Contact Report 107/第107次接觸報告

上一篇回目錄 ▲ 下一篇》

Contact Report 107第107次接觸報告

接觸時間:1978 年 5 月 20 日,星期六,14 時 50 分

接觸地點:瑞士鄉間的森林的上空


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限中譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份檔。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3

頁碼範圍:151頁-160頁

接觸使者:Semjase and Pleija


譯者

英版譯者:Benjamin Stevens

英譯日期:2010年09月29日

校對改進:N/A

校對日期:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_107


中版譯者:Billy Meier 中文翻譯報告

中譯日期:(原鏈結已失效,日期已無從查出)

校對改進:James Hsu

校對日期:2020年08月10日,星期一

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第107次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於德文翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

自從去(1977)年 12 月 15 日,Semjase 在「中心」因外力介入不慎摔倒,腦部受到嚴重創傷後,經過緊急搶救並商請 DAL 宇宙外力之助才救回一命。經過近半年的治療與靜養之後,終於在本次接觸時,由 Pleija(Semjase 的妹妹)陪同再度與 Billy 會面
即使在這種情況下,Semjase 還是心心念念著「中心」的發展。由於非常擔心比利當時的健康狀況極度糟糕(由於長期的過度勞累),幾乎已經到了命在旦夕的關頭,於是說下重話,力勸他不要在分神在其他體力勞動方面雜務上,而是應專注於別人無法取代的「靈性教導」工作,無論是寫作還是講學,這才是他的任務。如果他再不修正他的工作模式,甚至可能被迫要中斷與他的接觸。
其次 Pleija 還回答了有關「彼得羅扎沃茨克現象」的部分訊息。


Synopsis提要

This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors. In this contact, Pleija reports that the incident that occurred in the city of Petrozavodsk, Russia on the 20th of September, 1977 did, in fact, concern a genuine extraterrestrial spacecraft.

這篇是完整的接觸報告。此報告是經授權但非官方的翻譯(德文譯英文)版本,可能含有錯誤。在這次接觸中,PleijaSemjase 的妹妹)報告了發生在 1977 9 20 日於俄羅斯彼得羅扎沃茨克市的意外事件,與真正的外星人太空船有關。


Billy:

Human child, girl, how happy I am to finally see you again. It has, indeed, been ages. And how are you, girl, you seem to be as good as new. You, too, Pleija, you look like you’re cast from a mold.

好孩子,姑娘,多麼高興終於又能再見到妳!真是好久不見了,妳好嗎?姑娘,妳看起來真不錯!妳也是,Pleija,妳們姊妹倆就像是一個模子刻出來的。

Semjase:

  1. You’ve changed in no way.

你一點都沒變。

  1. I feel excellent and am also very happy to see you again.

再能見到你,我也真是好高興。

Pleija:

  1. It is also a joy for me.

我也很高興。

  1. My sister is right; you haven’t changed in any way – if I refrain from your beard.

我姐姐說的對,你一點都沒變 —— 除了你的鬍子。

Billy:

Don’t you like it?

妳不喜歡?

Pleija:

  1. Oh, yes, you look magnificent with it.

哦,喜歡,你看起來很不錯。

  1. You look exactly like in previous times, only your facial hair must be a little longer.

除了你的鬍子長了一點,你看起來就和以前一模一樣。

  1. But then, you are your own likeness from that time, when you still…

不過,你從那個時候起就是這個樣子,當你還是…

Semjase:

  1. Ple, you shouldn’t mention that name.

Ple,你不該提起那個名字。

Pleija:

  1. Forgive me, but this exact likeness tempted me to it and made me careless.

對不起,都是因為長得太像,讓我一時疏忽。

Billy:

Alright, children, don’t argue about it. But tell me, is “Ple” something like a pet name?

好吧,孩子們,不用爭論了,告訴我,“Ple”是暱稱嗎?

Semjase:

  1. Sure.

是啊。

Billy:

Ah, I find it good. But now a question, Semjase: have you actually overcome everything well, and does no damage remain for you?

嗯,很不錯,話說回來,Semjase,妳已經完完全全康復而沒有留什麼後遺症嗎?

Semjase:

  1. I have no recollection of the time between my collapse and my reawakening on Erra.

我在 Erra 星上醒來的時候,我對那段摔倒後的經過完全沒有記憶。

  1. Only through Quetzal and father have I found out everything.

後來是經由 Quetzal 和父親的述說,我才知道所有的經過。

  1. It was very bad, but now, all is well again.

那時候非常糟糕,但是現在一切都還好。

  1. It’s just that I will never come back into the Center anymore, so in the future, you must, unfortunately, drive very far again, before we can meet.

我以後不會去「中心」了,所以將來你就不得不到更遠的地方和我們會面了。

[中譯者註:在 1977 年 12 月 15 日,Semjase 在「中心」發生了一次嚴重的意外,之後她被帶回 Erra 星甚至 DAL 宇宙治療,直到這次接觸,她才再度返回地球與比利見面。詳細經過請參閱《第095次接觸報告》及其後的兩次接觸報告。]

Billy:

I understand, and thus, I’m also not angry at you. I am just very sorry that I couldn’t prevent the events at that time. But it will certainly be a lesson to all, that no one makes such a blunder again.

我懂,非常對不起,我沒能阻止那樣的事情發生,這也是一個教訓,任何人都不能再犯這種大錯。

Semjase:

  1. Sure, but assure Jacobus that I preserve no discord against him regarding his wrong action.

是的,但我並不怪 Jacobus。

  1. I know from Quetzal that it has hit him hard and that henceforth, he will no longer act thoughtlessly in such a way.

Quetzal 告訴我,這件事情對他打擊很大,他以後再也不會這樣粗心了。

Billy:

The elf will be tremendously happy about that. Probably also an entire truckload of worries will fall from his heart.

這個壞傢伙可樂了,這樣的話,他的心頭也就如釋重負了。

Semjase:

  1. He shouldn’t make too great thoughts for himself about the incident.

對那件事他不要再多想了。

  1. The same could have also happened to all others.

其他人也可能會發生這樣的事情。

  1. It is important, however, that in the future, such dangers are no longer provoked for us.

將來,我們不會再把自己置於那樣的危險之中了。

Billy:

Surely no one will do that anymore.

那肯定,沒有人願意這樣的事情發生。

Semjase:

  1. Sure, certainly no one from your group.

是的,當然你小組裡的人也一樣。

Billy:

What should that mean?

什麼意思?

Semjase:

  1. There are always very many curious outsiders, as well as new groups of newcomers, and these won’t act in accordance with this, so we must be careful as always.

外面總是有很多好奇的人,包括你小組裡那些新來的人,他們不會都依規矩行事,所以我們得時時提高警覺。

Billy:

Whoever dares to do that, I will personally extend that ass’s legs.

誰敢這樣,我就揍扁他。

Semjase:

  1. You mean well, but if you’re not always watchful enough, then one will follow you to the contact locations again, like already in earlier times.

相信你是認真的,可是你稍一不注意,就會有人跟著你來到會面地點,就像上幾次那樣。

Billy:

I will be quite careful. But tell me, girl, can’t we fly over there to the Center and take a little look at what everyone is doing over there?

我會非常小心的。但是,姑娘,我們能不能飛到「中心」上面去看看那裡的人正在做什麼?

Pleija:

  1. Of course – see, we’re there already.

當然… 你看,我們已經在上面了。

Billy:

Can I chat a little with those down there using my radio device?

我能用無線設備和他們聊一會嗎?

Semjase:

  1. Sure, just connect your device.

好啊,你接上設備。

  1. But please, I wouldn’t like to transmit your relevant conversation later.

但是拜託,我不會把這些談話的內容傳送給你。

Billy:

You also don’t have to do that, girl. It already suffices if I can chat a little with those down there. They will be tremendously surprised. Hello, Miranos 5…

妳不必傳,姑娘,和他們聊一會我已經很滿足了,他們將會非常震驚的。喂,Miranos 5…

Pleija:

  1. Your friends down there are enjoying this.

你下面的朋友很喜歡這樣。

  1. See, they’re all looking up at us.

看,他們都在抬頭看我們。

Billy:

Yes, can they see us, then?

是啊,那麼他們能看到我們嗎?

Semjase:

  1. No, their effort is in vain, for the ship is shielded.

不能,他們看不到,飛船被保護罩遮住了。

Billy:

Can’t you let it become visible for a few seconds?

妳能讓飛船可以被看到幾秒鐘嗎?

Semjase:

  1. Unfortunately no, you know that I’m not allowed to do that.

不行,你知道我不被允許這麼做的。

Billy:

I know, but later, will it be possible for you to give such a small night demonstration once again?

我知道,但是等晚一點,妳是不是可以再小小的夜間展示一下?

Semjase:

  1. You know what was reported to you by Quetzal.

你知道 Quetzal 跟你說了什麼。

Billy:

Of course, but I also wasn’t thinking of a large-scale demonstration but only just that it might be like before, when you released some light works in the sky every now and then for my friends.

當然,但我並不是想要大秀一下,而只是像之前那樣,比如妳偶爾亮一些燈光之類的,好讓我的朋友們看看。

Semjase:

  1. For that, I can give you my word: that is possible for me.

這個嘛,我倒是可以答應你。

  1. But you must let me determine the times for that.

但是得由我決定亮燈的時間。

Billy:

Of course, I also don’t want to make any rules for you. But now I have a question: is it really so, that your sister always has to be with you during the next few years?

那當然,我不想給妳添麻煩。那麼,現在我想問一下:隨後的幾年,妳妹妹都得一直這樣跟著妳嗎?

Pleija:

  1. No, I will only accompany Semjase for about two months, for her healing has turned out much better than what was supposed by us.

不,我只會陪她大概兩個月,她治癒的差不多了。

Billy:

Too bad – I mean that you will only come to the contacts for this short time, for you are rarely seen enough.

這可不是個好消息… 我的意思是,妳只能來這麼短時間,很少機會能見到妳。

Semjase:

  1. You will still see her often.

你以後還是能經常見到她的。

Billy:

I already know your concepts of time only too well. But tell me: do you two know something about the fact that at 7:00 PM on the 6th of May, at only about 1000 meters of altitude and directly under the cloud bank, a beamship or something similar was departing over our Center? We observed an object at that time, and it seemed to me as if someone had greeted me from the ship. But I had my head just so full that I can’t really say whether that was, indeed, the case or whether I succumbed to an illusion.

我知道妳的時間概念非常好,不過妳知道 5 月 6 日傍晚七點鐘,大概在 1000 公尺高的天空中,不知道是一艘飛船還是什麼在我們的中心上空的事情嗎?那個時候我們看到一個物體,感覺有人在上面問候我,但是我也不是很確定,不知道是否是我的幻想。

Pleija:

  1. You didn’t succumb to an illusion because Menara and I were actually here at that time and also greeted you.

不是幻想,Menara 和我真的那個時候在那邊問候你。

Billy:

But girl, it was still a bright and sunny day, and you could be seen extremely well. How does that make sense with the fact that you otherwise guard yourself from being seen; that isn’t logical!

但是那是一個晴朗的天氣,應該可以很清楚的看到妳們,可是我怎麼沒看見呢?這沒道理啊!

Pleija:

  1. It was thoughtless of us, and Quetzal also reprimanded us for it, but it was my wish that you should see that we haven’t forgotten you all, especially not you.

是我們太粗心了,Quetzal 也為此訓誡了我們一頓,但是我是希望你知道,我們並沒有忘記你們所有的人,尤其是你。

  1. Unfortunately, already for a long time, Quetzal could no longer be granted leave, and neither could all the others.

很遺憾,已經很長一段時間了,Quetzal 不允許我們離開,包括其他的人也是。

  1. The reason for this is that all were in full and constant use, in order to remove the Intelligences of Giza, who desperately made all attempts to escape us.

原因是所有人都在忙於清除那些「吉薩精靈」(Intelligences of Giza)份子,而他們拼命想要逃脫。

  1. Thus, the whole undertaking took a long time, and only on the 17th, so four days ago, could the last ones be captured by Quetzal and his assistants, so he is now deporting them to a very distant galaxy in the Neber system, where they can do no more harm, for there, they will have no technology and must rely on their hands, if they want to continue to live.

因此整個過程花了很長的時間,直到 5 月 17 日,也就是四天前,最後一批才被 Quetzal 和他的助手拘捕下來,現在正被放逐到很遠的 Neber 星系去。在那裡他們就不能再作亂,沒用任何技術可用,唯一只有靠他們自己的雙手去求生了。

  1. It was simply enough, because what these malicious ones have all undertaken in recent months, in order to rid the world of you and destroy everything, was just too much.

這真是夠了,因為這些惡劣的傢伙,最近幾個月一直在破壞你所有的事,真是太過分了。

Billy:

I thought so, too. But couldn’t these heinous ones have already been deported before?

我也知道這些,而這批惡棍為什麼以前沒被流放?

Semjase:

  1. It wasn’t our right to do that, for we have to respect the will of a life form, even if it is wrong or malicious.

我們以前沒有權利這麼做,因為我們必須遵重生命的自由意志,即使那是錯誤或邪惡的。

  1. You know that, nevertheless.

這一點你是知道的。

  1. The fact that it could now come to this deportation, however, lay in a self-defense situation.

而這一次要放逐他們,是出自自衛的情況。

  1. The malicious and insidious attack on your residential building justified this tough course of action.

這些壞蛋偷偷攻擊了你的住宅,我們不得不出手干預。

  1. But other things also recently justified this, namely those that stand in connection with you and your group.

此外,他們最近還介入你與你小組之間的聯繫,我們也不能不管。

  1. As I have learned from Quetzal and father, very unpleasant things have happened with you.

從 Quetzal 和父親那裡得知,在你身上發生過很不愉快的事情。

  1. Even malicious betrayal was practiced, by what means a lot of things change further and must be newly calculated and worked out and put back in the right order.

雖然這些邪惡的叛徒很工於心計,也就是由於他們的緣故,有許多事在將來受到影響而改變,必須重新推算後矯正回原來正確的秩序。

  1. Various ones of the group have also stepped aside, and it would be better for them if they would also remain outsiders in the future.

這一幫子人也已經被排擠在外,而將來還繼續留在外圍,這對他們也好。

  1. In any case, they can no longer find a place in the core group.

在核心集團中,無論如何他們再也沒有一席之地。

  1. Thus, if they, in spite of everything, should come to you again, then they should belong to another outside group, which meets together once a year.

如果還有人不顧一切再來對你不利,他們應該就屬於另外一個外圍組織,那個組織每年聚會一次。

  1. Our internal reports also shouldn’t be handed over to them any more, for all those who have become missing so far should no longer have access to the internal circle.

我們內部的報告不會再給他們,因為這批人迷失太遠,不能接近內部組織。

  1. Just as they have acted until now, they would also do this again at a later time, and this can neither burden our entire task nor your group again.

以後他們還會試圖東山再起,但對我們整個任務或是你們的小組,都不會再構成什麼威脅了。

  1. In addition, there are still other serious and objectionable things, so for example, that you have neglected your entire work to such an extent that you haven’t complied with a single one of your necessary teaching-related works, whereby everything becomes delayed again for many months.

除此之外,近來有許多嚴重而不應該的情形,例如,你已經疏忽了你整個工作,竟然沒有完成任何一件與靈性教導相關的必要工作,因此,所有的事又再度耽擱好幾個月。

  1. What you ever imagined with your neglect is very puzzling to me.

對於你的疏忽,我非常不解。

  1. This is a behavior of yours that is totally foreign to me.

你的這種行為,對我而言完全陌生。

  1. Sure, certain events of a rather unpleasant nature have afflicted you very much, and because of this, I feel much sorrow for you.

當然,有一些很不愉快的事情對你影響很大,我對此感到非常遺憾。

  1. But that you neglect your work in such a bad way, this has nothing to do with that.

但是你以這樣糟糕的方式疏忽你的工作,對事情一點幫助也沒有。

  1. As Quetzal has reported to me, you simply cannot refrain from spending your capacity for work on manual, outdoor activities – so on buildings, on the land, and everywhere else.

Quetzal 告訴我,你就是不能停下你的體力與戶外勞動,經常在建築物與土地上以及其他地方忙東忙西。

  1. I have already often explained to you, however, that these works are in no way your concern.

然而我已經常向你說過,這些勞動不該是你操心的事。

  1. You should only do your work and should no longer interfere in other activities.

你只應該致力於你的工作,而不要再去操心那些其他的活動。

  1. From there, you should also make no argument that the others didn’t learn these works and, therefore, couldn’t do them, for just as you had to learn everything, so also should and must they learn everything.

因此,你也不該認為其他人沒有學過這些工作,所以不會做,因為正如你必須學習一樣,所以他們也應該而且必須學著做。

  1. Once you are no longer with them, they will have to get by without your help, and the fact that you can’t dwell among them forever, this is, indeed, very well-known to you.

一旦你不再和他們在一起,他們就不得不在沒有你幫助的情況下幹活,而且你不能永遠和他們住在一起,這點你是非清楚的。

  1. Moreover, your time becomes more and more limited, and there is already the great danger that you won’t be able to do your works any more because you’ve already gotten into too much of a delay with this.

另外,你的時間變得越來越有限,而且已經存在很大的危險,屆時你將無法完成你的工作,因為你已經拖延的太多了。

  1. It only remains for you to let your reason prevail at last and to do your work fully and completely.

你唯一要做的,就是讓你的理智支配你的工作,並充分和徹底地完成它們。

  1. Break off everything that you have made for appointments and interviews and no longer be responsive to phone calls and uninvited visitors.

取消你一切的預約和面談,不再回應電話以及那些不請自來的訪客。

  1. In the future, refrain from giving further lectures that aren’t directly related with your teaching.

今後,不要再從事與靈性教導沒有直接關係的講座。

  1. Your so-called UFO-logical interests should and must be taken over by others of the group.

你們所謂的「幽浮學問題」應該而且必須由小組的其他人去接管。

  1. Also, in the future, the group members should no longer occupy you too much and should be happy if you are still able to do your work at all in a reasonable and useful measure.

而在未來,小組成員也不應再佔用你太多時間,如果你能在一個合理而有效的方式下工作,他們應該感到高興。

  1. So also should the correspondence and your monthly writing no longer fall into your concern, except articles, etc. that you, in your opinion, think are important to include in the writing.

因此,你也不應再關切那些來信和每月的回覆,除了你認為必須鄭重表達想法和意見的那些回函或文章等。

  1. And with this, in the future, you do not continue to take care of the interests of the manual activities; Quetzal and father will strive in the coming days to analyze all group members and their deeper thoughts in detail and to assess their abilities and values, about which you should remain silent, however; otherwise, various ones might deliberately steer their thoughts in other directions and be able to deceive us therewith.

而為了今後使你不再繼續放心思在那些手工勞動上,Quetzal 和父親將在今後幾天內,致力仔細分析所有小組成員更深層次的想法,並評估他們的能力和價值觀,而你對這件事要保守秘密,否則有人可能會故意把他們的思想轉到其他方面,而欺騙了我們。

  1. For this reason, I also won’t give you the report transmissions until after the next weekend, so that no breakdown occurs.

由於這個原因,在下週末之前,我不會傳輸今天的報告給你,這樣就不會出現那樣的問題。

  1. For your part, however, I recommend to you that you now finally dedicate yourself to your work seriously and like at earlier times and that you don’t let yourself be kept from it any more.

但就你本身而言,我建議你現在就認真從事你自己的工作,像以前一樣,不要再讓你自己疏遠了它。

  1. Should you not do this, however, then you force us into a self-defense action, which would mean in this case that we would have to break off all contacts with you, and to be sure, for so long until you remember your duty again, take up your work seriously again, and no longer let yourself be distracted by anything trivial.

但是如果你不這樣做,那麼你就會迫使我們採取自我防備的行動,在這種情況下,就意味著我們必須中斷與你的所有接觸,而且可以肯定的是,這會一直維持到你再次記住你的職責,重新認真對待你的工作,不再讓自己被任何瑣碎的事情分心那時為止。

(Subsequent explanation at the request of Enjana: at that time, the Plejarens feared – because of Billy’s extremely poor and precarious state of health, which was based on total overload and overwork – that he would no longer be able to fulfill his duties, as he was actually closer to death than to life.)

(隨後應 Enjana 的要求而作出的解釋:那是因為在當時,Plejaren 擔心 —— 由於比利的健康情況極其糟糕,而且命在旦夕,這是因為他長期過度勞累的結果 —— 他將不再能夠履行職責,因為他的生命實際上更接近於死亡的狀態。)

Billy:

I have already expected that. I’m sorry, Semjase, it’s really my fault. But do you think that it’s right if I may not publish any contact reports anymore?

我已經料到會如此,對不起,Semjase,這些都是我的錯,但是妳覺得我不能再發表任何的接觸報告,這樣合適嗎?

Semjase:

  1. Those should also only be ones, in which internal concerns come to language.

這應該也只是這一次,主要是擔心內部人員會事先知道我們接下來要做的事。

  1. But otherwise, I must, unfortunately, insist on the fact that everything is carried out in such a way as Quetzal has explained to you.

但另一方面,Quetzal 已經和你解釋過了,我很抱歉必須堅持所有事情都要以這種方式進行。

  1. This is all a joint decision, which I also must respect and can’t go around.

這是集體的決定,我也必須尊重,無法迴避。

  1. But now, as the things continue to start themselves in the future, father and Quetzal have to decide this.

而現在為了讓事情在將來能夠繼續開始下去,父親和 Quetzal 必須作如此的決定。

  1. And since, despite several complaints of your internal group matters, no considerable changes have appeared and several group members don’t strive for everything in the proposed and advised form, father and Quetzal are, in accordance with the assessment, working out advice in the form of a plan, according to which every single group member should be instructed in certain works.

由於儘管對內部小組事務提出了一些反對意見,但並沒有出現重大變化,而且一些小組成員也沒有努力做到所提議和建議的每件事,因此,父親和 Quetzal 正在根據評估結果,以計畫的形式提出了建議,根據這項計畫,每個小組成員都應接受某些工作的指導。

  1. And this time, unfortunately, it must be such that if a member doesn’t consider this advice in an authoritative form and doesn’t act accordingly, then this one is to be immediately excluded from the group without pardon, and to be sure, without any possibility of a return.

不幸的是,這一次如果有小組成員不以嚴肅的心態考慮這一建議,並且沒有採取應有的行動,那麼就將立即被排除在小組之外,決不寬貸,而且不可能再返回小組。

  1. Already for too long, the whole mission has been endangered in a rather negligent and reckless manner and has been called into question, as if we could only continue to watch idly.

我們長期觀察下來,整個任務一直被小組成員以相當輕忽和草率的方式看待,且倍加質疑,好像我們只能繼續袖手旁觀。

  1. Already for a long time, everything should have been so organized that it all runs in good measure and leads the way without any major breakdowns.

長時間以來,照理說一切都應該是有條有理,在良好的方式中運行,並且在沒有任何重大障礙的狀況下持續進行的才對。

  1. Unfortunately, we had to recognize that still in no way can the forms of laws and commandments, which are valid with us, be brought to application in the group.

遺憾的是,我們不得不承認,那些對我們管用的法則和建言,卻被小組成員視為無物。

  1. We’ve prepared for you the simplest rules to follow, which were tailored to your standards, but this work was for nothing.

我們為你們準備了最簡單易行的規則,且這些規則是按照你們的標準而訂定的,但到頭來這些卻是白忙一場。

  1. Therefore, it only remains that a form is prepared, which is determinative and which must be followed accordingly, as this is the case with you in certain institutions.

因此,只剩下一種形式,這是決定性的,必須採取行動,就像你們在某些機構中的情況一樣。

  1. There is no other possibility, unfortunately.

可惜已別無選擇。

  1. Only such an order can still bring about a useful success; otherwise, various ones will always be of the opinion that their services are dependent on praise and that they wouldn’t have to exert and trouble themselves if no praise will be donated to them.

只有這種命令才能取得有效的成功;否則,有些人總是認為自己的績效是值得讚揚的,如果沒有表揚,他們就不必再做任何努力與付出。

  1. Praise-speaking, however, is dangerous and only justified in quite special cases with extraordinary and highest achievements.

然而,表揚是危險的,只有在取得非凡和最高成就的特殊的情況下才合理。

  1. On the one hand, praise-speaking produces hatred and discord and strife, for through this, one or another presumes himself to be cheated.

一方面,表揚會產生仇恨、不和與紛爭,因為他們會在彼此之間造成偏見。

  1. On the other hand, praise-speaking is a very childish thing, which is fitting for adults in no way.

另一方面,表揚是一件非常幼稚的事情,這對成年人來說並不適合。

  1. A service should never be made dependent on praise-speaking but should come from one’s own and well recognized sense of duty.

一項服務絕不應依賴表揚,而應出於自認與公認的責任感。

  1. Whoever isn’t able to recognize this yet, however, is still very much caught up in worldly and material values and also thinks selfishly, which then also leads to the fact that these human beings want to take up very much for themselves alone, and they become of the crazy opinion that if they just don’t get something expected for their time and in accordance with their will, then they are discriminated against, and they believe that one devotes oneself to them too little.

但那些還不能體認到這個道理的人,仍然非常執著於世俗和物質的價值觀,而且只想到自己,這也導致這些人只願為自己付出,誤認為如果他們沒有在既定的時間內得到他們想要的東西,那麼他們就是受到了差別待遇,並認為自己沒有受到足夠的重視。

  1. With some in your group, it is still the case that with them, thoughts are released, which are of a very bad nature, so this happens when on our part, we devote ourselves to a group member in particular and have to openly describe the existing facts and criticize this one under certain circumstances.

對於你們小組中的一些人來說,他們的想法仍然非常糟糕,尤其是當我們特別針對某一個小組成員,在某些情況下,不得不公開陳述既存的事實並加以批評時,就會發生這種狀況。

  1. So it happens, as I unfortunately had to find out yesterday on the basis of various recordings, that it is untruthfully claimed that you would have written certain contact reports from yourself and according to your sense.

就像我昨天不巧根據各項記錄中發現到,有人誤認為你會根據你自己的看法與感受去杜撰某些接觸報告,這是不實的指控。

  1. These, however, are malicious interpretations that equal a lie and that are of a very treacherous nature and that apply very specifically to Olga and Claire.

但這些是惡意的說法全是謊言,非常危險,特別是來自 Olga 和 Claire。

  1. This testifies to the fact that their way of thinking is very immature and uncertain, which is why they should find no further access to the internal group.

這證明他們的思想非常不成熟而令人懷疑,這就是為什麼他們不應該再繼續接觸小組內部的人員。

  1. And neither should all those, who separated themselves from the group maliciously.

而所有那些與這個小組不合的人也該如此考慮。

  1. They all form too great of a danger in their uncertainty and instability, and over and over again, they would bring on new dangers.

他們的不確定性和不穩定狀態對小組構成相當大的風險,而且一次次帶來新的威脅。

  1. They are still simply too immature and caught up in worldly things than that we could decide to continue to give them a chance.

他們仍然太不成熟,被困在世俗的事物中,所以我們決定不再繼續給他們機會。

  1. They were all oriented about what the whole undertaking is all about and what goals have to be reached.

他們的心思都放在整個任務有何目的以及什麼是必須達到的目標上。

  1. But they have disgracefully abused our trust in the fact that they were initiated by you into our plans and into the value of all things, which they would also continue to do again and again.

但他們是因為你而進入了我們的計畫並參與所有的事務,而他們未加珍惜地濫用了我們的信任,且會一次次繼續這樣做。

Billy:

Do you really think that they should no longer be given a chance? Isn’t that a bit harsh?

妳真的認為他們不應該再有機會嗎?這樣會不會有點嚴酷?

Semjase:

  1. This is now the final decision, and it isn’t to be changed anymore.

這是最終的決定,不會再改變。

  1. All things must now finally proceed in the calculated form; otherwise, everything will collapse in less than a year.

所有的事情現在必須依計畫進行;否則,一切都將在不到一年內崩潰。

  1. The plans and regulations are being prepared by father and Quetzal, and these must then also be followed.

這些計畫和規定是由父親和 Quetzal 制定的,因此必須遵守。

  1. If this doesn’t happen, then we will turn away from you permanently, for a failure to comply would have as a consequence that everything falls at some other time into those terrible forms, as this already happened at earlier times.

如果沒有按照這樣做,那麼我們將永遠離開你們,因為不遵守規定的結果,在某個時間之後,一切都會變成那些可怕的狀態,而這種情況以前已經發生過。

  1. But this would also mean that we would no longer have opportunities of devoting ourselves further to these concerns.

但這也意味著我們將不再有機會繼續處理這些問題。

  1. We would then have to turn away permanently and leave you all to your fate, if you all don’t finally grow up and act and think in such a way as adult human beings can do.

如果你們最終不能像成年人那樣,以成熟的方式行動和思考,那麼我們就不得不永久離開這裡,任由你們決定自己的命運。

Billy:

I was, indeed, very tremendously pleased, and I am still glad, that you’ve come back again, but what you say doesn’t please me at all. Although everything that you explain is very damn clear to me and I know that you’re absolutely right, nevertheless, I still wonder whether your action is justified. We are, after all, Earth human beings, who are still damn far behind.

能看到妳又回來了,我真是無比欣慰!但妳剛才說的話那些話,卻讓我高興不起來。雖然我很清楚妳解釋的每件事,也知道妳說的都完全正確,不過我仍然在想妳的行動是否合理。畢竟我們是地球人,離真正文明仍然非常遙遠。

Semjase:

  1. Sure, with that, you have, indeed, seen things correctly, but yet, you forget at the same time that we let you all receive so much knowledge and also gave you all very precise rules of behavior in many concerns over and over again, which should have been followed by all of you, but which you did not do, that you might have learned so much from it that everything should be progressed in good measure, without these continual and quite vicious breakdowns.

是的,你的確對事情的看法是正確的,但你卻忘記了我們為你們提供了大量的知識,並在許多方面一再向你們提出許多非常精確的行為規準則,這是你們所有人都應該遵循的,但你們並沒有這樣做。你們原本可以從中學到很多東西,一切都應該取得良好的進展,而不會出現這些持續而嚴重的毛病。

  1. Therefore, no other possibility is left for us now than that which I mentioned to you.

因此,除了我向你提出的可行方案外,現在我們已別無選擇。

  1. And even this possibility should be limited, so you will only be given seven months to finally pave the way for reason.

即使這種可行方案也應該是有期限的,所以你們只有七個月的時間,調整以理性的態度繼續向前。

  1. If everything doesn’t change during this time to what is planned and calculated in advance, then all contacts with you will be tacitly broken off and canceled for good, without ever resuming.

如果在這段期間一切都沒有如預先的計劃與估算那樣作出改變,那麼所有與你的接觸都將黯然中斷,並永遠終止,而且絕對不會再度恢復。

  1. This would mean that we would just have to leave you all to your fate, for you would then force us to it.

這意味著,我們將不得不讓你們所有的人聽天由命,因為這是你們迫使我們這樣做。

  1. Another opportunity of being able to come in contact with us some other time would then no longer exist.

那麼,以後再與我們接觸的可能性,將不復存在。

Billy:

That would be very damn bad, girl.

那真就太糟糕了,姑娘。

Semjase:

  1. Sure.

當然。

  1. Very especially for you.

尤其是對你來說。

  1. But then, maybe I could put it through that you could find reception with us.

好吧,也許我可以讓你能夠找到我們。

Billy:

Ha, and my family, which I couldn’t just abandon.

哈,還有我的家人,我不能丟下他們。

Semjase:

  1. Sure, I also thought of them.

當然,我也考慮到他們。

  1. They would have to go with you.

他們也必須和你一起去。

Billy:

That would be acceptable. That wouldn’t be difficult for me, but you know, nevertheless, that some individuals of the group strive quite tremendously, so it would be unfair if they had to stagnate just because of some troublemakers. Somehow, there would also have to be a possibility for them to get away from here, right?

這是可以接受的。這對我來說並不難,但妳知道,儘管如此,這個團隊中有些人非常努力,所以如果他們僅僅因為幾個麻煩製造者而必須滯留於此,這是不公平的。所以,應該有辦法讓他們也離開這裡,對吧?

Semjase:

  1. Sure, that would surely be possible, but they would have to undergo some hard courses, like also your family.

當然,這當然是可能的,但他們必須經歷一些艱難的過程,也包含你的家人。

  1. But it shouldn’t come so far, as our task lies in other areas, namely here on Earth.

但這不應該發生,因為我們的任務是在地球上的其他領域。

  1. You do, indeed, know that.

這方面你是知道的。

Billy:

Of course, but now, please explain the following to me: as you know, I always have to introduce new people using the Center to the Sohar Center and give them the necessary explanations, but I must also be available later if any further questions arise. Who should do this now, if I should only do my work?

這是當然,但現在請讓我提出以下的問題:妳知道我總是要向新來到「中心」的人介紹「Sohar 中心」的使用規定,並給他們必要的說明,但如果有任何進一步的問題,我也必須在稍後向他們說明。如果我只能做我的工作,那麼由誰來做這些事呢?

Semjase:

  1. That belongs to part of your task, so no change is required in this regard.

這方面是屬於你任務的一部分,因此不需要改變。

  1. But this shouldn’t mean that you should bring users of the Center there only because they don’t want to be brought there by those responsible for it, to whom this task is assigned.

但這並不是說應該由你把「中心」的新人帶到那裡,而是負責這項任務的人沒有將人帶到那裡。

  1. You are not responsible for this and also shouldn’t do it.

你不該負責這件事,也不應該這樣做。

  1. There is no reason why the others, Jacobus and your wife, should be left out.

沒有理由把其他人,例如:Jacobus 和你的妻子都排除在這件事之外。

  1. Sure, both aren’t capable of controlling their thoughts in the right manner like you are, which is why the users of the Center can determine this, but still, it shouldn’t be your task because the two will still learn what is necessary.

當然,他們兩個人都不能像你一樣以正確的方式控制他們的想法,這就是為什麼「中心」的人員可以決定這件事,但這仍不該是你的任務,因為他們兩個可以學習該知道的事。

  1. You should only make exceptions if one of the two is unavailable or if you have to give further explanations relating to the direct use of the Center.

只有在兩個人之一不在場,或必須就指導使用「中心」作出進一步解釋時,才應作例外處理。

  1. But now, this shouldn’t mean that someone now continuously demands renewed explanations, etc.

但這並不意味著有人不斷要求重新解釋等等。

  1. But you should still lose no words over this for the time being and should express nothing in this regard.

但你目前仍不應對這方面作任何表達,也不應在這方面表示任何意見。

  1. First, father and Quetzal must have created the necessary clarifications; otherwise, influences will arise in the thought processes of the individual group members who are deliberately alienated by the real motives.

首先,父親和 Quetzal 必須作出必要的澄清;否則會對個別小組成員的思想產生影響,他們會故意隱瞞真實的動機。

  1. Only if you are silent will the guarantee be given that the analyses yield truthful results.

只有在你保持沉默下,才能保證分析出真正的結果。

Billy:

I understand that, for already several times, you’ve let yourselves be deceived by thoughts that were totally different than those that were basically the actual wishes, etc. of the persons concerned. I’m thinking in particular of Martin and Mara. But girl, now tell me something else: you are very susceptible to our vibrations, but nevertheless, you told me once that you would move among us Earth human beings every now and then. How does that make sense now? If you go crazy when you come into our vicinity, then how can it be that you yourselves still move among us?

我理解這件事,因為有好幾次妳也被那些口是心非的人騙過,我特別想到的人是 Martin 和 Mara。好吧,姑娘,請告訴我點別的:妳很容易受我們振動的影響,而妳曾經告訴我,妳偶爾會在地球人群中走動。如果妳靠近我們會出狀況,但妳仍然還會在我們當中走動,這是怎麼回事?

Semjase:

  1. That is very easy to explain:

這很容易解釋。

  1. If we move among you Earth human beings, then we use, as I’ve already explained to you before, a very small device to neutralize the vibrations of the Earth human beings.

如果我們在地球人群中走動,我曾向你解釋過,我們有一種非常小的裝置可以抵消來自地球人類的振動。

  1. These devices, however, are very low-performance and only hold energy for almost 32 minutes.

但是這些裝置的效能很差,最多只能維持 32 分鐘。

  1. Thus, it isn’t possible for us to use these devices for longer periods of time.

因此我們也不能長時間使用這個。

  1. We still aren’t so far along that our devices could fully guard or protect us.

目前這些裝置還不能充分保護我們。

Billy:

But Asket already had such devices, which provided full and complete protection for many weeks and months. Why don’t you make the same ones?

但是 Asket 已經有這樣的裝置,可以提供持續幾週甚至幾個月的保護,妳為什麼不做一個同樣的呢?

Semjase:

  1. Their devices are designed completely differently and are absolutely unsuitable for our vibrations.

他們的裝置設計是完全不同的基礎,完全不合適我們的振動。

  1. Asket also can’t help us with this, and thus, our scientists are dependent on developing their own devices that are coordinated to us, which are also based on an entirely different technology than the one that Asket had with herself.

Asket 在這方面也幫不了忙,而我們的科學家只能研發適合我們自己的裝置,這和 Asket 所用的是完全不同的科技。

Billy:

Then nothing can be done there. But about how long will it still take, before you’ve fully developed such devices?

所以她們那裡也無能為力。但要多久妳們才能研發出這樣的裝置?

Semjase:

  1. It is a very lengthy process and can, therefore, take a very long time.

這是一段漫長的過程,需要很長時間的。

  1. Unfortunately, not only do purely technological processes have to be observed and evaluated with everything but also psychological and consciousness-related ones, which makes everything even much more difficult.

這不純粹是對所有一切作觀察與評估的技術過程,也和心理與意識都有關,這讓所有的事情就變得非常困難了。

  1. If everything was only a purely technological matter, then it would be of insignificance.

如果所有的事情都是純技術問題,那就沒這麼麻煩了。

Billy:

I understand, and probably nothing can be done there. Well, then just not. Are you actually oriented about whether something has happened again recently in terms of flying objects, of which we know nothing?

我懂了,那麼在那方面也就沒什麼可說的了。好吧,那就不談了。妳們最近又有什麼關於飛行物方面的消息是我們還沒聽說過的嗎?

Pleija:

  1. About that, I can tell you some news, which I found out a few days ago from Menara.

關於這個我倒可以告訴你一些消息,這是幾天前我在 Menara 那裡聽到的。

  1. I have, indeed, already been back here for some time longer than my sister.

我比我姐姐早一些時間回來這裡。

  1. You are surely still able to remember that in autumn of last year, a flying object unknown to us appeared, which responded to none of our calls.

你應該還記得去年秋天,有一個不明飛行物對我們的呼叫沒有任何回應。

  1. To this day, we still haven’t been able to get a hold of this, even though it still moves in the earthly space.

直到今天,我們還是沒有掌握這個飛行物,而它依然出現在地球的上空。

  1. So far, if we tried to get a hold of this object, it regularly escaped by retreating into a dimension unknown to us.

到目前為止,我們曾試圖抓住這個飛行物,但是它會定期逃到一個我們不知道的維度中。

  1. This same object, in the course of last autumn, has now done some things that are incomprehensible to us, and we expect that the same or similar events will happen again.

這個飛行物在去年秋天做了一些令我們費解的事情,我們預料同樣或類似的事情可能會再次發生。

  1. Thus, this flying object, with which it undoubtedly concerns a small spaceship, caused some devastation in Russia last autumn.

這個小型飛船,去年秋天在俄羅斯造成了一些破壞。

  1. Thus, this approximately 100-meter wide ship ventured in broad daylight over the Russian city of Petrozavodsk and shot down on the Earth with already well-developed laser cannons, whereby some damage was caused.

這個約 100 公尺寬的飛船,光天化日之下在俄羅斯的彼得羅扎沃茨克(Petrozavodsk)用發展不錯的鐳射炮攻擊了該城市的地面設施,造成了一些毀損。

  1. Of course, the inhabitants of the city were moved into fear and fright through this, and everything didn’t exactly serve to produce a friendly disposition toward all those who come from outside of the Earth to this planet.

當然,這樣使得這個城市的居民陷入了恐慌之中,而從各種跡象看來,這艘外星飛船是來者不善。

Billy:

That’s also understandable. But then, where was this exactly; can you give me more details? Also about the time and the day?

這些也是可以想見的,不過關於這件事發生的時間和地點,妳能給我更詳細的資料嗎?

Pleija:

  1. It was on Tuesday, on the 20th of September, 1977, at 4:07 PM.

在 1977 年 9 月 20 日,星期二的下午 4 點 07 分。

  1. The object – no doubt a small spaceship, as I already said – came over the city of Petrozavodsk at Lake Onega, shot out of the clouds, paused for more than 11 minutes over the port area, and then, suddenly and for inexplicable reasons, set its laser cannons in function.

這艘小飛船,飛到彼得羅扎沃茨克的奧涅加湖(Lake Onega)上空,從雲中冒出後,在港區停留了超過 11 分鐘,突然就莫名其妙的發射了鐳射炮。

[中譯者註:這就是著名的「彼得羅扎沃茨克現象」(Petrozavodsk phenomenon),是發生在 1977 年 9 月 20 日的一系列有爭議的天體事件。據報導,從西部的哥本哈根和赫爾辛基(Helsinki)到東部的符拉迪沃斯托克(Vladivostok),在廣闊的領土上都有目擊者。它以俄羅斯的彼得羅扎沃茨克市命名,據報導,那裡有一個發光的物體給這座城市灑上了無數的光芒。資料譯自:维基百科(英文)

Billy:

And you first learned of this in the last few days?

妳是前幾天才剛知道的?

Pleija:

  1. Yes, because we only move in Russia very rarely, for this land area falls under the control of another of our branch stations.

是啊,因為我們很少去俄羅斯,那裡是我們組織另外一個分支單位的管理範圍。

  1. Quetzal was, indeed, informed about this incident, but he concealed everything from us because he didn’t want to trouble us.

Quetzal 清楚這件事,但他不希望打擾到我們,所以沒告訴我們。

  1. But there was also no reason to enlighten us about such concerns before Quetzal himself had made an authoritative analysis of the events at that time.

在沒有找出可靠的來龍去脈之前,Quetzal 沒有必要讓我們知道這件事。

  1. This was a very difficult and time-consuming process, which also only found its completion in recent weeks.

分析這件事的底細是非常耗時的一件事,直到最近幾週才告一段落。

  1. But since the results were now available, Quetzal informed us about the matters, so I can pass on some data to you.

自從事情有了結果之後,Quetzal 才告訴我們,我也才能告訴你一些資料。

Billy:

Very dear thanks, girl.

非常感謝,小姑娘。

Semjase:

  1. Pleija may not give further information about it.

關於這件事,Pleija 不能提供更詳細的資訊了。

Billy:

Alright, girl, I also don’t want to know more.

好吧,姑娘,我也不需要知道的更多了。

Pleija:

  1. Now, it must also be enough for today.

今天到此為止吧。

  1. We must not exert Semjase too much.

不能讓 Semjase 太勞累了。

  1. Expect father and Quetzal in about 10 or 12 days; we have to go now.

我們現在要走了,預計 10 或 12 天後,父親和 Quetzal 會過來。

Billy:

As you wish. I also don’t want it that the girl overexerts herself.

照妳的話做。我也不希望這個姑娘過度勞累。

Semjase:

  1. Thank you, you are like always.

謝謝你,你還是一樣體貼。

  1. Look, we’ll set you down over there; no one is in the vicinity there.

你看,我們會到那邊把你放下,那附近沒人。

Billy:

That I can imagine, for the Sunday shooters are, indeed, shooting around there.

我可以料想,因為射手一定會在星期天到那裡射擊。

Semjase:

  1. But it is only Saturday.

但今天是星期六。

Billy:

Of course, but there are still Sunday shooters. They only fire around on weekends. Isn’t that Elgg over there?

沒錯,但星期天還是會有射手過來,他們通常都在週末到處射擊。那邊不是埃爾格(Elgg)嗎?

Semjase:

  1. Sure.

是啊。

  1. It is a bit far from here, but you do have your means of transportation.

離這兒有點遠,但你有交通工具。

Billy:

Of course, so don’t worry. – Ah, here we are already. Well then, girls, till we meet again, and quite kind regards to all.

當然,所以不要擔心。啊,我們已經到了。那麼,姑娘們再見了,向大家致上親切的問候。

Pleija:

  1. Till we meet again, and I very gladly pay everyone my greetings.

再見,也向所有夥伴致上我的問候。

Semjase:

  1. Farewell, my friend.

再見,我的朋友。

  1. It was very nice to see you again after so much time.

真高興在這麼長一段時間之後能再次見到你。

  1. Till we meet again.

我們回頭見。

Billy:

Till we meet again and take care. It has also made me very happy, and I will preserve this joy.

回頭見,好好保重身體。這次也讓我很開心,我會保留這份喜悅。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄 ▲ 下一篇》

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s