Contact Report 319/第319次接觸報告

《上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇》

Contact Report 319第319次接觸報告

接觸時間:2002年2月3日,星期日,00時43分

接觸地點:SSSC附近


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇不完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 8

頁碼範圍:380頁-385頁

接觸使者:Ptaah


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯日期:2019年12月22日,星期日

校對改進:N/A

校對日期:N/A

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 319


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2020年04月15日,星期三

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第319次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者提

在Billy 65歲生日這天,Ptaah按往例來與他會面,本來是為了讓Billy開心,但在談到一位核心成員時,由於對她的變化有心無力,導致令人兩人都難過的結果。
會面中Billy還問了一些問題而Ptaah也做了簡要的回答,諸如:
埃及金字塔的建造除了有大量的人類勞力投入外,還有來自兩個星座的外星人運用他們的念力(telekinetic powers)協助完成
所謂和平組織,一旦遭受恐怖襲擊時,立刻變成了好戰份子;
行動電話輻射會對人腦加熱尤其是當設備在封閉空間使用時,此外,開啟的行動電話,不應穿戴在身上,特別是在心臟或靠近其他重要器官,如肺、腎臟和肝臟等部位。
其他還談到人工受孕的倫理與道德問題,甚至是以色列和巴勒斯坦雙方的恐怖主義等等。
不過最後,為了讓Billy開心,Ptaah拋開所有問題,陪他一起好好下了盤西洋棋


Synopsis概要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Billy:

Hello to you too, my friend. Be welcomed.

你好,我的朋友。歡迎你。

Ptaah:

  1. Today is your 65th birthday.

今天是你65歲生日。

  1. I say this exceptionally because according to Swiss law, from today you are retired.

我這麼說,是因為根據瑞士的法律,從今天起你就可以退休領養老金了。

Billy:

Funny, I don’t feel that old at all. And the fact that I’m an AHV pensioner from today on, doesn’t want to get into my head.

有意思,我一點都不覺得老了。而從今天起,我是一名AHV養老金的領取人(AHV pensioner)這件事,並不會讓我放在心上。

Ptaah:

  1. And yet it is so.

但事實就是如此。

Billy:

Of course, I know. For many, the 65th birthday is something special and joyful, because it allows them to free themselves from the obligation of work.

當然,我知道。對許多人來說,65歲生日是個特別和快樂的日子,因為從這天起,他們就可以從工作中解脫。

Ptaah:

  1. I don’t think you’ll be able to do that.

我認為你做不到。

  1. Also I can’t find any joy in you regarding your retirement.

而且我也看不出你退休後有什麼喜悅。

  1. I miss another joy in you too.

我也懷念你的另一種快樂。

Billy:

How could it be otherwise? I know very well where your allusion is going.

不然還會怎麼樣呢?我很清楚你暗示的是什麼。

Ptaah:

  1. That shouldn’t be difficult to guess, because I see your sorrow and the worries about Edith, which are unfortunately justified, because as I noticed on Friday and also today, an unusually negative change is going on in her, but she doesn’t realize it herself.

這應該不難猜到,因為我看到你的悲傷和對Edith的擔心,很遺憾這是正常的,因為我在週五和今天都注意到,在她身上正發生一個不尋常的負面變化,但她自己沒有意識到這一點。

  1. In …

在…

Billy:

Please – let’s not talk about that. On the other hand, I have made the same and even more profound observations, so I know everything.

請不要談論這個了。另一方面,我作了相同甚至更深刻的觀察,所以我也都知道這一切了。

Ptaah:

  1. My findings are also very profound and frightening.

我的發現也非常深刻和可怕。

  1. But excuse me, if you don’t want to talk about it, then I understand and I want to remain silent.

但對不起,如果你不想談這件事,我理解,那我就不談。

[中譯者註:有關Edith的狀況,在《第317次接觸報告》(包含之前)曾多次提到,主要是她因為多年的身心矛盾,導致後來離開了核心小組,這件事讓Billy深感痛苦與難過。]

Billy:

Thanks. – So let’s talk about something else. – Recently, I was working on an old contact report and I came across the pyramids, in terms of how they were made, the how. On the one hand there was talk about human muscle power and on the other hand there was talk about telekinetic powers playing a role.

謝謝,讓我們來談談其他的事情。最近我正在整理一份舊的接觸報告,我偶然看到了金字塔方面的討論,究竟它們是如何建造的。一方面,有關於人類勞力的說法,另一方面,也有關於念力(telekinetic powers)發揮作用的討論。

[中譯者註:依據維基百科念力(psychokinesis;字面意思為「來自理念的運動」)也稱為telekinesis(字面意思為「隔空移物」),縮寫分別為PK和TK。這些想象完全不能用任何已知的物理能量來解釋。]

Ptaah:

  1. Both are correct, but we actually gave you an enlightening answer about that at earlier times.

這兩種說法都是正確的,但我們實際上在較早的時候給了你一個有啟發性的答案。

  1. On the one hand about 200,000 humans were involved in the construction work with their physical strength and efforts, but on the other hand there were also a few extraterrestrial humans from the constellations of Orion and Leo who had telekinetic powers and used them to a small extent in the construction of the pyramids.

一方面,約有20萬人憑藉著他們的勞力和堅辛,參與了建造的工作,而另一方面,還有一些來自獵戶座(Orion)獅子座(Leo)的外星人他們具有念力(telekinetic powers),並在建造金字塔的一小部分中使用過這種能力

  1. However, this telekinetic involvement of the extraterrestrials was really only small, even if it is emphasized, but this is only for the reason that it was based on consciousness and not on muscle power.

然而,外星人這種念力的參與,實際上只是很小的一部分,即使這方面被強調了,但這僅僅是因為它是基於意識而不是肌肉的力量。

  1. The people who had to do the hardest physical work at the pyramid constructions were often prisoners and slaves, and many thousands died of complete exhaustion during the hard work.

在金字塔的建造中,承擔最艱苦勞力的人往往是那些囚犯和奴隸,在艱苦的工作中,成千上萬的人因精疲力竭而死亡。

  1. However, the miserably deceased were replaced again and again by new prisoners and new slaves as well as by other labourers who had been brought in.

然而,那些悲慘的死者又一次次地被新囚犯和新奴隸以及被帶進來的其他勞工所取代。

  1. In total, 40,738 humans died during the construction of the pyramids and in the partly underground quarries where the large stone blocks were chiselled out.

在金字塔的建造過程中,以及部分地下採石場在這些大石塊被鑿出過程中,總共有4萬738人死亡。

[中譯者註:依據維基百科資料,有關金字塔的建造方法沒有任何文獻記載。後人有幾種推想。一種是用一個巨大的槓桿,一端用繩子綁住石塊,另一端通過人力將石塊吊往上方,然後將石塊逐步往上堆砌。另一種推測是,用土堆成斜坡,利用木質滾軸將石塊拉上去,土堆是環繞金字塔螺旋上升。也有人認為,第二種方法土堆的清除是一個很大的問題,因而推測開始用土堆,然後用槓桿。也有研究推測是將少量水倒入沙內減少磨擦力後,用滑車在沙地上運送石塊。
其中胡夫大金字塔佔地十三英畝,用兩百三十萬塊石頭組成,每一塊石頭重約兩噸半。此項建築,據估計需耗費10萬人二十年的勞力。]

319-01-aa6c6869bf76f2e77df70e36885e28ab

埃及金字塔建造想像圖(圖片來源:pearltrees

Billy:

That is now clear. Then this: For decades, time and again, so-called peace organizations have appeared on the scene, organizing peace demonstrations and pretending and pretending that they couldn’t hurt a fly and were only working for peace. And it is the very same peace routers of yesterday, the day before yesterday and earlier years and decades that are today crying out for revenge, hatred, retribution and the death penalty and advocating American counter-terrorism against Afghanistan and other countries. Roaring, screaming, howling and whimpering, they used to demonstrate for peace, and today – the same demonstrators of yesterday, the day before and the day before – they are crying out for revenge, retaliation, hatred, death, ruin, destruction and annihilation. What do you think about that?

這方面現在很清楚了。然後是這個:幾十年來,所謂的和平組織一次又一次地出現,他們組織起來舉行和平示威,並表現出他們只為和平而工作,就連蒼蠅都不能傷害。但昨天和早些年和幾十年的那些和平締造者,今天卻也喊著要報復、憎恨、嚴懲和求處死刑,並鼓吹美國對阿富汗和其他國家進行反恐打擊。他們咆哮、驚呼、嗥叫和嗚咽,他們過去常常為和平而示威,而今天 — 就是昨天、前天和之前的同一批示威者 — 他們大聲疾呼報復、嚴懲、憎恨、死亡、毀滅、消滅和滅絕。關於這些,你覺得怎麼樣?

Ptaah:

  1. According to fear or advantage, the people of the earth change their attitude.

由於恐懼或利益,地球人改變了他們的態度。

  1. Thus, peace demonstrators become war criers as well as advocates of revenge and retaliation when they tremble in fear, such as a result of terrorist attacks, etc.

因此,當和平示威者在遭受恐怖襲擊的恐懼中顫抖時,他們就成為了戰爭的呼叫者和復仇的提倡者。

  1. In this way, they believe that they are being offered security and that they will not suffer any harm.

這樣,他們就認為自己得到了安全的保障,不會受到任何傷害。

  1. But this is just as much a cowardly act as it is a cowardly act, just as when warmongers, as well as cries of hate, revenge and retaliation, political subversives and similar demonstrators defect to those against whom they have acted wildly, demonstrating and attacking.

但這同樣是懦弱的行為,就好像那些戰爭販子以及呼喊憎恨、報復和嚴懲的人,還有那些政治顛覆者和類似的示威者,充斥著他們野蠻、明目張膽和咄咄逼人的行為一樣,是一種懦弱的表現。

Billy:

You mean people in the so-called left and right camps, who at first shout for one thing pro and hooray, but then, when they can gain real or hoped-for advantages and profits from it, they change camp and turn their flag to the wind that is blowing in their favour.

你指的是所謂的左派和右派陣營中的人,他們起初會為一件事大喊大叫,但當他們可以從中獲得真正或希望得到的好處時,他們就會改變陣營,把旗幟轉成有利於他們的風向。

Ptaah:

  1. That is the meaning of my words. –

我的話就是這個意思。–

  1. Sorry, that’s what’s bothering me.

對不起,這就是讓我難過的原因。

Billy:

That’s the way you look at the neighbourhood. What’s wrong with you all of a sudden?

這就是你看待這群人的方式。你突然怎麼了?

Ptaah:

  1. Through what I have said, I have created associations in me that grieve me. – – –

經由我所說的話,我在心中產生了讓我傷心的聯想…

  1. Actually – it moves me a lot and makes me cry inside.

事實上,這讓我很感傷,使我內心悲泣。

Billy:

I don’t understand?

我不明白?

Ptaah:

  1. The connections are sometimes strange – also …

這些連接有時很奇怪… 同時也…

Billy:

Unfortunately, dear friend, I really don’t understand.

很遺憾,親愛的朋友,我真的不明白。

Ptaah:

  1. You asked me not to talk about it.

你叫我不要談論這件事。

Billy:

-You leave me at a loss.

… 你讓我不知所措。

Ptaah:

  1. I am seized by a deep inner movement – as a result of Edith’s actions, which I cannot understand.

由於Edith的不可思議的舉動,深深觸動了我內心的感受。

  1. I have always lovingly locked her in my thoughts.

我一直親切地把她鎖在我的思維中。

  1. By her actions she evades her obligation to her own life.

她的行為逃避了她對自己生命的義務。

  1. She does not find her way with reality and seeks justifications for her actions in many things, but these justifications cannot be relevant in any way, even if she imagines them and passes them on.

她沒有找到現實的道路,在許多事情上為她的行為找尋理由,但是這些理由無論如何都不相關,即使她是這樣想像和傳達的。

  1. In truth, however, it is her impermanence in which she lives; through it she alienates herself from reality, from herself, and sees everything differently than it corresponds to authenticity.

然而,事實上,她生活在無常之中,這使她脫離了現實,疏離了自己,並且看待一切事物與它的真實性不同。

  1. Through this a very negative change takes place in her, whereby the old dilemma forms take possession of her again.

經過這種改變,她發生了非常負面的變化,因此舊有的兩難處境再次控制了她。

Billy:

Dear friend, I understand your feelings and thoughts, but please – we really shouldn’t talk about it anymore. We have no choice but to let her go her way, even if it is hard for us.

親愛的朋友,我理解你的感受和想法,但請 — 我們真的不應該再談論它了。我們別無選擇,只能讓她走她自己的路,即使對我們來說很難接受。

Ptaah:

  1. Sorry, but due to my associations I felt the need to express my thoughts.

對不起,但由於我的聯想,我覺得有必要表達我的想法。

Billy:

You don’t have to apologize, because I understand you very well. I have the same thoughts and feelings inside of me, too. But we really have to turn away from them and let the girl go her own way, no matter how hard it may be for us.

你不必道歉,因為我很瞭解你。我心裡也有同樣的想法和感受。但我們真的必須遠離這件事,讓女孩走自己的路,不管這對我們有多難。

Ptaah:

  1. I didn’t think that at my age anything could affect me in such a way that crying would be a relief.

我沒有想到,在我這個年紀,會有什麼事如此打動我,讓我覺得哭泣會是一種解脫。

Billy:

Tell me about it– age really doesn’t matter.

告訴我,年齡真的並不重要。

Ptaah:

  1. That’s from right, Quetzal would say now.

若是Quetzal現在就會說:這是正確的。

Billy:

I can almost hear him. – But let’s talk about something else. Can you tell me to what extent mobile phones should actually be used in a restricted environment? You once made a remark about this, but I’m not familiar with it anymore.

我幾乎能聽到他的聲音 — 但讓我們來談談別的東西。你能不能告訴我,在受限的環境中,手機究竟應該使用到什麼程度呢?這方面你曾發表過評論,但我已經不記得了。

Ptaah:

  1. It was said that mobile telephones are particularly dangerous in terms of their radiation in terms of heating the human brain, especially when the equipment is used in closed rooms, such as in apartments or other buildings, but also in underground facilities, as well as in tunnels, caves and canals.

有人說,行動電話的輻射對人腦的加熱方面特別危險尤其是當設備在封閉空間使用時,例如公寓或其他建築物、地下設施以及隧道、洞穴和運河。

  1. Such a special danger also exists in all enclosed vehicles and missiles, such as cars, aircraft, railways, etc.

所有封閉的車輛和移動物體,如汽車、飛機、鐵路等,也都存在這種特別的危險性。

  1. It should also be noted that mobile telephones that are switched on should not be worn on the body, especially not at or near the heart and other vital organs such as the lungs, kidneys and liver etc.

還應指出,開啟的行動電話,不應穿戴在身上特別是在心臟或靠近其他重要器官,如肺、腎臟和肝臟等部位

Billy:

Should a woman be artificially conceived or fertilized for progeny if the woman is misogynous?

如果一個女人厭惡男人,是否應該人工授孕或為了後代而受精?

Ptaah:

  1. Such a procreation can never be reconciled with ethics, but neither with self-responsibility and responsibility for life.

這種生育永遠與道德不容,但也與自我責任和對生活的責任不相協調。

  1. If the generation of offspring takes place in a just and responsible way, then the procreator, together with the mother, has to take over the education of the offspring.

如果後代的產生以公正和負責任的方式發生,那麼生育者和母親必須負責後代的教育

  1. But this requires that between and among the two of them there is a significant and valuable familiarity and love.

但是,這需要他們兩人之間有一種重要而寶貴的熟悉和愛。

  1. Procreation of offspring is a far-reaching responsibility for the offspring itself as well as for the father and mother, whereby the latter are obliged to offer the offspring a secure life, a secure home and the best possible education.

後代的生育對後代本身以及父親和母親都是一項意義深遠的責任,因為母親有義務為後代提供安全的生活、安全的家園和盡可能最好的教育。

Billy:

What about when a woman, for reasons of reason after procreation, refrains from marrying the procreator because the latter somehow crosses over and the marital union would possibly be a disaster?

當一個女人由於生育後的某種原因,不願再與受孕者一起生活,因為後者不知何故越界,婚姻結合可能是一場災難,那又該如何呢?

Ptaah:

  1. First of all, it should be taken care that a pregnancy does not occur, so that everything concerning the behaviour of the man – as well as of the woman – must be clarified, after which only then can a decision be made as to whether a pregnancy is justified.

首先,應當注意不要懷孕,因此,必須澄清有關男子和其他婦女的一切情況,只有這樣,才能決定懷孕是否合適。

Billy:

But a lot of women get pregnant without these issues being clarified, simply because of careless and inconsiderate actions. So what should happen to the offspring when the mother is alone with the child?

但是,很多婦女懷孕時沒有澄清這些問題,僅僅是因為粗心和輕率的行為。那麼,當母親和孩子單獨在一起時,應該怎麼樣處理後代呢?

Ptaah:

  1. Then she has to bear the responsibility for it and to take all necessary steps on her own initiative so that the child can enjoy a good and right education and lead a decent life that is not impaired by any shortcomings.

那麼她必須承擔責任,並主動採取一切必要步驟,使兒童能夠享受良好和正確的教育,不讓因為任何缺失而損害到正常的生活。

  1. If this is not possible for the mother, then it is appropriate that she should seek help.

如果母親無法這樣做,那麼她應當尋求幫助。

  1. However, if the mother is incapable of these difficult tasks, then the godparents or competent institutions must take responsibility.

然而,如果母親不能從事這些困難的任務,那麼教父母(godparents)或主管機構必須承擔起責任。

Billy:

Then what if lesbians or gay men adopt children?

那麼,如果女同性戀或男同性戀者收養孩子呢?

Ptaah:

  1. If the necessary conditions are given by them, as I have called them, then nothing should stand in the way of such an adoption.

正如我所說的,如果他們給予必要的條件,那麼任何情況都不應妨礙這種收養。

Billy:

But there are many people on Earth who are against lesbians or homosexual men adopting children, probably because they are negative about these sexually different people. On the one hand, I think that these sexually different people should have the same rights and obligations in every respect as the so-called normal people, as many heterosexuals call themselves arrogant towards lesbians and homosexual men and despise them.

但是地球上有很多人反對女同性戀或男同性戀收養孩子,可能是因為他們對這些不同性別的人持否定態度。一方面,我認為這些性差異的人應該與所謂的正常人一樣,在各方面享有同樣的權利和義務,因為許多異性戀者說自己對女同性戀者和男同性戀傲慢而鄙視他們。

Ptaah:

  1. Then I don’t have to say anything about it, because I agree with your thoughts and with your opinion.

那麼,我就不必說什麼了,因為我同意你的想法和你的意見。

Billy:

How do you feel about surrogacy?

你覺得代理孕母(surrogacy)該怎麼看待?

Ptaah:

  1. Surrogacy means a violation of all duties of parenthood.

代理孕母意味著違反父母的所有義務。

  1. But it also means that such an act violates all rules of reverence and ethics and tramples them underfoot.

而這也意味著,這種行為違反了所有尊重和道德的規則,並踐踏了這些規則。

Billy:

If artificial insemination takes place, as it very often happens here on earth, whereby the sperm donors remain unrecognized by the sperm recipients and consequently also by the offspring, should the latter then really not be allowed to get to know the actual producer, as it is the case here on earth?

如果進行人工授精(在地球上這種情況很常見),精子捐贈者對精子接受者和後代都不知道,那麼後者真的都不該知道真正的捐贈者,就像地球上的情況一樣嗎?

Ptaah:

  1. This is against all reverence for life and against all ethics and morals.

這違背了對生命的一切尊重,也違背了所有倫理和道德。

  1. Every child has a right to know the father of procreation in order to turn to him, if this is in the interest and will of the offspring.

如果符合後代的利益和意願每個兒童都有權認識生父,以便向他求助。

  1. If action is taken against it, then such artificial procreation is tantamount to criminal trafficking in human beings, for even if a mother buys a man’s sperm for artificial insemination – or if she receives it as a gift – then, one way or another, it is a matter of life, and such life should never be sold or bought.

如果對此採取反對行動,那麼這種人工生育就等於販運人口,因為即使母親購買男子的精子進行人工授精 — 或者如果她接受這種精子作為禮物 — 那麼,不管怎樣,這是一個生命的問題,這種生命絕不應該出售或購買。

  1. But if such insemination does take place, then a purchased serfdom by the mother is created for the offspring.

但是,如果確實進行了這種授精,那麼母親就為後代創造了一種買來的奴隸身分(serfdom)。

Billy:

Now I’d like to know what will happen in Palestine and Israel, if that can be said officially?

現在我想知道巴勒斯坦(Palestine)和以色列(Israel)將會發生什麼,如果可以公開的話?

Ptaah:

  1. The Palestinians are starting a war of terror like never before, and Israel will act in the same way.

巴勒斯坦人正在發動一場前所未有的反恐戰爭,以色列也將以同樣的方式採取行動。

  1. Ariel Sharon is responsible for all mutual acts of terror.

艾里爾.夏隆應對所有相互的恐怖行為負責。

[中譯者註:艾里爾.夏隆(Ariel Sharon)被認為是以色列歷史上最偉大的軍事指揮官以及最偉大的戰略家之一。在其指揮六日戰爭中對西奈半島的突擊及贖罪日戰爭中對埃及陸軍第三軍完成合圍後,以色列民眾賦予其「以色列之王」這一稱號。
夏隆曾於2001年至2006年擔任以色列第11任總理。
(資料來自維基百科)]

  1. Mutual Israeli and Palestinian acts of terrorism will therefore increase on a large scale and degenerate more and more in such a way that everything will amount to a war of terror waged by both sides.

因此,以色列和巴勒斯坦的相互恐怖主義行為將大規模增加,並日益惡化,使一切行為都等同於雙方發動的恐怖戰爭。

  1. By Sharon’s orders, the administrative buildings of the government and security forces in the autonomous areas of Palestine will be attacked and destroyed without hesitation, and even buildings with prisoners will not be spared.

根據夏隆的命令,巴勒斯坦自治區的政府和安全部隊的行政大樓將毫不猶豫地遭到襲擊和摧毀,甚至有囚犯的建築物也無法倖免。

  1. Ariel Sharon is as irresponsible and inhuman a person as the leaders of the Palestinian terrorists.

艾里爾.夏隆巴勒斯坦恐怖分子的領導人一樣不負責任且不人道

  1. And terrorism is practised on both sides, because on both sides the criminal acts, attacks and attacks are in no way any form of defence or other justified acts, but solely acts of terrorism, murderous and fanatical fighting, which bring neither peace nor any benefit whatsoever, but only destruction, death, suffering, pain and ruin.

雙方都實行恐怖主義,因為雙方的犯罪和攻擊行為絕不是任何形式的防衛或其他正當行為,而僅僅是恐怖主義、謀殺和狂熱的戰鬥行為,既沒有帶來和平,也不帶來任何好處,而只能造成破壞、死亡、痛苦和毀滅。

Billy:

That’s the way I see it, too.

我也是這樣看。

Ptaah:

  1. If you have no more questions, then I would like to turn away from all these unpleasant things now.

若你沒有其他的問題,我現在想排開所有這些不愉快的事情。

  1. If it pleases you, then I would like to play chess with you in the joy of a chess game.

如果能讓你快樂些,那麼我想和你一起下盤棋。

Billy:

Of course. Then let’s start right away.

這是肯定的。那我們馬上開始吧。

(本篇接觸報告結束)


《上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇》

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s