Contact Report 001/第001次接觸報告

回接觸報告前傳回目錄下一

Contact Report 001第001次接觸報告

接觸時間:1975 年 1 月 28 日,星期二,14 時 34 分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:27頁-30頁

接觸使者:Semjase

 


譯者

英版譯者:Benjamin Stevens

英譯日期:2010年

校對改進:James Moore, Daniel Leech, Stefan Zutt, Joseph Darmanin

校對日期:2019年02月06日

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 001


中版譯者:smilingice1214(譯文出處:瑞士農夫接觸筆記

中譯日期:2011年12月14日

校對改進:James Hsu

校對日期:2020年10月26日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第001次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

這是 Billy 第一次與 Semjase 的正式接觸,感受到來自她的一絲絲嚴肅與陌生。不過這是一種真實而正常的心理反應,正顯示出這次會面的特殊性。
會面中,最重要的是由 Semjase 解說了她與其他 Plejaren 會促成這次與其後一系列的接觸會面,有其深遠的意義與目標;反映出了他們肩負的宏大任務!


Synopsis摘要

Billy’s first face-to-face meeting with Semjase, a female Erran from the Plejares, on 28th January 1975 in the countryside of Switzerland, Europe. Wasn’t his first conversation with extraterrestrials, it began earlier in 1942 when Eduard (nicknamed Billy) was aged 5, he is now 38 in 1975.

Billy 於 1975 年 1 月 28 日在瑞士的鄉間,首次與Semjase(來自 Plejares 星系Erran 星球的女外星人)面對面會晤。這不是他與外星人的第一次對話,早在 1942 年,當時愛德華(Eduard;Billy 的暱稱)才只有 5 歲時就已經歷過,而現在是 1975 年,他已 38 歲。

Semjase introduces herself and explains some of the why’s Billy has been contacted by the Plejaren (then known as Pleiadians for reasons which later become clearer). She begins to explain some of the more important reasoning’s behind the ongoing effort to teach Billy, which are:

Semjase 首先作了自我介紹後,接著向 Billy 解釋為何 Plejaren(也就是 Plejares 星系的居民;曾有意被誤認為是「昴宿星人」,但後來便逐漸澄清真相。)曾會與他接觸。她解說要接觸他重要原因的背後,是正在進行教導 Billy 的努力,其中包括:

  • Warn Earth humans of certain dangerous extraterrestrials they’ll eventually meet.

警告地球人類,將可能要面臨一場邪惡外星生物所帶來不可避免的衝突

  • Assist Earth humans with the freeing of themselves from every false knowledge they’ve brought along with them up to their present day from their past.

協助地球人類,從他們長期由過去迄今得知所有的錯誤知識中解放出來

  • Help resolve the underdevelopment of their human consciousness, to develop it, to teach them something about themselves they didn’t quite know yet for certain, however they should know.

幫助解決未開發的人類意識,去開發、教導他們那些還不知為何該知道而尚不全然知道的事

This is the entire contact. 

這是完整的接觸報告。


First conversation / introductory conversation
(Literal reproduction, as far as remembered)

第一次對話/介紹性的對話
(至今所還能記憶的,逐字記錄)


Semjase

You are a fearless human being.

你是一個心無畏懼的地球人。

Billy

I have unlearned the anxiety and have become objective.

我已經學會了克服恐懼,也變得客觀一些。

Semjase

I know, as we have been studying you for years.

我知道,我們已經研究你很多年了。

Billy

Very nice, and why?

那很好,這是為什麼呢?

Semjase

Because we would like to clarify some things through you.

因為我們想透過你去澄清一些事。

Billy

Isn’t someone else suitable for that?

是不是還有其他人也適合這樣呢?

Semjase

Certainly, but we have kept an eye on you, because you have been preoccupied with these problems in other personalities for many thousands of years, and because you think and act in a real and honest way, and because you have already often carried out such a mission in your former lives, even though great mysteries surround this for us.

當然有。但是我們已經注意你很久了,因為你的幾個前世已經在數千年內致力於這些問題,同時因為你是以一種真誠且實在的方式進行思考和行動;並且你在前世中也經常在一直在執行這樣的任務,這樣的事實,即使對我們來講也是謎團重重。

Billy

Thanks for the “flowers”.[1]

謝謝妳的“花”。註一

註一:德語口語中,“花”這個字有恭維讚美的意思。]

Semjase

No need to, because they are your own merit.

別這麼說,因為你的確有這些優點。

Billy

Fine, but who are you, really?

好吧,但妳是誰,真正是誰?

Semjase

You can just call me you,[2] like I do too.

請稱呼我為“妳”註二,我也這麼叫你。

註二:“du”在德文的意思就是“你”。(英譯者註:邁爾以正式的稱謂稱呼 Semjase,這在德文中是用在姓氏稱謂時的用法,而 Semjase 希望只要用“妳”來稱呼就好。)]

Billy

Thanks – but now, who are you?

謝謝,但“妳”又是誰?

Semjase

I am called Semjase and I come from the Pleiades.[3]

我叫 Semjase,我來自「昴宿星團」(Pleiades)。註三

註三:據 Billy 所知,這是 Plejaren 一開始就故意這樣說的,好讓大眾讀者認為他們是來自於我們時空維度中可被觀測到的「昴宿星團」,其原因到後續的接觸將有說明。]

[中譯者註:Semjase 在此處稱「昴宿星團」,正是 Sfath 在 Billy 八歲時對他所作的解說中,預告會作如此說法的“煙幕手段”。請參閱《Sfath 的解說》中第 140~143 句。]

Billy

From the Seven Stars?[4]

來自「七姊妹星團」(Seven Stars)?註四

註四:「昴宿星團」又稱「七姊妹星團」,位於「金牛座」(Taurus)]

Semjase

Certainly.

是的。

Billy

Nice trip, if I may say so. How do you accomplish that? Maybe through the hyperspace?

我不得不說,這是一次不錯的旅行。妳是怎麼做到的?是穿越“超空間”(hyperspace)嗎?

Semjase

You often know more than we’d like you to know.

你所知道的往往超過我們的預期。

Billy

Why? After all, I am discreet and not a chatterbox.

為何這麼說?畢竟我很謹慎,而我也不是個話多的人。

Semjase

I know that, and that’s why your knowledge is in the right place. Therefore, I and everyone else are not worried.

這我知道,正因為你的知識處於正確的領域,因此我和其他所有人都並不擔心這個問題。

Billy

Why did you block my way to your ship? Was it because of the film in my camera; would it have been destroyed?

為什麼妳阻止我走向妳的飛船?[中譯者註:Billy 與飛船間有無形的力量阻隔]是因為我照相機裡的膠卷嗎?[中譯者註:Billy 已對飛船拍過照]它會被銷毀嗎?

Semjase

Of course, because you should at least have photo evidence.

當然(不會),因為你至少應該擁有照片的證據。

Billy

I see, so I am supposed to go public. But how am I supposed to arrange that?

我明白了,所以我應該公佈這些照片。但是我該怎麼安排這件事呢?

Semjase

You shall, and I will explain the way to you later.

你應該這麼做,而稍後我會解釋要怎麼做。

Billy

Well then; isn’t it a little dangerous to leave your ship landed on the ground so openly when other human beings might pass by?

那好,但妳把太空船公然降落在開闊的地面上,萬一有人經過不是有點危險嗎?

Semjase

Don’t worry, because it is ensured that no human being can get closer than within a radius of 500 metres.[5] Moreover, the beamship is protected by the forest and the hills against sight from afar.

不用擔心,因為保證在半俓 500 公尺註五範圍內,沒有人可以靠近。另外,「光船」(beamship)被樹林和山丘擋著,從原處別人看不到。

註五:500 公尺就是 550 碼;1600 呎;三分之一哩]

[中譯者註:“beamship”應是「光束(驅動)飛船」,這是 Plejaren 對其太空船的稱呼;本系列翻譯中都通稱為「飛船」,以利理解。]

Billy

Then I, as a human being, should be the only one involved in this meeting?

那麼我將是唯一出席這次會面的地球人?

Semjase

Yes, and you know why.

是的,而你知道原因。

Billy

I understand – unfortunately.

我瞭解,真是可惜。

Semjase

Even if you regret it, there is nothing that can be changed about it – not even in the future.

雖然你感到遺憾,但這無法改變現狀,而將來也是一樣。

Billy

I already understand – my dear fellow human beings …

我明白了,那是因為"我親愛的人類同胞…"。

Semjase

Sure, their consciousness-based cognitions rest in wrong paths. But you have made the effort and have learned. You have found the truth in other personalities already many thousands and even millions of years ago and have acquired the knowledge. That is why you stand out from the great mass of human beings on the Earth, and that is why we have turned to you.

當然,他們意識相關的認知(consciousness-based cognitions)還停留在錯誤的途中。但是你已經努力並且也學習到了。你已經利用前世在幾千年甚至幾百萬年前發現了真相,並且吸收了的這些知識。這就是為什麼你在這麼多地球人裡會脫穎而出,也是為什麼我們會選擇你的原因

Billy

You always say “we”; does that mean that …?

妳經常說“我們”,是不是意味著…?

Semjase

Certainly. I told you before, you often know more than we’d like. Please keep quiet about it, because the truth as it is is already hard enough for the human beings.

沒錯,我已經說過你往往知道得比我們所預期的更多,請對此保持沉默,真相對於人類而言是非常難以接受的。

Billy

I have never possessed this knowledge, and consequently I also cannot say anything.

我從未掌握過這些知識,因此我也沒什麼可以說。

Semjase

You can also put it that way, and I know that you will keep quiet. I know that if you were forced to speak, you would even deny everything and the whole event and would portray it as fantasy.

你可以這麼說,我知道你會對此保持沉默,我也知道,如果有人強迫你說出來,你甚至會否任所有的事與整個事件,並且把它當作是天方夜譚。

Billy

You really know me very well.

妳真的對我了解得非常透徹。

Semjase

Therefore, and for many other reasons and because of determination, we have actually chosen you. But now enough of the questions and answers; listen to me now carefully what I have to say to you. Write everything down and then tell it to the public, but differently than you did in the exercise of your mission in previous lives.

正因為如此以及許多其它原因和決定,我們選擇了你。但是現在的問題和回答已經足夠了。請仔細聽我以下所說的話,將它寫下來並且公諸於大眾;但公布的方式,要不同於你在前世執行任務時所用的方法。

Billy

How am I supposed to do that? Because I have nothing here to write with. I also don’t have a tape recorder or something similar.

但是我什麼都沒帶,怎麼寫?我也沒有錄音機或其他類似的東西。

Semjase

Don’t worry, because you can write it down later. First, I’ll explain everything to you, so that you have an overview. On the other hand, later it will be easier for me to get in touch with you and transmit the thoughts to you, after which you will be able to write down everything word for word.

不用擔心,你稍晚可以把它寫下來。首先我會為你解釋所有事情,讓你有一個整體概念。再來,我隨後聯絡你比較簡單,到時候會把這些想法傳送給你,這樣你就可以逐字逐句非常準確地記錄下所有的事情。

Billy

With this, are you thinking of the same form by which you also brought me here?

妳是想用把我帶到這裡來的同樣方法(心靈感應)嗎?

Semjase

You are really very knowing and do us all honour.

你的確博學,令我們刮目相看。

Billy

Thanks.

謝謝。

Semjase

All right then. So, listen now and only interrupt me if you really do not understand something.

好吧。現在請聽好,並且只有在你確實不瞭解的時候才可以打斷我的話。


Semjase’s ExplanationsSemjase 的解釋

  1. Already for a long time we have felt the urge to get in touch with a human being on the Earth who wants to be helpful in honesty and very real to our task.

很長一段時間以來,我們迫切需要接觸一個非常真誠且願意幫助我們來完成使命的地球人。

  1. This attempt has already been made very often, but the chosen human beings were not knowing and willing enough, and there was often also a lack of honesty and loyalty.

我們以前經常嘗試這樣做,但是那些被選上的人,既不博學也不是很願意,而且往往缺乏真誠和忠誠。

  1. Those whom we could have engaged in our efforts, however, were afraid and remained silent about our appearance.

而那些我們本可挑選來幫助我們的人,都對我們的的到來感到害怕,並且沉默不語。

  1. They claimed that they would be insulted for spirit-illness and that attempts would be made through official and foolish human intrigues to destroy them and accuse them of lying.

他們堅稱他們將會被認為是在撒謊而且是瘋子,而這些傷害他們的企圖,可能來自官方或者愚蠢之人的詭計。

  1. Instead, however, very many human beings seeking renown appeared, who claimed to have contact with us and even to have flown in our beamships.

不過這時卻有很多渴望出名的人出現了,他們聲稱曾與我們接觸過,甚至曾經登上我們的飛船一起飛行過。

  1. But they are nothing other than charlatans and deceivers, who want to bask in dubious glory and capitalise on it.

但其實他們什麼都不是,而只是些江湖騙子,想藉不實的吹噓而揚名天下並從中牟利。

  1. The Earth-humans have entire organisations that deal with reconnaissance of our beamships, but among them all, there is only very little material that is really genuine.

地球上的人類,有一些完整的組織在致力於偵查我們的飛船(beamships),但他們那些資料的真實性,卻非常有限。

  1. They are in possession of very many photos, which, however, depict nothing more than some lights and light phenomena of natural origin or quite deliberate counterfeits.

他們所擁有的照片,很多無非就只是拍到一些自然界光線所產生的現象,或者根本是故意捏造的假貨。

  1. Only very few of these photographic proofs are genuine and really show our beamships.

這些照片中,只有非常少的一部份是可信的證據,且是真正拍到我們的飛船。

  1. Most of the photos are just montages or forged recordings made by deceivers and charlatans, whose names thereby became known worldwide.

大多數照片只是經過事後加工,或者是那些江湖郎中偽造出來的,而這些人反倒聞名全球。

  1. Their books and their writings written in this way represent also only an evil fraud for the purpose of seeking renown or charlatanry.

他們隨後出版的書籍與作品,都是缺德的欺世之作,目的只是在吹噓或炫耀。

  1. On the other hand, however, many dare to associate us with the human religion, with which we have nothing to do and also never want anything to do.

另一方面,很多人貿然將我們與人類的宗教聯想在一起,但我們與宗教沒有任何關係也不想與之有任何關係

  1. Your so-called sectarians do not even shy away from this step and are themselves deceiving their fellow human beings with the belief.

甚至連你們所謂的教派成員,竟沒有迴避這樣的發展,而藉著宗教信仰欺瞞著他們的信徒。

  1. These infamous and tentatively primitive machinations should be stopped before the world is completely gripped by them.

在全世界人們落入他們的掌控之前,這些惡劣而幼稚的陰謀詭計應該被阻止。

  1. If the deceivers and charlatans were actually linked to us and, thus, were standing or have stood in contact with us, then we would have given them the opportunity to create very clear photo evidence of our beamships.

假如這些郎中和騙子真的與我們聯繫並接觸我們,我們會給他們機會去拍攝一些非常清晰的飛船照片。

  1. But since they are dishonest human beings, we have not given them this opportunity.

然而,因為他們都不誠實,我們沒有給他們這樣的機會。

  1. As proof for this fact, we gave you the opportunity to take clear pictures of one of our beamships.

作為這些真相的證據,我們已給你機會,可以清楚拍攝我們其中一架飛船的照片。

  1. But we will also continue to give you such opportunities to create even better and clearer picture evidence.

另外,我們將會給你其他機會,去拍到更好且更清晰的照片證據。

  1. The Earth-human calls us “extraterrestrials” or “star people” or whatever he/she likes.

地球人稱我們為外星人」(extraterrestrials)、「外星來的人」(star people)或者其他偏好的稱呼。

[中譯者註:在英譯版中有許多“he/she”之類的第三人稱,實際上在原(德)文中並無此強調與區別,故在本中譯版中亦不另作區分,而一律視語意用“他”或“他們”作通稱,且後續各集不再贅述,尚請讀者諒察。]

  1. He/she imputes supernaturality to us and does not know us in the least.

他們說我們有超自然能力(supernaturality),但卻絲毫不了解我們

  1. In reality, we are human beings just like the Earth-humans, except that our knowledge and our essence of wisdom are far superior to theirs, so also from a technological point of view.

實際上我們也是人類,就好像地球人一樣,但我們的知識與智慧都遠超過地球人,而科技方面也是如此

  1. It is true that the Earth-human has taken the first very small step towards outer space flight, but that means nothing more than the first rather primitive attempts.

地球人類的確已經朝向廣闊的宇宙邁出了非常小的第一步,但這仍只是初步的嘗試,並不代表什麼。

  1. Even though he/she has reached the moon with rockets, he/she still hasn’t reached the outer space yet.

雖然他們已經利用他們的火箭登上了月球,但人類還是未能到達廣闊的宇宙太空。

  1. He/she would also never reach it in the present form; what is needed for this is a propulsion system capable of penetrating hyperspace and causing the unending distances to collapse.

以他們目前的方式,他們仍然永遠到不了那裡。在這方面,需要一種有能力穿越超空間”(hyperspace)並瓦解無限距離的推進系統

  1. Space and time are not overcome by space and time, but by the spaceless and the timeless, which means that space and time collapse in themselves and become equally directed to null time.

空間和時間不是以穿越空間以及使用時間去征服,而是透過無空間”(spaceless)無時間”(timeless)的方式,也就是說:空間和時間在其自身內部瓦解(collapse),並變得同樣指向無效時間”(null time)。

  1. As a result, a few fractions of a second can suffice to rush through millions of light years, practically without a loss of time, because null time paralyzes space and time.

用這種方式,只需要幾微秒就能通過百萬光年的距離,幾乎不會耗用任何時間,因為無效時間停滯了空間與時間

  1. Many deceivers and charlatans claim that they would be in contact with planetary human beings of your solar system and that they have even flown with or in their beamships.

有許多騙子宣稱他們與太陽系其他行星上的人類有過接觸,甚至進入或者坐了他們的飛船一起飛行過。

  1. That is nothing more than a lie, as for the most part, the stars mentioned by them and their planets are so inhospitable that human life would be impossible.

但這只不過是個謊言,對於大部份他們提及的星球和行星,都因荒蕪而不適合人類生存。

  1. Other planets, on the other hand, have long since died out of life, or they are only in the developmental stages.

另一方面,其他行星很久以前就已經不再能維持生命,或者它們正處於生命進化的初期。

  1. Other solar systems, however, harbour a variety of lives, not just human ones.

然而,在其他恆星系統中生存著一些不同種類的生命形式,並非只有人類。

  1. The forms of life are diverse – human as well as animal.

生命形式是多樣的;有許多種人類,同樣也有多種多樣的動物。

  1. Also, many animal or even plant life forms have developed to highly advanced level of life.

許多動物甚或是植物,同樣也已進化到非常高的生命層級。

  1. So there are species who have attained great knowledge and have freed themselves from their spheres of life, who travel outer space and also come to your Earth every now and then.

因此有些物種已經學到很多知識,能夠自由進出他們自己的環境;他們可以穿越太空航行並偶爾也會來到地球

  1. Many of them, however, are unpleasant contemporaries and live in a certain barbarism, which is often almost as bad as that of the Earth-human.

他們有許多都是頗令人討厭之輩,生活在某種野蠻的狀態下,幾乎像地球人那麼糟糕

  1. One must watch out for them because they often combat and destroy everything that gets in their way.

必須提防他們因為他們經常攻擊並毀滅所有阻礙他們的東西

  1. Already often they have destroyed entire planets or forced their inhabitants into barbaric slavery.

通常他們會毀滅整個行星,或者迫使行星上的居民成為他們的奴隸。

  1. This is one of our tasks:

這是我們的任務之一

  1. To warn the Earth-human about these creatures.

警告地球人,當心這些生物

  1. Let the human beings know this, because more and more the time approaches, when a clash with these degenerate human creatures becomes unavoidable.

讓人們知道這些,是因為這些墮落的人形生物發生無可避免的衝突時間已經越來越近

  1. Another task is aimed at the sects and religions and the underdevelopment of human consciousness associated with these.

另外一個任務,就是針對宗教和教派,以及有關人類未充分發展的意識

  1. Above all there is only one thing that possesses the power over life and death of every creature.

在一切之上只有唯一一種擁有支配所有生物生與死的力量

  1. This is the Creation alone, which has laid out its laws over everything – laws that are irrefutable and that have eternal validity.

那就是造化」(the Creation),祂對宇宙萬物設定法則這些法則不能違反而且永遠有效

中譯者註:Creation”一詞據理解應是指宇宙間最高層級的能量是一切生命與萬物的原創力,也被稱為神聖本源(Divine origin)。在後續之翻譯中,優先選用中文較貼近的譯名「造化」,部分翻譯視語意選用「造物」、「造物主」、「創世」、「創生」、「創造」等。
造化」一詞有關解釋,請參閱漢典漢語網之註解:“自然界的創造者。亦指自然。”等。]

【在本系列翻譯中,除非必要,有關「造化」一詞不再另作說明。】

  1. The human being can recognise them in nature, if he/she strives for it.

人類如果努力探究,可以透過大自然去發現它們(那些法則)。

  1. They show him/her the path of life and the path to the spiritual and consciousness-based[6]greatness, which represent the life-determination.

它們向人類展示了生命的方向,並指出通往靈性以及與意識相關(consciousness-based)註六的崇高途徑其中展現出了生命的目的

註六:所有與意識方面相關的發展。]

  1. But as the human being indulges in his/her religions, and thus in evil irrational teachings, his/her consciousness atrophies more and more and leads ultimately to a bottomless abyss.

當人們沉溺於他的宗教,也就是那些不懷好意且內容誤謬的教條,他的意識會越來越衰弱而最終走向一個無底的深淵。

  1. The human being may realise that a god can never assume the role of the Creation or determine the destiny of the human being.

人類應該要認識到:「上帝」(god)永遠不能取代造化的角色或決定人類的命運

  1. A god is only a ruler and moreover a human being, who mightily exercises rule or tyranny over his fellow human beings.

「上帝」只是一個統治者,就好像一個強大或獨裁的人類支配他的同胞一樣。

  1. God is not the Creation, but only a creature of it, like all creatures dependent on the Creation.

上帝不是造化」,只是祂的其中一個被創造物,就好像所有被創造物從屬於「造化」一樣。

  1. However, the human being chases after his/her religious irrational beliefs and claims that God is the Creation itself.

但是人們卻跟隨他們錯誤的宗教信仰,並聲稱「上帝」就是「造物主」。

  1. But he/she goes even further and claims that an ordinary Earth-human named Jmmanuel, who through deliberate error is also called Jesus Christ, would be the son of God and would be the Creation itself.

他們甚至更離譜的是,將一個叫「以馬內利」(Jmmanuel)的普通人類,蓄意弄錯而稱為「耶穌基督」(Jesus Christ),說是「上帝」的兒子,而且是「造物主」本身。

  1. Different sectarians of the new time go even further and claim things that already come close to insanity.

還有一些形形色色的「新紀元」(new time)派系,更進而主張一些近乎妄想的理念。

  1. But as already mentioned, beamship deceivers and charlatans are also heading in the same direction:

正如前面提到的那些飛船的郎中和騙子們,他們都是循著同樣的方向:

  1. Quite clearly they put out the lie to the world, that we or our brothers and sisters from other parts of outer space would come here by order of God (by which they mean the Creation)[7]as angels or the like, in order to bring the Earth-humans the long-desired peace and the truth of religion and the protection and commands of God.

非常明顯,他們向全世界傳播謊言,說我們與其他兄弟姐妹如同天使一般由宇宙別處而來,而且像是奉「上帝」(他們意思是「造物主」)註七的指示而來,為的是帶給地球人類長久渴望的和平、宗教的真理以及「上帝」的庇佑與指令。

註七:這裡「上帝」的意思就是「造化」(the Creation),也就是「宇宙意識」(the Universal-Consciousness)]

  1. This is nothing more than a well thought out lie of sectarians and deceivers or charlatans.

這只不過是一個由各個教派精心編造的謊言或騙局。

  1. Because we have never acted by such orders, and we will also never do so.

因為我們從來沒有為這樣的命令而行動,並且我們也永遠不會這樣做。

  1. The Creation itself never gives commands because it embodies the mightiest in this universe and never needs commands or religions.

造化」本身從來不會給予指令因為祂體現了這宇宙中最偉大的力量而從不需要借助指令或者宗教

  1. Religion is only a primitive machination of human beings intended for the purpose of leading, subjugating, and exploiting, to which only life that is weak in consciousness is able to succumb.

宗教只是一種由人類策劃的原始陰謀,企圖去控制、抑制和剝削他人,特別是那些意識脆弱容易屈服的生命。 

  1. Bring this truth to the light of the world and make it known to the human beings.

用這些真相為世界帶來光明並讓世人明白。

  1. This is another part of our task.

這是一個我們任務的另一部份。

  1. If this doesn’t happen, then humankind will slowly destroy itself and fall into complete darkness of consciousness.[8]

如果這些任務沒有成功,地球人類將會慢慢地自我毀滅,並且墜入完全的意識黑暗註八之中。

註八:意識的黑暗,指的是在自覺、活力與反應能力方面的整體下降。]

  1. We know that you have cognisance of a secret old writing, whose originals were unfortunately destroyed because of the carelessness of our entrusted one, who was your friend and unfortunately failed in anxiety.

我們知道你曉得一卷秘密的古老經文[中譯者註:指的是《以馬內利的教誨》(Talmud Jmmanuel)],不幸它的原稿因為我們代表的粗心大意而被毀掉了。他曾是你的朋友,但很遺憾他因為恐懼而失敗了。

  1. Spread the translation of this writing, for it is the only one that is genuine in truth and contains no lie.

將這份經文的翻譯傳播出去,因為它是唯一真正可靠的那份,不含任何謊言。

  1. And as we know, you are also writing a book about this writing and about the real truth (“An open word”, “Billy” Eduard Albert Meier, Wassermannzeit-VerIag).[9]

我們知道,你正在寫一本關於這個經文和關於真正真相的書(書名是《An open word》,“比利”.愛德華.亞伯特.邁爾,Wassermannzeit 出版社)。註九

註九:Ein offenes Wort = An Open Word, “Billy” Eduard Albert Meier, Wassermannzeit-Verlag]

  1. It seems to us to be the most important book ever written by a human being of your Earth, even though it is harsh in its language and will be met with hatred.

儘管它措辭尖銳並且將會招致仇恨,但在我們看來,它比地球上的任何書籍都重要。

  1. But it finally brings the truth to the Earth-humans, even if there is still some speculation in it.

雖然它仍包含了一些推測的內容,但是它最終會給地球人類帶來真相。

  1. But it is finally able to destroy the insanity of religion in many, or at least to make many very thoughtful.

它最終可能會摧毀很多人對宗教的狂熱,或者至少會導致他們認真思考這些問題。

  1. It is an extraordinarily good piece of work, and you need to make it accessible to the human beings.

它是一件極好的作品,你應該將之公諸於眾。

  1. For now, I have communicated everything necessary, but with that it cannot be enough.

目前為止我已經把必要的告訴了你,但它還不夠。

  1. Many more contacts will follow this first one, and I will call you at a given point in time.

在這第一次接觸之後,接下來還會有更多的接觸,我將會在未來某個時刻呼叫你。

  1. Yet by way of thought-transmission, which you call telepathy, I will get in contact with you and transmit more things to you.

但會透過思維傳送(你們稱為心靈感應)的方式,我將會與你聯繫並傳送進一步的資訊給你。

  1. Do not fear that I will do this at an inappropriate time, but rather only when it suits you.

不要擔心我會在不恰當的時候這樣做,我只會在合適的時候聯繫你。

  1. I appreciate your manner and also your desire for independence, so I will always adjust myself to you.

我欣賞你的風格以及獨立的見識,所以我會時常根據你而調整自己。

  1. The time will come for you, when we will meet in my beamship and when you will then also be able to undertake flights into outer space with me.

將來,我們會在我的飛船裡會面,你將會隨我一起進行太空飛行。

  1. But for the time being, this is not yet possible because it is not advisable due to certain circumstances of regrettable incidents.

但目前還不可能,這是由於某些可能令人遺憾的意外,現在這麼做將會是輕率的行為。

  1. But I will inform you about that in detail at a later point in time.

而在以後的某個時間,我會向你詳細說明有關的狀況。

  1. So farewell until next time, when I’ll transmit further important information to you.

所以在下次接觸之前,請多保重,到時我將會傳遞進一步重要的資訊給你。

  1. But mainly the conversation should no longer be as one-sided like today, when I only had to give you explanations.

一般而言,我們的交談不會是像今天一樣單方面的,這只是因為我不得不先給你作些解釋。

  1. From now on, every conversation should run quite normally, as is usual, with questions and answers.

以後每次談話都將會很正常,就像一般的交談一樣,有問有答。

  1. Till we meet again – and see you soon.

下回見。

Billy     

Hi.

嗨。

(本篇接觸報告結束)


回接觸報告前傳回目錄下一

Contact Report 001/第001次接觸報告”的一个响应

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s