Thoughts About – “Being Special”/关于“与众不同”的思考

本照片源自网络,版权归原作者所有,请勿用于任何商业用途!

资讯主题:Thoughts About – “Being Special”/关于“与众不同”的思考

资讯发布:Neckel
发布时间:2010年05月14日,周五
资讯链接:「Futureofmankind. James Moore」
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Thoughts_about-“being_special”
资讯注释:这是一篇非正式的FIGU资讯。
中版译者:利昂小子
中译日期:2019年12月29日,周日
推送类型:中文域-[中译]
中译注释:这是一篇非正式且未经授权的中译本,内容基于英文源本译制,请注意我们的译文可能存在错误。

Thoughts about – ‘being special’
关于‘与众不同’的思考

In our society everyone wants to be something special.
在我们的社会里,每一个人都想要成为有些特别的人。

Often the word is used: ‘etwas besonderes sein’ or to be ‘a special individual’.
通常用来形容这一点的词是:‘与众不同’或成为‘一个与众不同的「Individual/个体」’。

Many are effectively looking to represent something special and unique without actually knowing why they want to do this.
许多人实际上(只)是想要表现出某些特别和独特的东西,但事实上他们并不知道自己为什么要这样做。

This is a phenomenon already existing since a very long time.
这是一个已经存在了很长时间的现象。

Already in old Egypt the Pharaohs proclaimed themselves as ‘God sent’ or even as Gods.
早在古「Egypt/埃及」,「Pharaohs/法老们」就宣称他们自己是‘God sent/上帝派来的’,又或甚至就是‘Gods/神明’。

This even goes back further in history.
这甚至可以追溯到历史上更久远的时候。

Anyway since that time the normal crowd/population created a wish inside them, to be like these humans who are worshipped.
无论如何,从那时起,正常的人群/人们在他们的内在创造了一个‘wish/心愿’,希望自己可以成为那些被崇拜的人类。

This wish is still rooted in our total subconscious and expresses itself in many ways.
这个‘wish/心愿’(今天)仍然根植在我们总体的潜意识之中,并以许多种方式表达出来。

The consumption industry recognized that and is using this wish of many for their own profit.
消费行业认识到了这一点,并利用许多人的这一‘wish/心愿’…为他们自身谋利。

In almost every commercial the word: ‘special’ or ‘unique’ falls.
在几乎每一个商业广告中,‘special/与众不同’或者‘unique/独特’这个词都会出现。

What does ‘Individual’ actually mean?
‘「Individual/个体」’到底意味着什么呢?

On Wikipedia we find the following definition:
在「Wikipedia/维基百科」上,我们找到了以下定义:

‘As commonly used, an individual is a person or any specific object in a collection.’
‘通常的用法,一个「Individual/个体」是指一个群体中的一个人…又或任何特定的对象。’

So here it is defined as a person.
所以在这里,它被定义成了一个人。

And more precisely as a specific person or object in a mass of other persons or objects.
更确切地说,是作为…在大量的其他人或对象之中的(某)一个特定的人或者对象。

It is also written:
(「Wikipedia/维基百科」)还写道:

‘In the 15th century and earlier, and also today within the fields of statistics and metaphysics, individual means ‘indivisible’, typically describing any numerically singular thing, but sometimes meaning ‘a person.’ (q.v. ‘The problem of proper names’).’
‘在十五世纪以及更早的时候,还有在今天,在统计学和玄学领域,「Individual/个体」的意思是‘indivisible/不可分割的’,通常用来描述任何数字单一的事物,但有时也指‘a person/一个人’(q.v.‘专有名词的问题’)。’

In this sentence from the definition it is explained that an individual is ‘indivisible’, which in my opinion comes close to the truth, as a person is a unique composite or a whole, of many factors which flow together to create one, like f.ex.
从其定义上来说,这句话解释了「Individual/个体」是‘indivisible/不可分割的’,这在我看来,是接近事实的,因为一个人就是一个包含了诸多因素的独特组合…或者是一个整体,这些因素流动在一起创造了一个’one/统一体’,就像f.ex那样。

The basic character and the environment around the person growing up, friends, family ect.
基本的个性,还有人的成长环境,朋友,家庭等。

The definition continues:
后续定义(如下):

‘From the seventeenth century on, individual indicates separateness, as in individualism.
‘从十七世纪开始,「Individual/个体」就表现出了独立性,如同在「Individualism/个人主义」中表现的那样。

Individuality is the state or quality of being an individual; a person separate from other persons and possessing his or her own needs, goals, and desires.’
「Individuality/个性」是作为一个…(「Individual/个体」; 一个与其他人分开…并拥有他或她自己的需求、目标和欲望的人)…的状态或品质。’

Now this sentence is interesting as it stresses out that from the seventeenth century on, an individual means being separated from the mass.
现在这句话很有趣,因为它强调了从十七世纪开始,「Individual/个体」即意味着…被从「Mass/群体」中分离。

So as already said in my previous sentence a person is a unique composition of factors but also separated from others.
所以,正如我在前边已经说过的那样,人是由(各种)因素构成的‘unique composition/独特组合体’,但(同时)又与他人相分离。

So here in this sentence it is said clearly that one has to separate from the mass to be an ‘individual’.
所以,这句话说得很清楚:一个人必须从「Mass/群体」中分离出来,才能够成为一个‘「Individual/个体」’。

Well what does it mean to separate from the mass?
那么,从「Mass/群体」中分离…又意味着什么呢?

It means exactly that one should try to be different from the others.
这就意味着:一个人应该尝试与他人有所不同。

And when I say the others I mean those who are supposed to be ‘normal’ or those who are not ‘special’.
我所说的他人,指的是那些…被认为是‘normal/正常’的人,又或是那些并不‘special/特殊’的人。

This is in fact an arrogant and megalomaniac way of thinking, because it is supposed that if one is something ‘special’, one is superior to those who are only ‘normal’.
这实际上是一种傲慢和自大的思维方式,因为人们(通常会)认为,如果一个人多少有些‘special/特殊’的话,那这个人就比那些仅仅是‘normal/正常’的人来说…更为优越。

The sense of reverence and of respect towards those with higher knowledge and wisdom is lost since some thousands of years now.
近几千年来,世人(已经逐渐)失去了对那些拥有更多知识和智慧的人们的崇敬之情和尊重感。

They were respected for their knowledge and wisdom and were often asked for advice but they were neither worshipped nor considered as something ‘special’ as we understand it today.
这些人曾经因为他们的知识和智慧而受到尊重,并经常被人征求意见,但他们既没有受到崇拜,也没有被(世人)当成…像我们今天所理解的那种…有些‘special/特殊’的人。

Many think that extravagant stuff, like life threatening and extreme sports fulfil this condition.
许多人认为过度的东西,像是危及生命的极限运动,就可以达成这个‘「Condition/指标」’。

Others think fulfilling this condition by being extremely smart.
另一些人则认为拥有极高的智商,就可以达成这个‘「Condition/指标」’。

Others again try to fulfil this condition by gathering extremely expensive material goods.
还有一些人,则试图一再地通过收集极其昂贵的物质商品来达成这个‘「Condition/指标」’。

There are also those who proclaim themselves as Gurus and wise ones.
还有那些宣称自己是‘Gurus/大师’和‘wise ones/智者’的人。

To this, those who think that by being anarchists, revolutionaries, and extremists in the name of a God, a party or an ideological movement, they can fulfil this criterion.
对此,那些人认为通过…(以「God/上帝」、政党,又或是以「Ideological Movement/意识形态运动」的名义)…成为「Anarchists/无政府主义者」,「Revolutionaries/革命者」和「Extremists/极端主义者」,就能够达成这个‘criterion/标准’。

This separation however creates unrest and is working against peace and love.
然而,这种「Separation/分裂」造成了动荡,并正在对「Peace/和平」与「Love/爱」造成破坏。

Separation is the worst sign of imperfection that exists.
「Separation/分裂」是‘imperfection that exists/存在缺陷’的最糟糕迹象。

It creates separation in families, in party’s, in governments, in companies etc.
它在家庭、政党、政府、公司等(领域)…制造「Separation/分裂」。

I do not say that injustice and criminal acts should not be punished, but only that many try so hard to be something ‘special’, that she or he forgets or loses out of sight, that she or he already is something special, because a person is a unique combination of factors in a specific time period that will never appear again.
我并不是在说:不公正和犯罪行为不应该受到惩罚,而只是说…有那么多的人如此努力地要成为‘special/特殊’的人,以至于她或他(早已)忘记又或是变得盲然;以至于她或他已经变得‘something special/与众不同’,因为一个人是在某一特定时期(再也不会出现)内(的)…(各种)因素的‘unique combination/独特组合体’。

A personality/person is a unique diamond created from ‘the source’, with its own dreams, own responsibilities, own wishes, own desires and own thinking.
「Personality/人格」/人是从‘source/源头’创造出来的‘unique diamond/独特钻石’,有其自身的梦想、责任、愿望、欲望和思维。

That is also why it is a crime against Creation to steal someone else’s life by murder or mass murder or one’s own life by suicide.
这也是为什么通过谋杀夺走某一个人的生命,又或是「Mass/群体」谋杀,再或是通过自杀结束自己的生命,都是一种对抗『Creation/创造』的犯罪。

You who are reading this, you are something special, no matter what you work or where you live.
无论正在阅读这些(文字)的你…是做什么的、又或身处何处,你都是‘something special/与众不同’的。

Do not let yourself being influenced so much by the constraint: ‘Being something special’.
(但)不要让自己过分地受到这一‘constraint/思维局限’(即:‘Being something special/成为与众不同者’)的影响。

Thank you for your attention.
感谢你的关注。

Neckel 14.5.2010
Neckel,2010年05月14日

©Saalome Team

本篇为「Saalome Team」原创撰文/译文,版权及原创资质,均完全归属于「Saalome Team」所有,任何第三方平台或个人,不得以任何不正当目的转载、抄袭、拆分或是篡改该篇原创撰文/译文的文本内容及其链接和配图,以期维护FIGU资讯之权威和原创作/译者之权益,请予支持,违者必究。
– This is the Promise Icon of Saalome Team –
(这是 Saalome Team 的承诺标识)

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s