Contact Report 073/第073次接觸報告

上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 073第073次接觸報告

接觸時間:1977年2月7日,星期一,18時34分

接觸地點:瑞士鄉間的森林 ↔ Semjase的飛船上


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式且未經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2

頁碼範圍:394頁-427頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯日期:2019年09月20日,星期五

校對改進:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_073


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2019年12月12日,星期四

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象第073次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

在本次接觸過程中,Billy主動提到要建立的「中心」(也就是「Semjase銀星中心」;SSSC)的事情,並且還看中了適當的房子。其實這是Semjase所掌握的狀況,並且發送脈衝訊號觸發Billy的想法。
就在討論當下,Semjase建議直接飛到那棟房子上空觀察(飛船帶著Billy一起前往)。期間兩人談到何時可以購得那棟房子的一些情況,而且就在兩個月後就有行動。
此外,在飛船上,Billy還使用上面的無線電系統作了一些通訊交談,甚至為了開個玩笑,最後還讓Semjase運用飛船上的「遠端傳送器」透過“非物質化”和“再物質化”的過程,將他直接傳送到來接他回家那輛車的車前(由雅各開車)。Billy這個玩笑開的也太“奢侈”了些…


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Semjase:

  1. You called me very quickly.

這次你很快就呼叫我。

Billy:

There were some things that needed to be done.

因為有些事情需要商量。

Semjase:

  1. Then let’s hear it.

那就說來聽聽吧。

Billy:

Okay. Last Saturday we talked about the centre to be created and suddenly, out of the blue, the object in Schmidrüti or Hinterschmidrüti that I had known since my childhood came to my mind, which was selected as suitable and which I had completely forgotten. How I suddenly came across it again is a mystery to me. Anyway, I explained everything to the others, and so we telephoned the owners of the house. Strangely enough, it was said that the house in question had been empty for almost a week and was to be sold, after which we went to see the object on Sunday. This is the house that I had …

好的,上週六我們討論了要建立的「中心」,突然間,我從小就知道的Schmidrüti或Hinterschmidrüti的房子就浮現在我腦海,這間房子很合適,但我幾乎完全忘記了,我不知道是如何突然再次想起來的。不管怎樣,我向其他人解釋了這一切狀況,所以我們給房子的主人打了個電話。奇怪的是,據說那棟房子已經空了將近一個星期且準備出售,之後我們星期天去看了那棟房子。這就是我想要的房子…

Semjase:

  1. … you told me once more than a year ago, I know.

… 你一年多前就告訴我一次,我知道。

  1. You really forgot.

你真的忘了。

  1. I wanted to help you a little and tried to find a suitable object for you.

我想幫你找到一棟適合你的房子。

  1. In these efforts I also came across the object you mentioned then and found that it was exactly the right time to access it, so I let impulses penetrate you that reminded you of this predetermined object and urged you to inform yourself immediately afterwards, because it really is the predetermined building and therefore the very best object and the most suitable place where you can build the centre.

在這些努力中,我也遇到了你當時提到的房子,發現正是探訪的好時機,所以我向你發出脈衝訊號,提醒你這個特定的房子,並催促你隨後立即行動,因為它確實是你可以建立「中心」最好的房子和最適合的地方。

  1. You can’t be safer than that in this country if you do exactly what we advise you to do according to our instructions.

如果你按照我們的指示去做我們建議你做的事,那麼在這個國家不可能有比這裡更安全的地方了。

Billy:

We thought something similar, because I couldn’t really explain why I was reminded of it at just the right moment. It’s inexplicable to me how we can raise all this money, because the construction costs a lot.

我們想到一塊兒去了,因為我真的無法解釋為什麼我在適當的時機又被提醒了一次,而我也莫名其妙地想到怎麼去籌到這麼多錢,因為這筆建造成本花費非常大。

Semjase:

  1. Let’s fly there; I want to make some things clear to you.

那麼我們就飛到那裡吧;我想向你說明一些事情。

  1. If you are clear about everything to come and all of you want to make provisions not only for this life but also for the next, then you will know how to raise the necessary capital and will be able to do so.

如果你們對今後的一切都很清楚,而你們也都想到不僅是了為這一輩子,並且是在為下一輩子做好準備,那麼你們就會知道如何籌集所需的資本,而且你們也能夠做得到。

  1. Some of you are already knowing enough that you will be able to participate decisively in this, so that you can certainly acquire and build the centre.

你們中的一些人已經知道他們會參與這項工作,這樣你們就肯定可以獲得並建造這個「中心」。

Billy:

Are you so sure?

妳這麼確定嗎?

Semjase:

  1. Yes, even if some people still have some doubts.

是的,即使有些人仍然有些懷疑。

  1. Each one must become clear and know that for the first time since their origin they have 100% certainty in the determination of their incarnation and place of birth and can therefore already now provide for their later life as a new personality.

每個人都必須意識到,自他們出身以來,他們第一次完全確定自己的轉世和出生地,因此現在已經能夠作為一個新的人物來歷經他們以後的生活。

  1. But this exception is only because the great mission is connected with it, because normally the course of evolution for the determination of the next place of birth would still take several decades thousands of years.

但是,這一例外僅僅是因為這個偉大的使命與它有關,因為通常下一個出生地的進化過程仍然需要幾千年才能確定。

  1. Those who therefore now strive for it under our guidance gain an unheard-of advantage and the possibility of a faster evolution, which advances them after the next life by about 124 years in the development of consciousness and spirit, whereby they become an elite, which develops in later times slowly as spiritual guidance of the earth, after which the spiritual guidance of the earth can then be carried out by them.

因此,那些現在在我們的指導下爭取這種機會的人,獲得了一個前所未聞的優勢和更快進化的可能性,這種演變使他們在下一輩子意識靈識(spirit)的發展中前進了大約124,從而成為某些精英,在後期緩慢地發展為地球的靈性指導(spiritual guidance),而往後地球的靈性指導任務就可以由他們來擔任。

Billy:

All sorts of things.

各種的事情(都將發生)。

Semjase:

  1. Sure, but everyone determines their own future, and so they have also determined for themselves that they were chosen for the coming on the basis of their merits, and that also applies to those members who will fall away again.

當然,但每個人都決定了自己的未來,因此,他們的決定也是根據自己的優點來挑選的,而這也適用於那些將再次離去的成員。

Billy:

Well, that’s understandable, but say, can’t I actually talk to my people from here via the radio?

嗯,這是可以理解的,但我不能在這裡透過無線電和我的人說話嗎?

Semjase:

  1. You’ve tried it several times, but you didn’t succeed.

你已經試過好幾次了,但沒有成功。

  1. So, down there is the object.

現在,下面就是那間房子。

  1. Now listen carefully.

現在仔細聽著。

(Semjase explained that the property Hinterschmidrüti could be moved into with my help on 7 April 1977, two months after the visit with her, and that it would be bought by the ‘Freie Interessengemeinschaft’ in 1978 at the beginning of the year – spring – and developed into a centre, despite enormous difficulties and intrigues and group traitors.)

(Semjase解釋說,1977年4月7日,也就是目前與她在一起的兩個月後,儘管會面臨重重的困難和陰謀還有小組叛徒的干擾,Hinterschmidrréti的房子還是可以在我的幫助下搬進去,並將於1978年的年初被「自由利益團體」(Freie Interesemeinschaft)在春季買下,並開發成為一個「中心」。

Billy:

So then I thought right?

所以我想對了?

Semjase:

  1. Sure.

當然。

Billy:

Okay, then I’ll explain it to everybody like this. – But now to the radio again: So you got the point that I had pressed the talk button each time?

好吧,那我就向大家解釋。但現在又是對無線電說:所以,妳說我每次說話時都要按下這個通話按鈕?

Semjase:

  1. Sure, but the ship absorbs everything and you can’t get out with your device.

當然,但這艘船吸收了一切無線電訊號,你不能用這個設備傳出訊息。

  1. Look here, connect your antenna here, then you can talk and have connection with the counter devices.

看看這裡,把你的天線連接到這裡,然後你就可以說話了,並與計數器設備連接。

Billy:

Aha, is that right?

啊哈,這樣對嗎?

Semjase:

  1. Sure.

是的。

Billy:

Then I can talk now?

那我現在可以說話了?

Semjase:

  1. Sure.

當然。

Billy:

Okay, thanks. Would you like to say hello?

好的 謝謝妳。想和大家打個招呼嗎?

Semjase:

  1. No.

不用。

Billy:

Then don’t. – (Short conversation with Miranos 5 and Miranos 3, which is repeated several times during the next 20 minutes). You could have told me a long time ago that you noticed my useless attempts.

那就不說了。(接著我與Miranos 5號和Miranos 3號作了一些簡短的對話,在之後的20分鐘內重複作了幾次對話。)
妳早就可以告訴我這樣做,妳注意到了我之前徒勞的嘗試。

Semjase:

  1. You should have asked me.

你應該主動問我的。

Billy:

I know, but I wanted to try. I just had to.

我知道,但是我想先試試。我不得不這麼做。

Semjase:

  1. Sure; you’re tireless.

是啊;你是個不知疲倦的人。

Billy:

Sure, but now something else: You recently explained to me so casually that you would give us a list of names for our descendants. Have you finished that yet?

當然,但現在有別的事了:妳最近很不經意向我說到,妳會給我們一份我們後代姓名的清單。妳完成了嗎?

Semjase:

  1. No, but I will transmit it to you shortly.

還沒有,但我會很快把名單轉交給你。

Billy:

Good – ah, there’s Kloten down there. What are you doing here?

好吧,啊,下面那裡是克洛滕(Kloten;瑞士最大的機場蘇黎世機場所在地)。妳在這裡幹什麼?

Semjase:

  1. I often watch these sluggish and dangerous aircraft take off, even now.

即使現在,我也會經常觀察這些遲緩而危險的飛機起飛過程。

Billy:

Aha. Does the ship light up outside now?

啊哈,飛船現在外面的燈亮了嗎?

Semjase:

  1. Sure, but only weakly.

是的,但只有微弱的燈光。

  1. But it still cannot be detected by radar.

但雷達仍然無法探測到。

Billy:

Fantastic. Wait a minute, there, you see, there on the screen I have Miranos 3 again, the Jacobus. He sits behind the wheel of his car and watches the sky far in front of him. Do you think he’ll see us? He’s still on the road at the edge of the forest on the hill where I ordered him earlier.

太棒了!等一下,妳看,螢幕上又看到Miranos 3號,就是雅各(Jacobus)。他開著汽車,遠遠看著眼前的天空。妳覺得他看得到我們嗎?他仍然在山邊樹林的路上,開往我之前交代他去的地方。

Semjase:

  1. Ask him – I’ll switch on the amplification system.

你可以問他,我會調整訊號放大系統。

Billy:

Okay, thanks. – Miranos 3, answer – – Miranos 3, answer – –

好的,謝謝!… Miranos 3號,請回答… Miranos 3號,請回答…

M3:

Yeah, what’s up?

收到,有什麼事嗎?

Billy:

Miranos 3, do you see us? We’re hovering right above Kloten Airport now.

Miranos 3號,你看見我們了嗎?我們現在盤旋在克洛滕機場上空。

M3:

Yes, I see you, but only weakly.

是的,我看見你們了,但只有微弱的燈光。

Billy:

Wait, we’re making stronger light. Semjase, please let the box shine.

等等,我們正在加強燈光。Semjase,請讓燈光亮一點。

M3:

Miranos 1, now I see you very well.

Miranos 1號,現在我看到你們很清楚。

Billy:

That was good, girl. Thank you. – You know what?

做的好,姑娘,謝謝妳。妳知道(我的點子)嗎?

Semjase:

  1. You smile so funny.

你笑得好古怪。

Billy:

Of course, I have one of my crazy ideas: What do you mean when you just let me slide down in front of Jacobus’ car when you bring me back?

當然,我有一個瘋狂的想法:當妳把我帶回去的時候,妳可以讓我直接出現在雅各的車子前面嗎?

Semjase:

  1. Would that be fun for you?

你覺得這樣很有趣嗎?

Billy:

But for sure. You know, I want to see his astonished face.

這肯定有趣。妳知道,我想看看他那驚訝的臉。

Semjase:

  1. As you like; but I will let you float through the mechanical teleporter.

那就照你的意思做;但我會讓你在「機械傳送器」(mechanical teleporter)上漂浮。

  1. This is a teletransmitter.

這是一個「遠端傳送器」(teletransmitter)。

Billy:

What’s that again?

那又是什麼?

Semjase:

  1. It’s a transmitter in the field of dematerialization and rematerialization.

這是一部“非物質化”(dematerialization)和“再物質化”(rematerialization)區域的「傳送器」(transmitter)。

  1. All you have to do is climb into the shaft as usual, and I trigger the transmission, which will cause you to appear directly in front of your friend’s car at the same moment as if you had grown out of the ground.

你所要做的,就是像往常一樣爬進井艙(shaft)裡,接著我啟動「傳送裝置」(transmission),這樣你就會直接出現在你朋友的車前面,就像你從地上冒出來的一樣。

Billy:

Okay, this will be a gag. – Can we fly back now?

好吧,這只是開個玩笑。我們現在就能飛回去嗎?

Semjase:

  1. Sure.

當然。

Billy:

Well, then one more question on the return flight: Should we really try to find the object in question? You know, there are some inhabited houses about 300 meters away.

那麼,在回程中我還有一個問題:我們真的要去找這間有問題的房子嗎?妳知道,那裡約300公尺遠就有一些有人居住的房屋。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

 

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s