资讯源头:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

资讯主题:Diabetes/糖尿病
资讯参考:
> 「Contact Report 213」
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_213
> 「Contact Report 221」
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_221
> 「Contact Report 223」
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_223
> 「Contact Report 544」
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_544
中版译者:利昂小子
中译发布:2019年01月14日,周一
推送类型:中文域-[中译]
资讯备注:这是一篇非正式且未经授权的中译版资讯,内容基于英文源版译制,请注意我们的译文可能存在错误。

——接触报告中的「糖尿病/ Diabetes」:

  • Contact Report 213:
  • 接触报告-213#:
  • Tuesday, December 2nd, 1986, 3:17AM
  • 1986年12月02日,周二,03:17

Billy:
Billy:

But now, again a question relating to a sect:
但是现在,我还有一个关于教派的问题:

你之前曾告诉过我,伴随「Sannyasin」教派,也就是另一个发迹于印度的教派,将在未来成为世人谈论的焦点,但并非是以一种性歧视的方式,即这个教派并不会被人们像看待「Bigwahn」教派那样看待。
you once told me that along with the Sannyasin sect, yet another sect of Indian origin will become a talking point, but not in a sexist form, as in the “Bigwahn” sect.

The originator should be a namesake of the Indian sitar artist, Ravi Shankar.
「Sannyasin」教派的发起者应该是一个与印度锡塔琴艺术家同名的人,叫Ravi Shankar。

What comes from this?
这会带来什么事情呢?

Quetzal:
Quetzal:

63. It concerns the Indian guru Sri Sri Ravi Shankar, as he likes to be called, who wants to have had an enlightenment in 1982, but this corresponds to an untruth.
63、这事实上涉及到印度大师Sri Sri Ravi Shankar,这是他喜欢的称谓,他想在1982年开展一场教化运动,但这实际上只是他的一个谎言。

64. Allegedly, he spoke no word for 10 days and, during this time, developed Sudarshan Kriya, a method of relaxation and cleansing, through which, according to his erroneous teachings, 80 percent of all excretions from the human body should take place via the breath, which isn’t true, of course.
64、坊间传闻,他可以在10天不说一句话,并在此期間,开创了所谓的“Sudarshan Kriya/净化呼吸法”,一种放松和洁净的方法,由此,根据他错误的教导,人体内所有排泄的80%都可以透过呼吸达成,当然,这是不正确的。

65. Nevertheless, the method is good and wholesome, for the breathing exercises have preventive effects; for example, the risk of stroke and the risk of neurological diseases and diabetes, etc. can be reduced by these, but this is the case with all meditative breathing exercises, respectively breathing mediations, when these are carried out in the right manner.
65、尽管如此,该方法(本身)却是好的、有益健康的,因为呼吸练习具有预防(疾病)的功效;例如:透过此种训练,中风,神经疾病和「Diabetes/糖尿病」(病症)的发病风险可被明显降低,但这通常也是所有冥想性呼吸训练的共同好处,也就是当呼吸冥想以正确的方式进行时。

66. So this must be acknowledged as an advantage, but this still doesn’t move the sectarian into a better light at all.
66、因此,这必须被认为是一个优点,但这却完全不足以将宗派主义置于一个明亮的光环之中。

67. A sect remains a sect, and every sect is founded on false teachings, to which unstable and irrational people fall victim, who, unfortunately, are very often found among the academics, officials, and artists, etc.
67、一个教派(其本质)仍是一个教派,且每一个教派都是建立在错误教导之上的,那些(思想意识)不坚定和不理性之人将沦为受害者,这些人,很不幸的,通常遍布在学者、官员,以及艺术家等(群体之中)。

68. So this means that this sect of the guru Sri Sri Ravi Shankar will spread itself through such people in the coming time and will be advocated by many followers, who will be recruited from among the business people, movie stars, models, engineers, doctors/medical professionals, government officials and public officials, etc.
68、因此,这就意味着Sri Sri Ravi Shankar大师的这个教派在未来时间里,将会由这些人传播并因此受到许多新人的追捧,后者则多数来自商业人士、影视明星、模特儿、工程师、医生/医学专业人士、政府官员和公职人员等。

69. This sect and its members will act worldwide through a lot of property and will provide assistance in some places, like in the coming war zones in the Balkans, when murder and destruction will rule in Kosovo and in virtually the whole area of Yugoslavia, released and ordered by the criminal Serbian politician, Slobodan Milošević, who will bear the name Death Dictator in certain circles and who will bring endless death and suffering over all of Yugoslavia, but especially in Kosovo.
69、这个教派及其成员会在全球范围内疯狂地攫取财富,并会在一些地方施以援助,比如在一些即将演变为战区的巴尔干半岛地区,在罪恶的罪塞尔维亚政治家Slobodan Milošević的命令下,谋杀和破坏会在不远的将来统治科索沃和南斯拉夫的几乎整个区域,Slobodan Milošević在某些圈子里身负着“死亡独裁者/Death Dictator”的名号,而且他注定会给整个南斯拉夫带去无尽的死亡和苦难,尤其是在科索沃。

70. But for this, he will be called to account around the turn of the millennium by the so-called International Court of Justice.
70、但有关于此,这个人将在新的千禧年之际被地球上所谓的“国际法庭”追责。

Billy:
Billy:

You actually tell me more than I wanted to know.
你实际上告诉了比我想知道的更多的资讯。

But you haven’t told me where the real center of the sect will be and what it will be called.
但你还没告诉我这个教派未来真正的中心会在哪里,以及它会被如何称呼。

Quetzal:
Quetzal:

71. “AOL,” which means “Art of Living.”
71、「AOL」,意思是「Art of Living/生活的艺术」。

72. The country is India, of course; however, up to the turn of the millennium, about 140 countries around the world must come to terms with the fact that they are overflowed with more than 1.5 million sect followers.
72、所在国家当然是印度;不仅如此,截至到千禧年的世纪之交,全球范围内将有大约140个国家中的人民必定会屈从与这个事实,也就是这个教派届时将拥有超过150万名教派追随者。

Billy:
Billy:

That’s a lot.
那可真不少。

But it’s always so with sects because erroneous teachings draw in better than the truth, logic, and reason.
但教派就是这样,因为相较真理、逻辑和理性,世人往往更愿意接受那些错误的教导。

Thus, erroneous teachings are the best props to find followers and believers of all walks of life and to bind these to themselves.
也正因为此,错误的教导是在各行各业中寻觅追随者和信徒的最佳道具,进而将这些人和教派本身捆绑在一起。

Quetzal:
Quetzal:

73. You speak a true word, which is absolutely correct.
73、你说的很对,这是完全正确的(表述)。


  • Contact Report 221:
  • 接触报告-221#:
  • Wednesday, December 30, 1987, 1:04 PM
  • 1987年12月30日,周三,13:04

Billy:
Billy:

The Kalach tree, which is, indeed, extinct, was an enormous acacia tree, under which a small village found a good place.
(关于)Kalach树,事实上已经绝迹了,那是一中树形巨大的金合欢树,它的树荫下甚至可以覆盖一整个小型的村庄。

What, however, is the so-called Moringa tree, of which you once spoke and of which you said that it would one day become of great importance for the Earth person?
然而,所谓的“Moringa树”是什么(树种)呢,对此,你曾和我谈及并说过这种树终有一天会变得对地球人非常重要?

To this day, I still haven’t heard or read anything about this tree or its fruits and seeds being used in some way.
但直到今天为止,我仍没有听到或是读到任何有关于这种树木本身,或着涉及这种树木果实和种子的某种用途的任何资讯。

Quetzal:
Quetzal:

51. With the Moringa tree, it concerns a so-called medicinal tree, which grows extremely quickly, about three (3) meters in height per year.
51、关于“Moringa树”,这事实上关系到一种所谓的药用树,这种树长得非常快,每年大约能长高三米。

52. The tree mainly grows in South Asia and in North Africa and contains active ingredients that can be used by the Earth people against anaemia as well as against hypertension and diabetes.
52、这种树主要生长在南亚和北非区域,它蕴含有可以被用来抵抗地球人贫血、高血压以及「Diabetes/糖尿病」的活性成分。

53. The various active ingredients, however, can also be used for the building and strengthening of the immune system.
53、(这种树所蕴含的)多种活性成分,能够被用来构建和增强人类的免疫系统。

54. The related building of the immune defense-strengthening can also provide, among many other possibilities, a successful means against AIDS.
54、(这些活性成分…)对免疫体系的防御增强构建同样可以起到促进作用,其中更包括着许多其它的可能性,(比如…)这将构建起一种能够成功应对爱滋病(病毒)的方式。

55. The varieties of the tree also provide further food for humans and animals, whereby the nutrients are extremely rich in vitamin C and calcium.
55、这种树的多样性也使其能够为人类和动物提供食物,其营养组成高度富含维生素C和钙质。

56. In addition, the seeds of the Moringa trees are extremely oily, whereby the oil can be used, among various other possibilities, as a lubricant and as fuel for machinery.
56、除此之外,“Moringa树”的种子极度油性的,因此也可以被利用,在许多其他的领域中,比如可以用作润滑剂和机械燃油。

57. Furthermore, dirty water can also be cleaned with the seeds of the tree, and indeed, very much better than what any chemical can do.
57、甚至,非常脏的水也可以被这种树的种子清洗,而且,事实上,其清洁效果要比任何化学品能做到的还要好。

58. All of these things, nevertheless, aren’t the only possibilities and benefits that this tree and its seeds and fruits provide, for there are still several more.
58、尽管如此,所有这些事都还不是这种树及其种子和果实所能提供的全部可能性和优点,因为(这种树所能提供的可能性和优点)还有更多。

Billy:
Billy:

That is interesting;
这很有趣;

then one can also hope that a certain progress develops from this in some way for the Earth people.
人们完全可以藉此期待借由这种树木(的各种可能性和优点),(在未来…)以某种方式为地球人类带来一种确定性的进步。

Quetzal:
Quetzal:

59. As our probability calculations yield, that will actually be the case.
59、根据我们(注:昴宿星人)概率计算所的出的结论现实,(你所说的)这些会成为现实。


  • Contact Report 223:
  • 接触报告-223#:
  • 1988年05月01日,周日,09:07
  • Sunday, May 1, 1988, 9:07 AM

Billy:
Billy:

But now, something else:
但是现在,我还有一些其它的问题:

Doctor Gross, whom I’ve known since my youth and who always gave me the necessary medications that I took on my travels in the Near and Middle East, has asked me, since he knows about my contacts with you, what can be done about impotence in men, in order to remedy this.
Gross医生,我在青年时期就已经与之结识,在我前往近东和中东的旅程中,他不时地为我提供各种必要的医疗帮助,自从他得知我有和你们(注:昴宿星人)接触后,就曾问过我,针对男性性功能缺失可以做些什么,以挽救或治疗这种病症。

In addition, everything connected to the realization of the increasingly appearing impotence would also interest him.
另外,所有与现实中日益增长的(男性)性功能缺失现象有关的一切,他都很感兴趣。

As a doctor, you can surely tell me a few things about this, right?
作为一个医生,你肯定能告诉我一些有关于此的资讯,对吗?

Quetzal:
Quetzal:

32. The increasingly appearing impotence in terrestrial man, as a rule, traces back to his own misconduct, which is based in the fact that one sits for too long with closed or laid-together legs on chairs or in vehicles and aircraft or on bicycles and motorcycles, etc.
32、在地球男性中日益增长的性功能缺失,作为一种(自然)法则的显现,都可以追溯到当事者自身的各种不当行为, 后者通常基于如下一些事实:在椅子上、车辆中、飞机上或是自行车上和摩托车上等,长时间的久坐,并同时将双腿闭合后者叠放在一起太久。

33. Also too-tight underwear and over-linens, by which I mean trousers, contribute to impotence, and to be sure, by the fact by sitting for too long with folded or crossed legs as well as by sitting on saddles and cushions of vehicles and on all kinds of other seats, the testicles of men are heated in such a way that it very harmfully affects the stability and vitality of the sperm cells, which are impaired by the too great heat to such an extent that they die out.
33、还有太紧的内裤和“过床单”,我的意思是贴身的裤子(太紧的裤子),都会造成性功能方面的缺失,可以确定的是,长时间久坐并将双腿折叠或是交叉,以及(长时间)坐在马鞍,车辆座椅和其它各种座位上,男性的睾丸会因此被持续加热,并严重伤害到精子细胞的稳定性和活力,后者会在超出其承受热力的范围之外消亡。

34. Also much too warm baths and too hot showers contribute in this way to impotence in men.
34、还有过分温暖的缸浴和太热的淋浴,也会以相同方式(对精子细胞的过度加热)导致男性性功能的缺失。

35. Nevertheless, a remedial action can be taken against this, namely by the seats being shaped in such a way that the testicles lie freely between two seat parts and not on a firm surface, but it must also be ensured that not too-tight but rather no or only very airy underwear are worn, as well as large and airy trousers, by what means no accumulation of heat arises at and around the testicles, which would warm up the testicles and the sperm cells.
35、尽管(现实常常)如此,但还是有一些针对于此的补救措施可以被采取,即对座椅进行改造,使睾丸可以自由的搁置在两个受力点(即臀部)之间,而不是被挤压在一个较硬(坚固)的平面之上,并确保宁可不穿(内裤)也不要穿太紧的(内裤),或是只穿透气性非常好的内裤,以及宽松通气的裤子,这样就不会在睾丸及其周边部位持续积累热量,从而为后者营造一个相对适宜的温度环境。

36. Through the aforementioned form of sitting and through the warmth, the testicles can no longer cool themselves; consequently, the blood in these, which should ensure a cooling through its circulation, stops itself.
36、因为透过前边所述的坐姿和(长时间的)持续积累热量,睾丸无法实现自我降温;所以,必须透过(缓和局部的压力,从而实现)睾丸内血液的正常流动,以保证其(透过血液流动实现)冷却循环的生理作用。

37. Testicles and sperm cells do not need great heat but, on the contrary, a certain coolness, for only in such can the sperm cells thrive in a fruitful form.
37、事实上,睾丸和精子细胞并不需要很高的热量,相反,一定程度的低温,反而更适合,也只有在这样的温度环境下,精子细胞才能活力充沛地茁壮成长。

38. If, however, a partial or extensive impotence has already appeared as a result of too great a heating of the testicles, then there is still the possibility that this can be reversed in full or in part in many cases, namely by a permanent cooling of the testicles being carried out.
38、但是,如果由于睾丸过分受热(温度过高),已经造成部分或是全面的性功能缺失,在某些情况下也还是有很多种可能,可以实现部分或完全的补救的,即对睾丸执行持久性的冷却(维持睾丸的相对低温状态)。

39. This can occur, for example, through a special cooling belt.
39、这是可以实现的,例如:借助一条具有特殊冷却功能的腹带。

40. This is a skin-compatible abdominal belt, on which two cooling elements are mounted, which become gently pressed against the groin to the left and right of the testicles through an appropriate underwear leg garment.
40、这应该是一种完全亲肤的腹带,内置有两个冷却元件,通过适当的内衣裤可以将其轻柔地压覆在左右两侧睾丸的腹股沟位置。

Billy:
Billy:

Since we’re already talking about these things: can you still tell me what natural means, which are freely available to everyone – such as berries, algae, grain, herbs, spices, fruits or vegetables – are the most effective against heart attacks?
既然我们已经说到这些事:你能告诉我是否存在某种自然的物质,(比如:)每一个人类都可以(从大自然中)自由获取的,诸如浆果、藻类、谷物、草药、香料,水果或者蔬菜,可以藉此对心脏病发挥显著的(治疗)功效?

Quetzal:
Quetzal:

41. There are several of these.
41、有一些(物质)具备这样的功效。

42. What can be brought to application most suitably is garlic, which contains very many antioxidants, like also apples – which, like garlic, are extremely healthy – whose antioxidants cause a slowdown of that cholesterol which can lead to a hardening of the arteries.
42、(其中)最适合被人类采用的是大蒜,因其含有非常多的抗氧化剂,就像苹果一样,而后者(苹果)也像大蒜一样,非常健康,那些抗氧化剂可以大大减缓胆固醇导致的动脉硬化(的进程)。

Billy:
Billy:

Aha.
啊哈…

And what about saccharin, which was widely used during World War II as a sugar substitute?
那糖精呢,这种物质在第二次世界大战期间被广泛地用作糖的代用品?

And what about the sweeteners that are used nowadays, like also the cyclamate, or whatever that stuff is called?
还有,如今被(普遍)使用的甜味剂,就像甜蜜素一样,又或者其它的什么称呼?

Can I use this to reduce my increased weight – and even take such sweeteners instead of sugar?
我可以用它来减缓体重的增加吗,甚至干脆用甜味剂代替糖?

Quetzal:
Quetzal:

43. You should avoid that because sweeteners of various natural and chemical kinds, especially in the form of cyclamate, are partially very detrimental to health and usually cause exactly the opposite, namely that they promote weight gain through increased appetite.
43、你应该避免这种情况(的发生),因为各种天然的和化学合成的甜味剂,特别是甜蜜素,都会对人体健康产生部分负面的效果,(甚至)常常造成截然相反的效果,因为这些物质会通过增加人们的食欲而使体重得到进一步的增加。

44. Moreover, they are extremely unhealthy, as I already said.
44、而且,正如我说过的,这些物质本身也并不健康。

45. The body actually takes in many different sweetening substances, and particularly cyclamate, and thereby damages, as I said, one’s well-being of health and one’s immune system, and indeed, especially in those people whose intestinal functions are such that they even convert the sweetener in the form of cyclamate into cyclohexylamine.
45、事实上,人体在吸收各种甜味物质,尤其是甜蜜素之后,会对其原有的健康系统和免疫体系造成破坏,正如我前边已经说过的,实际上,特别是那些拥有将(以甜蜜素形式摄入人体的)糖精物质转化为环乙胺的肠功能的人士而言,他们受到的伤害会更重。

46. A poison that, in greater quantities, leads to high blood pressure and, thus, can become life-threatening.
46、(环乙胺)是一种毒性物质,数量很多时,会导致高血压并由此危及生命。

47. And in fact, many people also die from it, without the physicians being able to recognize the actual reason for the cause of death – due to the lack of knowledge of the harmfulness of cyclamate.
47、事实上,已经有很多人因此失去了生命,但由于缺乏对甜蜜素危害性的正确认知,很多医生仍无法明确患者致死的真正原因。

48. Furthermore, cyclamate also causes damage to the sperm cells as well as to the testicles of men, by what means impotence can arise.
48、还有,甜蜜素同样会对男性睾丸和精子细胞产生伤害,由此造成性功能的缺失。

49. Even in women, damage can occur through sweeteners, and especially through cyclamate, through which infertility results.
49、甚至对女性而言,甜味剂同样会对她们造成伤害,特别是通过甜蜜素,由此导致不育的发生。

50. Moreover, sweeteners of the form cyclamate can produce a carcinogenic effect in men and women as well as in animals.
50、更为严重的是,甜蜜素形式的甜味剂还会对男性和女性以及动物产生致癌作用。

Billy:
Billy:

And what, then, should those people do, who suffer from diabetes, who can no longer eat anything sweet, if that is so?
如果是那样的话,对于那些正在遭受「Diabetes/糖尿病」,不可以吃任何糖类物质的人士而言,他们又该怎么做呢?

Quetzal:
Quetzal:

51. There are completely natural and healthy sweeteners of plants, berries, fruits, and vegetables, which are safe for diabetics, but it must be ensured that they actually are harmless because some herbal sweeteners are also more or less harmful to health and the general well-being as well as to the immune system.
51、(大自然中,拥)有完全天然且健康的甜味剂,诸如植物,浆果,水果和蔬菜,这些物质对糖尿病患者而言是很安全的,但首先要确定这些东西本身是无害的,因为有一些草药甜味剂仍然会对人体健康和一般幸福感(指精神层面),以及人体免疫体系造成或多或少的伤害。

Billy:
Billy:

One would have to know these plants, etc.
人们(首先)需要知道哪些植物是合适的。

Quetzal:
Quetzal:

52. They are well-known; therefore, they don’t have to be mentioned specifically.
52、这些东西都是众所周知的,所以,没必要在这里特别提及。

Billy:
Billy:

Once again, aha.
又来了…哈哈。


  • Contact Report 544:
  • 接触报告-544#:
  • Saturday, September 1st, 2012
  • 2012年09月01日,周六

Billy:
Billy:

Then again a question, with respect to the trans fats.
那么,我还有一个关于“反式脂肪”的问题。

Sfath, your father, already taught me at a young age, that I should always properly nourish myself and thereby be careful to avoid so-called trans fats.
你的父亲Sfath,在我年轻的时候就已经教会我,应该始终保持摄入适当的营养,为此,我需要避开那些所谓的“反式脂肪”。

The avoidance of these fats is important in relation to overall health, as well as in terms of balanced behaviour, because trans fats, he said, would evoke aggressive forms of behaviour and increase these continuously, and indeed in a measure which is stronger than alcohol.
避开这些“反式脂肪”对人类的总体健康以及行为平衡方面都是非常重要的,因为所谓的“反式脂肪”,如他(Sfath)所说,会激发起人类的侵略性举动,并进一步扩大这些举动的幅度,事实上,这种影响甚至比酒精更为强烈。

Trans fats, that is to say, trans fatty acids, also would evoke pathological changes of the arteries, hardening of the arteries, as well as allergies, Alzheimer’s, diabetes and cancer, as well as also evoke pathological inflammations, and so forth, and advance all these things further if they were already in place.
“反式脂肪”,也就是“反式脂肪酸”,还会引起动脉的病理性病变,动脉硬化,以及过敏,阿尔茨海默病,「Diabetes/糖尿病」和癌症,以及引起病理性炎症等等,另外,如果上述这些病症已经存在,那(“反式脂肪”的摄入)还会进一步促进这些病理的进程。

Although recently people – such as a certain Brigitte Nussbaum, one Professor Josef Krieglstein and a Professor Doctor Susanne Klumpp (deceased 2009) – claim that olive oil can contribute to atherosclerosis.
尽管在近期,有人声称发现橄榄油能够导致动脉的粥样硬化,例如,一个特定的Brigitte Nussbaum,由一位名叫Josef Krieglstein教授和一位名叫Susanne Klumpp的医学教授(已于2009年去世)。

Analyses at the Institute of Pharmaceutical and Medicinal Chemistry, University of Münster, are to have led to the conclusion that monounsaturated fatty acids are meant to have adverse health effects.
他们透过在明斯特大学药物和医药化学研究所的分析,得出结论:单不饱和脂肪酸对人类的健康而言是有害的。

Can you just say something clarifying about that?
对此,你能做出一些澄清吗?

Ptaah:
Ptaah:

That which my father taught you is absolutely right, against which the claim, that unsaturated fatty acids are meant to have adverse health effects, is false.
我父亲(Sfath)之前教导你的是绝对正确的,而“不饱和脂肪酸对健康有害”的言论,是错误的。

It is trans fatty acids which are extremely harmful to health and dangerous to the entire organism, especially because they can lead to obesity and also to depression, cause sickness, as well as very often produce diabetes, atherosclerosis and cancer.
对健康和机体有严重伤害和危害的是“反式脂肪”(而不是不饱和脂肪酸),特别是前者(反式脂肪)会导致肥胖和抑郁症,各类疾病,以及引发经常性「Diabetes/糖尿病」,动脉粥样硬化和癌症。

Unfortunately, the Earth human beings are not conscious of that, for which reason they unthinkingly consume trans fats, thus endangering their health and even their lives.
不幸的是,「Earth/地球」上的人类对此尚缺乏认知,所以,他们总是不假思索地消费各类“反式脂肪”,而这,显然在危及他们的健康甚至是生命。

Trans fatty acids are as bad and damaging to health and even life-threatening as dioxins, which arise from combustion processes and form highly toxic compounds, particularly chlorine and hydrocarbons which can cause serious health and developmental damage.
和“二恶英”一样,“反式脂肪酸”对人类健康的破坏以及对生命的威胁同样十分严重,前者(二恶英)是在燃烧过程中产生的剧毒化合物,其中含有能够严重损害人体健康和发育进程的氯和碳氢化合物。

The trans fatty acids are, in common parlance, simply called trans fats, whereby, however, the fewest Earth human beings among the general population know that this thereby deals with forms of fat which are extremely damaging to the health.
“反式脂肪酸”,通常来讲,也可简称为“反式脂肪”,「Terran/地球人」中只有非常少的一部分人知道它对健康极其有害,进而(在日常生活中)注意避免摄入这种物质。

It is particularly significant that, within the general population, no details are known about that which makes it all so especially dangerous.
然而,需要特别指出的是,对大多数人而言,他们缺乏足够的细节从而了解到这种物质的高度危险性。

The fact of the matter is, therefore, also that a very great danger exists, especially for growing children and adolescents, because particular parts of terrestrial humanity consume food with the largest amounts of trans fats, which often cause irreparable damage to health.
因此,有关于此的事实是,巨大的危险始终存在,尤其是针对成长中的儿童和青少年群体而言,「Terran/地球人」普遍的饮食中包含有大量的“反式脂肪”,这就意味着,上述人群的身体健康往往已经因此遭受到不可逆转的损害。

The trans fatty acids – it is naturally these – are extremely dangerous because the body can only transfigure their double hydrocarbon bonds with extreme difficulty, or not degrade them at all.
“反式脂肪酸”,自然是这些物质,(对人体)是非常危险的,因为人类身体只能在极其困难地情况下才能转变它的双烃键,又或者,根本就无法降解这种物质。

For this reason, the physical-organic health is extraordinarily strongly burdened, whereby obesity also occurs, and the harmful LDL cholesterol levels rise high and evoke atherosclerosis, that is to say, hardening of the arteries.
出于这个原因,有机体维持健康的负担变得异常沉重,肥胖症因此发生,有害的低密度脂蛋白胆固醇水平也随之升高,进而引发动脉粥样硬化,也就是动脉硬化。

This means, however, that thereby, the risk of heart attack and stroke is greatly increased.
不仅如此,这同样还意味着心脏病发作和中风的风险也随之大大增加。

In a way that no other fat is, even low amounts of trans fats are very dangerous, whereby already 2.5 grams per day increases, by more than 30 percent, the risk of the aforementioned afflictions, those things harmful to health, and effective diseases, when the described quantity is consumed regularly over a period of 4 to 8 years.
一句话,还没有哪一种脂肪可以像“反式脂肪”那样,即便是很小的量也会造成很大的威胁,换言之:在4至8年时间里,平均每天以2.5克的量摄入“反式脂肪”,则上述那些对人类健康存在严重危害的痛苦和疾病发生的风险概率,将提升30%。

Over time, trans fats consumed daily would inevitably lead to grave health problems, and this is especially true if a person is genetically predisposed to premature atherosclerosis.
伴随时间的推移,日常摄入的“反式脂肪”将不可避免地导致严重的健康问题,特别是针对那些因遗传原因过早患上动脉粥样硬化的人士。

Already for decades, the Earth human beings have consumed far too great quantities of trans fat, particularly through fast-food products, through many processed foods, biscuits, pastries, croissants, chicken nuggets, cakes, french fries, croquettes, various chips and burgers, popcorn, various soft curd cheese products as well as other fatty products, that is to say, food made of fats.
几十年来,「Terran/地球人」消耗了大量的“反式脂肪”,尤其是通过快餐类食品,以及通过许多加工类食品,(例如:)饼干,糕点,羊角面包,鸡块,蛋糕,炸薯条,炸丸子,各种薯片和汉堡,爆米花,各种软凝乳酪以及其它的脂肪食品,后者即那些由脂肪制作的食品。

Hydrogenated or partially hydrogenated vegetable oil contains trans fats.
(这里需要特别指出的是…)氢化或部分氢化的植物油中含有“反式脂肪”。

Billy:
Billy:

Which fats and oils, which should specifically be used, are available to us on the Earth?
在「Earth/地球」上,有哪些脂肪和油脂是适合我们食用的呢?

Ptaah:
Ptaah:

Basically and primarily, only high quality vegetable oils should be used, which are rich in monounsaturated and polyunsaturated fatty acids.
总的来说(基本上和主要的),人们只应该食用那些高品质的植物油,它们通常都富含单不饱和脂肪酸和多不饱和脂肪酸。

Olive oil, canola oil, safflower oil, sunflower oil, corn oil, almond oil, sesame oil, walnut oil, hazelnut oil, evening primrose oil, borage oil, wheat germ oil and peanut oil, are very good here because these oils to a large extent reduce the negative influence of trans fats in many prepared foods, that is to say, meals.
橄榄油,菜籽油,红花油,葵花籽油,玉米油,杏仁油,芝麻油,核桃油,榛子油,月见草油,琉璃苣油,小麦胚芽油和花生油,都非常好,因为这些油脂在很大程度上减少了许多预制食品(也就是人类膳食)中“反式脂肪”所带来的负面影响。

In the preparation of food and meals, one should pay very close attention that, as much as possible, these only contain healthy fats and oils with mono and poly unsaturated fats.
人们在准备食物和膳食时,应该非常注意,尽可能多的选用那些健康的脂肪和油脂,后者富含单不饱和脂肪酸和多不饱和脂肪酸。

Important therefore, are, for example, particularly omega-3 fatty acids, which are specifically found in fish oils from salmon, trout, herring, tuna and mackerel, as well as in krill oil and the oils of various olives, in rapeseed [canola], nuts, hemp seeds and flax seeds [linseed], and so forth.
这很重要,因此,需要特别举例(推荐)的有“ω-3(型)脂肪酸”,这是一种可以从鲑鱼,鳟鱼,鲱鱼,金枪鱼和鲭鱼的鱼油中提取的油脂,还有磷虾油和各种橄榄油,油菜籽油,坚果(油),大麻籽(油)和亚麻籽[亚麻籽](油)等。

It is important, however, that all of these oils are cold pressed, otherwise they are as good as worthless relative to the simple or multiple unsaturation of the fatty acids.
同样需要着重指出的是,所有(上述的)这些油脂都应该是冷榨的,否则,其所富含的单不饱和脂肪酸和多不饱和脂肪酸将失去价值。

In the omega-3 fatty acids the factors EPA and DHA are also of great significance, because, in the context of a balanced diet, they make a significant contribution in relation to good health, whereby these substances exert a valuable influence on the regulation of blood.
“ω-3(型)脂肪酸”中的EPA和DHA因子,同样具有重要的价值,因为在饮食均衡的情况下,这些因子能够为身体健康做出重大贡献,也就是说,这些物质可以对血液调节起到极具价值的影响。

In addition, DHA is a very important component for the function of photoreceptors as well as for the conducting membranes of the brain, for the concentration, the memory, the ability to learn and in the support of mental performance.
此外,DHA(因子)还是大脑光感功能区以及导电膜的重要组成成分,由此,可以为人类注意力的集中,记忆,学习能力和精神表现提供支持。

Omega-3 fatty acids are also essential for the healing of inflammatory processes, which not infrequently trigger chronic diseases and therefore bring with them long-term suffering.
“ω-3(型)脂肪酸”对于(机体)炎症的愈合同样是至关重要的,后者不仅会开启炎症病理的慢性进程,同时也会给患者带来长时间的痛苦。

Omega-3 fatty acids must be consumed because the human body itself cannot produce them.
(同时…)“ω-3(型)脂肪酸”必须经由外部摄入人体,因为人体自身是无法产生这种物质的。

Billy:
Billy:

And how does it stand with the much-vaunted margarine and the linoleic acid?
那它(“ω-3(型)脂肪酸”)与已经大获好评的“人造黄油”和“亚油酸”相比呢?

Ptaah:
Ptaah:

For a long time margarine on the Earth was not harmless, but it has changed for the better over the last two decades, therefore, in the present time, normal margarine contains only a few trans fats.
很长一段时间以来,「Earth/地球」上的人造黄油并非是完全无害的,但这种情况在过去二十年中已经有所好转,所以,在当前,合格的“人造黄油”中通常只含有极少量的“反式脂肪”。

Nevertheless, however, more diet margarines should be used because they usually contain many good fats.
所以,人们应该更多的食用人造黄油,因为它们通常都含有许多好(健康)的脂肪。

Conjugated linoleic acids are found only in milk, dairy products and meat from ruminants.
共轭亚油酸仅存在于牛奶,乳制品和反刍类动物的肉质中。

They have the characteristic of lowering cholesterol and preventing atherosclerosis, where they strengthen the immune system and also support the building of muscle tissue and the formation of bone.
这种物质具有降低胆固醇和预防动脉粥样硬化的特质,同时能够加强(机体)免疫体系,还支持肌肉组织的成长以及促进骨骼的形成。

On the basis of their many valuable ingredients, milk and dairy products belong in a healthy diet, whereby, for those human beings who suffer from milk and dairy intolerance, special observances apply which must be followed.
鉴于这些物质中所富含的有价值成分,牛奶和乳制品都属于健康的膳食,但需要注意的是,它们不适用于那些对牛奶和乳制品不耐受的人群。

Note from Billy = Prepared according to explanations from a specialised publication. Warning: Ptaah’s explanation only applies to people who are not subject to lactose intolerance or a milk allergy, that is to say, suffer an allergy to cow’s milk / protein allergy.
Billy的注释:根据特别出版物的相关解释。这里需要提醒阅读者注意的是:Ptaah的解释(认为牛奶是健康食材的看法)仅适用于那些未患乳糖不耐症和不对牛奶过敏的人士,也就是对牛奶/蛋白质不会产生过敏反应的人士。

Lactose intolerance is not harmless and must be taken seriously.
乳糖不耐症并非是无害的,必须认真对待。

Lactose intolerance is an adverse reaction to lactose, which occurs when the small intestine does not produce enough of the digestive enzyme lactase.
乳糖不耐症是(机体)对乳糖的不良反应,通常在小肠无法生产出足够的消化乳糖的酶时发生。

Fortunately, also not everyone who is subject to lactose intolerance suffers to the same extent.
幸运的是,并不是所有的乳糖不耐症患者都会遭遇相同(麻烦)的程度。

But for people who do suffer from it, there are definitely possibilities for eating balanced diets with no reductions in milk and milk products, consequently, lactose intolerance does not mean that milk should be eliminated thoroughly and completely.
但是对于正在遭受这种痛苦的人士来说,减少牛奶和乳制品的摄入并不会导致饮食不均衡,所以,乳糖不耐症并不意味着牛奶应该从膳食中完全消除。

Milk contains milk sugar, which is lactose, whereby approximately 20% of the European population is lactose intolerant and lactose is hard to digest for them.
牛奶中含有牛奶糖,也就是乳糖,欧洲人口的大约20%是乳糖不耐症患者(程度有深有浅),对这些人来说乳糖是难以消化的。

If, despite that, these human beings still enjoy milk, then typical symptoms of lactose intolerance appear which manifest themselves through various afflictions, for example, abdominal pain, bloating or diarrhoea, and so forth, whereby actually also serious health-impairing ailments could be caused.
但是,尽管如此,这些人还是会享用牛奶,由此,各种乳糖不耐症的典型症状开始在这些人中通过各种痛苦显现出来,例如腹痛,腹胀或腹泻等,实际上,也可能造成更为严重的对健康有害的疾病。

Naturally, with every person the tolerance limit for drinking milk can be very different, as is the case also with regard to indigestion.
当然,人们对饮用牛奶的忍受程度因人而异,这也和个人消化方面(的能力)有关。

For understanding, it must be said that lactose intolerance, that is to say, milk sugar intolerance, has nothing to do with a milk allergy, which is different in nature and is based on an allergy to cow-milk protein.
为了更好地理解这一点,必须明确的是:乳糖不耐症,也就是说,牛奶糖不耐症,其本身与牛奶过敏无关,两者在性质上是完全不同的,后者(牛奶过敏)是基于(机体)对牛奶蛋白质的过敏。

Consequently, make sure that these two factors are not confused.
因此,一定要确保这两件事不会被搞混。

A milk allergy is based upon a reaction of the immune system which negatively reacts to certain parts of the protein in cow’s milk.
牛奶过敏是(机体)免疫体系针对牛奶中的部分特定蛋白质所产生的负面反应。

Naturally, there are also dairy foods that are free of lactose, such as the following cheeses: Emmentaler, Gruyère and Sbrinz.
当然,(现实中…)也有不含乳糖的乳制品,如下面几种奶酪:Emmentaler,Gruyère和Sbrinz。

On the Internet and in nutrition journals can be found a large number of foods that are free of lactose.
(人们)可以在互联网和营养期刊上找到大量不含乳糖的食物。

Milk and milk products contain very valuable nutrients and belong, for the majority of human beings, among the most important staple foods.
对大多数人而言,富含各种有价值营养成分的牛奶和奶制品,仍是适合的主要食品之一。

Lactose intolerance sufferers do not have to extensively go without this nutrient supplier, because they can still fall back on milk and milk products if they comply with their personal tolerance level– whether only a little or no lactose is included.
乳糖不耐症患者并不需要彻底将此类营养剔除出自己的膳食,因为依循个人对乳糖不同的容忍水平(少量乳糖或不含乳糖),他们仍然可以有限度的享用牛奶和乳制品。

Billy:
Billy:

How can one buying food, for example, recognise whether a product contains a lot of trans fats?
那么,一个人应该如何识别要买的食物中是否含有大量“反式脂肪”呢?

Ptaah:
Ptaah:

If a product contains a lot of fat and has a long shelf life, then that is, as a rule, a sign that many trans fats are included.
如果产品本身含有大量脂肪且保质期很长,那也就是说,作为某种规则(暗示),这就是一种包含许多“反式脂肪”的标识。

Billy:
Billy:

Therefore, the HDL cholesterol is good and protects the arteries from the damaging LDL cholesterol.
因此,也就是说,高密度脂蛋白的胆固醇是好的,可以保护动脉免受低密度脂蛋白胆固醇的侵害。

This LDL cholesterol thus increasingly accumulates within the blood vessels and thus leads to hardening of the arteries, that is to say, arteriosclerosis.
而低密度脂蛋白胆固醇则会在血管内壁越来越多地积累,从而导致动脉的硬化,即动脉硬化。

And if this is furthered early, then this thereby increases the risk of heart attack and stroke.
并且,如果这种情况过早发生,则会大大增加心脏病发作和中风的风险。

Ptaah:
Ptaah:

It can also greatly impair the health of pregnant women, lead to miscarriages and stillbirths, as well as lead to damaging the health of the baby.
(不仅如此…)它也会极大损害孕妇的健康,导致流产和死胎,或对胎中宝宝的健康造成损害。

But basically, especially all human beings are at risk, who are prone to atherosclerosis;
总体而言,那些易发生动脉粥样硬化的群体都处于危险之中;

but further, also human beings who have a high risk of cardiovascular disease, diabetes, allergies, and so forth.
还有那些易于患上心血管疾病,「Diabetes/糖尿病」,过敏等的人群。

Billy:
Billy:

You also mentioned the children.
你提到了孩子们。

Ptaah:
Ptaah:

Right, because an especially great danger exists for them, because, due to wrong nutrition, indeed, especially through partially or fully saturated fatty acids, they succumb to obesity and are also impaired in relation to their consciousness-based concentration.
是的,对孩子们而言风险同样巨大,因为,错误的营养搭配,实际上,特别是通过部分或完全地摄入饱和脂肪酸,孩子们屈从于肥胖,并在意识集中(/注意力)层面遭受损害。

They become overweight and also have problems with concentration.
他们变得超重,并无法集中注意力。

As an example: a 5 to 6 year old child should not consume more than 1.5 grams of trans fatty acids a day.
举个例子:一个年龄在5至6岁的孩子,其每天摄入“反式脂肪酸”的量不应超过1.5克。

But if that child ate a slice of bread for breakfast with some margarine and ate a curd cheese turnover before lunch, then consumed chips and a donut for lunch and in the afternoon consumed half a package of chocolate biscuits and in the evening consumed processed vanilla pudding, then he/she has already ingested the insane amount of 6.5 grams of trans fatty acids.
但是,如果这个孩子在早餐时吃了一片面包和一些人造黄油,并在午餐前吃了一块儿凝乳奶酪,在午餐时吃了一包薯片和一个甜甜圈,在下午吃了半包巧克力饼干,并在傍晚吃了加工的香草布丁,那么他/她已经摄入了惊人的6.5克“反式脂肪酸”。

Billy:
Billy:

What is actually to be understood regarding partly or wholly solidified [hydrogenated] fats, that is to say, trans fats?
实际上,我们究竟应该如何理解部分或全部固态的[氢化]脂肪,即“反式脂肪”呢?

Ptaah:
Ptaah:

The fats are artificially added in the state of so-called curing [“Härtung”].
这种脂肪是经由人为加工成固态的。

In other words, this means that the fats are artificially hardened, whereby the fats are obtained, through a chemical intervention, from plant and fish oils.
换言之,这是一种透过人为的化学干预,将植物油脂和鱼类油脂固化从而得到的脂肪。

Basically, the fatty acids, which occur in the food, can, according to their chemical structure, be split into the two groups, being saturated and unsaturated fatty acids.
基本上,存在于食物中的“脂肪酸”可以依据其化学结构,分为两种,饱和脂肪酸和不饱和脂肪酸。

The chemically treated, and therefore saturated, fatty acids can be divided into short, medium and long chains, while the unsaturated fatty acids are referred to as monounsaturated or polyunsaturated.
经由化学干预的脂肪酸,因此变成饱和(脂肪酸),可被分为短链,中链和长链饱和脂肪酸;而不饱和脂肪酸则意味着单不饱和脂肪酸和多不饱和脂肪酸。

Billy:
Billy:

And why are they cured?
为什么要将它们硬化呢?

I do not understand, when the hardened trans fats are indeed so damaging to health.
我不明白,如果硬化的“反式脂肪”对健康有害的话。

Ptaah:
Ptaah:

The matter is quite simple, because, by means of the so-called hardening of fats, the corresponding foods last much longer and do not go rancid.
这件事其实很简单,因为透过所谓的脂肪硬化(操作),相应的,食物就可以保存更长的时间,且不会变质。

In addition, trans fats are cheap, which has great profitable benefits for the manufacturer.
此外,“反式脂肪”价格低廉,这对制造商来说意味着巨大的利润。

But for the human beings who eat these trans fats, the whole thing is very bad, because, of all the fats, it is these which evoke the most health damage in human beings.
但对于那些摄入“反式脂肪”的人来说,整件事就会变得异常糟糕,因为,在所有的脂肪中,正是这些(“反式脂肪”)对人类的身体健康造成了最严重的损害。

But there are trans fats in nature, for example, in ruminants, and for example, in the fat from cattle, for which the trans-fatty acids are formed by bacteria in the rumen.
但是,自然界中也存在(非人工的)“反式脂肪”,例如在反刍类动物中,比如:在牛的脂肪中,其“反式脂肪酸”是由其瘤胃中的细菌生成的。

Also, calves, sheep and goats, and so forth, are biochemically natural trans fatty acid producers, whereby these trans fatty acids are of an entirely different nature and are absolutely harmless to health.
除此之外,小牛,绵羊和山羊等,也都是“反式脂肪酸”的自然(生化)生产者,由此,这些“反式脂肪酸”(相较人工的反式脂肪酸而言),具有完全不同的性质,对人类的身体健康也绝对无害。

Billy:
Billy:

But Sfath, your father, said that both saturated and unsaturated fatty acids from plants and animals are necessary for human nutrition.
但你的父亲Sfath曾说过,对人类的营养而言,来自植物和动物的饱和脂肪酸和不饱和脂肪酸都是必需的。

Saturated and unsaturated fatty acids are throughout our food.
(而且现实中…)饱和的和不饱和的脂肪酸也遍布在人们的食物之中。

He also spoke of butter and lactic acid, which are very valuable if the human beings have the necessary enzyme production for these foods.
(此外…)他还谈到了黄油和乳酸,如果人类掌握到生产这些食物所必要的酶(的话),这些也都是非常有价值的。

Ptaah:
Ptaah:

That is right, but with high-fat foods and their enjoyment, a healthy amount is always a requirement.
这是对的,但是相较于人们对高脂肪食物的喜爱,基于维护健康的需要,相应的限量总是必要的。

However, in a healthy diet, both saturated and unsaturated vegetable and animal fats are justified.
由此,在健康的饮食(结构和数量)中,饱和的和不饱和的、植物的和动物的脂肪都是合理的。

A unique feature of animal products is the milk fat, because this has an unusually rich spectrum of very valuable fatty acids, for which reason its composition is quite ideal for the human being, whereby, however, its tolerance should be considered, since in certain human beings the necessary corresponding enzyme production is lacking, in order to make milk and milk products tolerable.
动物食材的一个独特之处仅在于牛奶脂肪,因为它含有一种不寻常且非常有价值的脂肪酸构架,这使得它对人类而言是极为理想的营养来源,当然,也需要考虑个体对其耐受力的差异,因为一些特定人群的体内缺乏那种能够使机体耐受牛奶和牛奶制品的酶。

If this enzyme production is deficient, then milk and milk products are not recommended and, under certain circumstances, may be very harmful to health.
如果(机体对)这种酶的产生不足,那就不应推荐牛奶和牛奶制品,(因为)在某些情况下,这可能对健康造成负面影响。

Billy:
Billy:

And which fats can now be described as healthier, is it vegetable or animal?
那哪种脂肪可以被描述为更健康的呢,植物的还是动物的?

Ptaah:
Ptaah:

Vegetable fats are the most valuable because they contain more unsaturated fatty acids, while animal fats exhibit more saturated.
植物脂肪是最有价值的,因为它们含有更多的不饱和脂肪酸,而动物脂肪则含有许多饱和的(脂肪酸)。

The origin of the fat is therefore decisive, whereby, however, all edible fats contain saturated and unsaturated fatty acids.
脂肪的来源在这里起着决定性因素,然而,(不可否认…)所有的可食用脂肪中都(或多或少的)含有饱和的和不饱和的脂肪酸。

The highest quality fats are contained in natural butter and cold-pressed vegetable oils such as rapeseed [canola] and in nuts.
(自然界中…)品质最高的脂肪蕴含在天然黄油和冷榨植物油(如油菜籽油),以及坚果之中。

Billy:
Billy:

It is often asserted that milk and milk products are generally harmful, therefore also the lactic acids.
人们经常说牛奶和乳制品通常是有害的,因此,乳酸也被包括在内。

Ptaah:
Ptaah:

For many human beings – children and adults – milk and dairy products are more or less harmful to health, but this cannot be generalised.
对许多人类(包括儿童和成人)而言,牛奶和乳制品或多或少都对健康有害,但这不能一概而论。

The harmfulness only applies to human beings whose enzyme production, in relation to their ability to digest milk and dairy products, is more or less deficient or even completely absent.
这种危害,仅适用于那些体内缺少或完全没有可以消化牛奶和乳制品的酶的人士。

Billy:
Billy:

We have already once spoken about milk and dairy products being harmful, indeed, especially from cows, but you have given no further explanation about it.
我们之前曾有一次谈到过牛奶和乳制品是有害的,实际上,特别是源自奶牛的奶,但对此你并没有给出进一步的解释。

Quetzal and I also had a conversation once in this regard.
Quetzal和我之前也曾就这个话题谈过一次。

Therefore, the matter looks somewhat different if the enzyme production necessary for digestion is absent or lacking.
所以,整件事的关键还在于个体对那种(必要的)消化酶的生产能力,缺少或是完全没有。

Ptaah:
Ptaah:

Yes, we talked about it, but it is a long time ago.
是的,我们曾谈到过这个,但那是在很久以前了。

In fact, we did not address enzyme production in relation to the tolerance of milk and milk products.
事实上,(在那次谈话中…)我们没有谈到机体对牛奶和奶制品的耐受性与那种消化酶有关。

(See
the 216th contact conversation of March 16th, 1987, sentence 127;
the 217th contact conversation of May 8th, 1987, from sentence 30,
the 301st contact conversation of April 24th, 2001, from sentence 60,
the 326th contact conversation of April 15th, 2002, from sentence 56,
the 447th contact conversation on 20 April 2007, from sentence 38.)
(详见:
> 接触报告-216#,1987年03月16日,第127句;
> 接触报告-217#,1987年05月08日,第30句;
> 接触报告-301#,2001年04月24日,第60句;
> 接触报告-326#,2002年04月15日,第56句;
> 接触报告-447#,2007年04月20日,第38句。)

Billy:
Billy:

That only vegetable fats are healthy, especially since many of these contain unsaturated fatty acids – therefore that is not quite so.
只有植物脂肪是健康的,尤其是它们中含有许多不饱和的脂肪酸,这个表述(似乎)并不完全正确。

Ptaah:
Ptaah:

That is really not quite so.
实际上,确实是“并非如此”的。

For example, despite their vegetable origins, coconut oil/butter and palm oil contain the most saturated fat of all nutritional fats.
例如,尽管来源于蔬菜,(但)椰子油,黄油和棕榈油含,还是含有所有营养脂肪中最饱和的脂肪。

Therefore, vegetable fats cannot simply be regarded as healthy, because there are also various saturated fats among these.
因此,不可以简单地将植物性脂肪认为是健康的,因为它们中同样含有各种饱和脂肪。

Billy:
Billy:

But milk fat contains many healthy fatty acids, consequently, it is healthy.
但是牛奶脂肪中含有许多健康的脂肪酸,因此,(通常来说)它是健康的。

Where are all the places it occurs?
但它(牛奶脂肪)主要存在于那些食物中呢?

Ptaah:
Ptaah:

It primarily occurs in milk and butter, as well as in cheese and other milk products.
它(牛奶脂肪)主要存在于牛奶和黄油,以及奶酪和其他奶制品中。

Milk fat is a very special fat, because, in its composition, it is similar to neither vegetable oils nor animal fats.
牛奶脂肪是一种非常特殊的脂肪,因为它的成分与植物油和动物脂肪都不太相似。

Overall, milk fat contains practically all saturated, unsaturated, short, medium, and long-chain fatty acids.
总体而言,牛奶脂肪中包含有所有饱和,不饱和,短链,中链和长链的脂肪酸。

In total, there are over 400 different types of fatty acid, occurring in a way that no other food exhibits.
总的来说,有超过400种不同的脂肪酸,以不同于其它食物的形式存在其中(牛奶脂肪中)。

With this rich diversity of fatty acids, milk fat is ideally tailored to human requirements.
有了如此丰富多样的脂肪酸,牛奶脂肪真的非常适合人类(摄取营养)的需求。

Some fatty acids have an especially positive effect with regard to health.
一些脂肪酸对身体健康有着特别积极的作用。

For example, the short-chain butyric acid, which is found almost exclusively in milk fat, has big anti-cancer effects, whereby in particular the risk of colon cancer and breast cancer is reduced.
例如,仅能在牛奶脂肪中发现的短链丁酸,具有强大的抗癌功效,特别是可以大大降低结肠癌和乳腺癌发病的风险。

Milk fat also means no cholesterol danger.
牛奶脂肪也意味着没有胆固醇的危险。

On the contrary, it lowers the risk of heart attack.
相反,它进一步降低了心脏病发作的风险。

The saturated fatty acids in milk have very diverse effects on the cholesterol level, whereby, however, seen as a whole, they have no elevating effect on the state of the level of cholesterol.
牛奶中的饱和脂肪酸对胆固醇水平有着多重的影响,但总体而言,它们不会促进胆固醇水平的提升。

Billy:
Billy:

Thanks for your important explanations.
谢谢你这些重要的解释。

That should actually be sufficient and make everything clear.
这对澄清一切,应该是足够了。



Billy:
Billy:

But see here, I have copied this out of the 543rd contact conversation of August 4th, 2012:
但是看这里,我从2012年08月04日的第543次接触谈话中…拷贝了这个:

… But what is there actually to say about fruit sugar [fructose], which is praised so much with regard to the fact that it is supposed to be so good for losing body weight?
… 但是,关于‘fruit sugar/水果糖’(「Fructose/果糖」)究竟有什么是可说的呢,这种糖被认为在减轻体重方面是非常的有利,而备受称赞。

In regards to my body weight, it is just as you predicted, in that it namely does not continue to decrease, but always fluctuates around about 80 kilograms, although I eat very sparingly.
就我的体重来说,正如你所预测到的那样,尽管我吃的已经很少了,但它并没有持续减少,而是始终在大约80公斤左右波动。

Should I make sure that I take only those sweet dishes which contain fruit sugar, instead of granulated white sugar?
(所以…)我应该确保让自己只吃那些包含‘fruit sugar/水果糖’的甜食,而不是那种颗粒状的‘white sugar/白糖’(「Sucrose/蔗糖」)吗?

Would that eventually reduce the weight even slightly?
那样有可能会最终减轻我的体重吗,哪怕是很轻微的?

Ptaah:
Ptaah:

You are misinformed.
你被误导了。

Fructose is not suitable for weight loss, because it results in even faster and more excessive weight gain than refined white sugar.
果糖并不适合减轻体重,因为它会导致比精制白糖更快和更大的体重增加。

The claim that fructose has less impact on an increase in relation to the body weight, corresponds to an error.
那些宣称果糖对体重增长影响甚微的说法,相当于一个错误。

Billy:
Billy:

Aha.
啊哈。

That is unpleasant.
这可不是个令人愉快的消息。

Therefore, much nonsense is uttered in this respect. …
因此,(看来是…)在这方面有一些人说了很多胡话。

Regarding that, I have another question, since you mentioned, later after this conversation, that there was more to mention regarding the harmfulness of fructose as well as other forms of sugar.
对此,我还有一个问题,你前边提到过,在这次谈话过后,还有更多关于果糖以及其它形式的糖类所带来的危害。

Can you please say something about it again?
你能再说一次吗?

Ptaah:
Ptaah:

Of course.
当然。

Fructose does not only promote weight gain to the point of obesity, rather also high blood pressure, heart disease and even cancer, as well as diabetes.
果糖不仅会促进体重(持续)增长到肥胖点,还会促进高血压,心脏病甚至癌症,以及「Diabetes/糖尿病」(的发生)。

In this regard, it must be said that insulin is responsible for that because it animates the cells to take up much sugar, whereby then various cancers are triggered.
在这方面(癌症方面),必须要说的是,胰岛素是造成这种状况的主要原因,因为它会激发细胞摄取大量的糖分,由此,将会激发各种癌症(的病理)。

But this also means that types of sugar other than fructose are harmful in the same way, whereby, however, this specifically occurs when the sugar indulgence is pathological, as expressed in relation to the consumption of sweets and overly sugared drinks, which, as a rule leads to adipositas, as well as the fatty degeneration of the liver, consequently it will no longer work fully effectively.
这同样意味着除果糖之外的其它糖类,也会以同样的方式对机体造成伤害,特别是机体对糖类的摄入达到一个病态的量级时,就如同毫无节制地大量饮用含糖饮料那般,由此,势必会引发肥胖,同时引发肝脏的脂肪性病变(脂肪肝),由此导致后者无法全面有效地(正常)发挥其生理机能。

But basically, it is also true that, by way of fructose and other sugars, if too much of it is consumed, molecular alterations in the brain take place.
基本上,可以肯定的是,透过对果糖和其它糖类的过度摄入,会使大脑中的分子发生转换。

However, this is, on the one hand, dependent on the type and amount of sugar, but, on the other hand, also on the metabolism, and so forth, of the human being.
总的来说,这些后果一方面取决于摄入糖分的种类和数量,另一方面,也和人类自身(以及不同个体间的)的新陈代谢等因素有关。

Billy:
Billy:

I have understood that.
我明白了。

But that thingy – that bodily adipositas, or however you said it – I do not understand.
但是那个词,“身体肥胖”,或者你说的什么,我有些不太明白。

What is that?
那究竟是什么呢?

I have never heard the word, but in spite of that, it seems to me vaguely familiar, perhaps from Latin?
我从来没听过这个词,但尽管如此,我觉得对它很熟悉,也许它来自拉丁文?

Ptaah:
Ptaah:

Adipositas is the Latin medical term for obesity.
Adipositas,是“肥胖”的拉丁医学术语。

Billy:
Billy:

Aha.
啊哈。

Got it.
我明白了.

Thank you for the lesson.
感谢你的解释。



「Contact Report/接触报告」中的「糖尿病/Diabetes」-[补充资讯]:

Billy:
Billy:

Dazu habe ich noch eine Frage, denn du hast später nach diesem Gespräch noch erwähnt, dass noch mehr zu erwähnen wäre bezüglich der Schädlichkeit des Fruchtzuckers wie auch der anderen Zuckerformen.
我对此还有一个问题,因为你后来在这次谈话后还曾提到过,有关果糖以及其它糖类形式的危害,还有更多的话需要被提及。

Kannst du bitte nochmals etwas dazu sagen.
你能再说一遍吗?

Ptaah:
Ptaah:

280. Selbstverständlich.
280. 当然。

281. Fruchtzucker fördert nicht nur die Gewichtszunahme bis zur Fettleibigkeit, sondern auch den Bluthochdruck, Herzkrankheiten und gar Krebs, wie auch Diabetes.
281. 果糖不仅能促进(人类)肥胖前的体重增加,还能引发高血压、心脏病,甚至是癌症以及「Diabetes/糖尿病」等。

282. Diesbezüglich ist zu sagen, dass das Insulin dafür verantwortlich ist, weil es die Zellen animiert, viel Zucker aufzunehmen, wodurch dann diverse Krebsleiden ausgelöst werden.
282. 在这方面, 必须要说的是胰岛素是主要原因,因为它会促使细胞消耗大量的糖, 从而引发各种癌症。

283. Das besagt aber auch, dass auch andere Zuckerarten als Fruchtzucker in gleicher Weise schädlich sind, wobei dies jedoch speziell in Erscheinung tritt, wenn der Zuckergenuss krankhaft ist, wie eben in bezug auf den Verzehr von Süssigkeiten und überzuckerten Getränken, was in der Regel zur körperlichen Adipositas führt, wie auch zur Verfettung der Leber, folglich sie dann nicht mehr vollständig wirkungsvoll arbeiten kann.
283. 然而, 这也意味着除果糖之外的其它糖类同样是有害的, 特别是在病态地大量摄入的情况下,如过量摄入甜食和含糖饮料,这一点尤为明显,这将导致人体肥胖,以及肝脏的脂肪性(即:脂肪肝),由此,它将不再能够充分、有效地发挥作用。

284. Grundsätzlich ist es aber auch so, dass durch den Fruchtzucker und durch alle anderen Zuckerarten, wenn zuviel davon genossen wird, molekulare Umbauten im Gehirn stattfinden.
284. 不仅如此,事实上,如果人类摄入过量的果糖和其它糖类,还会导致(人类)大脑中的(物质)分子发生转变。

285. Dies ist jedoch einerseits von der Art und Menge des Zuckers abhängig, wie andererseits aber auch vom Metabolismus usw. des Menschen.
285. 但是,这一方面取决于人类摄入的糖的种类及其数量,另一方面也取决于人体自身的新陈代谢等。


Ptaah:
Ptaah:

6. Das kann ich gerne tun und folgendes erklären:
6. 我很乐意做出如下的解释:

7. Täglich Kichererbsen essen senkt den Blutdruck merklich, das ist richtig.
7. 日常吃一些「Kichererbsen/鹰嘴豆」可以明显降低血压,这是正确的。

8. Doch auch andere Hülsenfrüchte zählen zu den Blutdrucksenkern, wie vor allem Bohnen, Erbsen und Linsen.
8. 不仅如此,其它一些豆类也属于降压药,特别是「Bohnen/扁豆」、「Erbsen/豌豆」和「Linsen/小扁豆」。

9. Sie enthalten viel Eiweiss und Kohlenhydrate.
9. 这些豆类(本身)富含蛋白质和碳水化合物。

10. Weil sie gleichzeitig einen hohen Anteil an Ballaststoffen besitzen, die eine Aufnahme der Kohlenhydrate ins Blut verzögern, lassen sie den Blutzucker aber nur langsam ansteigen.
10. 但由于其同时也含有很高的纤维素,就会大大延迟碳水化合物进入血液(的进程),所以,能够使血糖缓慢的上升。

11. Hülsenfrüchte können für Diabetiker besonders interessant sein, denn eine Ernährung damit kann dazu beitragen, Langzeitblutzucker und Blutdruck zu senken.
11. 豆类尤其适用于「Diabetiker/糖尿病患者」, 因为在食用它们的同时…伴随一定程度的节食,将能够有效降低长期血糖和高血压的病理进程。

12. Bluthochdruck-Patienten können also besonders von Hülsenfrüchten profitieren.
12. 因此,高血压患者尤其可以从豆类(食品)中受益。

13. Die blutdrucksenkende Wirkung kann dazu beitragen, das Risiko für Herz-Kreislauferkrankungen wie Herzinfarkte zu verringern.
13. 通过有效降低血压,将有助于降低心血管疾病,如心脏病等的发病风险。

14. Ausserdem lässt der Verzehr von Hülsenfrüchten den Anteil gefässschädigender Entzündungsstoffe im Blut sinken.
14. 此外, 食用豆类,还可以降低血液中那些…会破坏血管的…炎性物质的比例。

15. Allerdings ist Vorsicht geboten, denn der Genuss von zuviel Hülsenfrüchten kann infolge verzögertem Blutzuckeranstieg zur Unterzuckerung führen.
15. 然而,万事过犹不及,因为过量摄入豆类,又会导致血液中的血糖提升缓慢,从而引发低血糖症。

16. Bohnen können vor allem den Blutdruck senken; allgemein sind Hülsenfrüchte also gut gegen hohen Blutdruck und hohen Blutzucker.
16. 「Bohnen/扁豆」最主要的(功效)还是在于降低血压;所以,一般来说,豆类对高血压和高血糖患者都是有益的。

17. Hülsenfrüchte wie Bohnen, Kichererbsen und Linsen haben einen niedrigen Glykämischen Index (GI).
17. 豆类如「Bohnen/扁豆」、「Kichererbsen/鹰嘴豆」和「Linsen/小扁豆」等,都会带来一个较低的血糖指数(「GI」)。

18. Lebensmittel mit einem niedrigen GI sind in natürlicher Weise der Schlüssel zur Bekämpfung von Diabetes und Herzerkrankungen, folglich der Verzehr von Hülsenfrüchten bei Diabetikern zu einem Sinken des Blutdruckes und des Blutzuckers führen kann.
18. 因此,摄入低「GI」(即:血糖指数)的食物,自然是防治「Diabetes/糖尿病」和心脏疾病的关键,也正因为此,「Diabetikern/糖尿病患者」(适量地)摄入豆类,会有效降低血压和血糖。


Ptaah:
Ptaah:

40. Zuviel Schlaf ist tatsächlich ungesund, weil dadurch diverse gesundheitliche Nachteile hervorgerufen werden können, so z.B. Diabetes und Krankheiten des Herzens usw.
40. 过多的睡眠,确实是不利于健康的,因为这有可能引发各种健康问题,就例如:「Diabetes/糖尿病」和涉及心脏方面的疾病等。

41. Auch wird die Gehirn- und Bewusstseinstätigkeit beeinträchtigt und träge sowie dumpfig, was auch zu Dämmerzuständen, zu Schlaganfall und zu Wahnvorstellungen in bezug auf eine falsche Wahrnehmung der Realität führen kann.
41.(过度睡眠还会导致…)大脑及其意识活动受到损伤,使人类的行动变得迟缓并显得沉闷,这有可能加速人类的老化、提高中风的几率、以及引发…可能会导致(过度睡眠者)对现实的错误认识的…妄想。


Ptaah:
Ptaah:

87. Im menschlichen Körper zerstört Schwefeldioxid das Vitamin B1, wie auch das Vitamin B12, das auch ‹Cobalamin› genannt wird.
87. 在人体内,二氧化硫会破坏维生素B1以及维生素B12,后者也被称为‘「Cobalamin/钴胺素」’。

88. Das Vitamin B1 wird im menschlichen Organismus benötigt für die Weiterleitung von Nervenimpulsen sowie für den Stoffwechsel der Kohlenhydrate (Stärke und Zucker).
88. 人类机体需要维生素B1来传导神经脉冲,以及促进碳水化合物 (淀粉和糖) 的代谢。

89. Aus diesem Grund müssen vor allem Patienten mit Zuckerkrankheit (Diabetes mellitus) auf eine ausreichende Zufuhr von Vitamin B1 achten.
89. 因此,「Zuckerkrankheit/糖尿病患者」(「Diabetes/糖尿病」)尤其要确保(日常)摄取足够的维生素B1。

90. Entsteht ein Mangel an Vitamin B1, dann können sich verschiedene Symptome bemerkbar machen wie: Angstzustände, Konzentrationsmangel, Merkfähigkeitsstörungen, Müdigkeit und depressive Verstimmungen.
90. 如果缺乏维生素B1,就会引发各种明显的症状:如: 焦虑、注意力无法集中、记忆退步、倦懒和情绪抑郁。

91. Weiter können auch folgende spezifische Symptome auftreten: Beklemmungsgefühle, Fussbrennen, Herzbeschwerden, schneller Herzschlag, Luftnot, Muskelkrämpfe, Muskellähmungen, Muskelschmerzen und Nervenstörungen.
91. 还会导致以如下具体的症状:充满焦虑、烧脚、心脏问题、心跳加快、呼吸急促、肌肉痉挛、肌肉麻痹、肌肉疼痛和神经紊乱。

92. Besonders bei Nahrung, die viel Kohlenhydrate enthält, wird auch mehr Vitamin B1 gebraucht.
92. 所以,如果摄入了含有大量碳水化合物的食物,是尤其需要(补充)更多维生素B1的。

93. Da Vitamin B1 vor allem in den Randschichten des Getreides enthalten ist, sollten Vollkorn-Produkte zur Ernährung verwendet, jedoch Weissmehlprodukte gemieden werden, denn diese können schnell zu einem Defizit an Vitamin B1 führen.
93. 但由于维生素B1主要存在于谷物的外皮层,因此,应该使用全谷物类(即:也就是带皮的)的产品做为营养源,而要尽量避免使用纯面粉类(即:精面)的产品,因为这些产品会很快让人体缺乏维生素B1。

94. Das Vitamin B12 erfüllt im menschlichen Organismus viele wichtige Funktionen, wie bei der Bildung roter Blutzellen und beim Energiestoffwechsel und in bezug auf das Nervensystem.
94. 维生素B12在(人类)机体中发挥着许多重要的作用,例如:在红细胞生成、能量(即:碳水化合物)代谢和神经系统(即:传导神经脉冲)等方面。

95. Es unterstützt auch die Zellteilung, wie es auch das für das Herz-Kreislauf-System potentiell gefährliche Homocystein in Methionin umzuwandeln hilft.
95. (除此之外…)它还支持细胞分裂,正如它同样有助于将…对心血管系统存在潜在威胁的…「Homocystein/同型半胱氨酸」转化为「Methionin/蛋氨酸」。

96. Weiter ist Vitamin B12 auch bezüglich Herz-Kreislauf-Erkrankungen sehr wichtig, weil es auf diese verringernd wirkt.
96. 此外,维生素B12在(治疗)心血管疾病方面也非常重要,因为它对相关的病理进程起到了抑制作用。

97. Letztendlich ist Vitamin B12 auch sehr stärkend für das Immun- und Nervensystem.
97. 最后,维生素B12还有很助于增强(人体的)免疫和神经系统。

©Saalome Team

本篇为「Saalome Team」原创撰文/译文,版权及原创资质,均完全归属于「Saalome Team」所有,任何第三方平台或个人,不得以任何不正当目的转载、抄袭、拆分或是篡改该篇原创撰文/译文的文本内容及其链接和配图,以期维护FIGU资讯之权威和原创作/译者之权益,请予支持,违者必究。
– This is the Promise Icon of Saalome Team –
(这是 Saalome Team 的承诺标识)

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s