Open Letter to all Human Beings of Earth/給地球人類的公開信

▲回目錄▲

Open Letter to all Human Beings of Earth/
給地球人類的公開信


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇不完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:Letter published in the 373rd contact conversation,

報告卷屬:Pleiadian-Plejaren Contact Reports, Volume 9,

頁碼範圍:pages 389-392


譯者

英版譯者:Dyson Devine and Vivienne Legg

英譯日期:2006年3月

校對改進:Vivienne Legg, and Dyson Devine, in collaboration with Vibka Wallder and Adam Dei Rocini

校對日期:2011年1月

英版連結:「Open Letter to all Human Beings of Earth (5th July, 1951)


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2019年12月31日,星期二

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-給地球人類的公開信(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


Translation of Open Letter to all Human Beings of Earth (5th July, 1951)

致地球上所有人類的公開信英文翻譯(1951年7月5日)


  1. In the 373rd contact conversation between the Plejaren, Ptaah, and “Billy”, the talk – as so often happens – turned to the world events of Earth, whereby many aspects which arose were those of war, and other terror carried out by government powers as well as by non-governmental terrororganisations, but also other events through which Earth will be plunged into natural disasters, and humankind into hardship and misery.

在第373次接觸對話中,Ptaah和Billy之間的話題,就如經常發生的情況,轉到了地球上的事件,其中涉及的許多方面是關於戰爭,以及政府與非政府恐怖組織進行的其他恐怖活動。此外,也關心地球將陷入自然災害,而使人類陷入艱難與困苦之中。

  1. In other contact conversations, aspects of depravity through criminality, wrongdoing and prostitution, and so forth, were also addressed, whereby it was pointed out again and again that the starting point, that is to say, the root cause, of all negative events, leads solely back to overpopulation and to the irresponsibility, selfishness and overbearingness of Earth human beings.

在其他接觸談話中,還提出了犯罪、不法行為和賣淫等墮落的問題,同時一再指出,所有負面事件的根源,完全是由於人口過剩」(overpopulation)和地球人的不負責任、自私和傲慢所致

  1. Thereby, as has always been said so urgently, those in charge, within the administrations and governments, are the main ones to blame, because they are the decisive powers for avoiding everything evil and leading the world, as well as its humankind, into a better future.

因此,正如人們一直堅持認為,政府當局和政府的負責人就是罪魁禍首,因為他們(本應該是)是避免一切罪惡並領導世界人類進入一個更美好未來的決定性力量。

  1. They have done nothing of value of that kind, since time immemorial, because their way of thinking was always only orientated towards power and their own profit – and that has remained so to this day.

自古以來,他們就沒有做任何有價值的事情,因為他們的思維方式總是只著眼於權力和自己的利益,而且直到今天都是如此。

  1. Now, in the 373rd official contact conversation, the discussion turned to how “Billy” (BEAM), at 14 years of age, already wrote a long letter to those in charge in the world and made 3,000 copies (with the help of his teacher Gustav Lehmann) and sent it to all the governments of Earth as well as to decisive organisations, newspapers, journals and schools, and so forth, without ever receiving an answer to it and without anything being undertaken by those addressed in the letter.

在第373次的接觸談話中,談到了當年僅14歲的“Billy”(BEAM)如何給世界上的負責人寫了一封長信,並製作了3000份(在他的老師Gustav Lehmann的幫助下),併發送給地球上所有的政府機構以及決定性的組織、報紙、期刊和學校等等,但是從未收到過一封回覆信件,也沒有任何收到信的人採取過任何行動。

  1. “Billy” Eduard A. Meier composed and formulated his letter in accordance with prophetic and predicting statements and explanations which had been presented to him by his fatherly friend Sfath.

“比利”愛德華.邁爾根據他慈父般的朋友Sfath向他提出的預言和預測,以及陳述和解釋,撰寫了他信中的內容。

  1. In the course of time this letter went the way of the perishable. However, when the conversation turned to it, on January 21, 2005, Ptaah explained that he had received a copy of the letter from Asket, one of his nieces, and although everything was indeed already very faded, it could certainly still be made legible.

隨著時間的推移,這封信逐漸渺無音訊。然而在2005年1月21日,當談到這件事時,Ptaah解釋說,他收到了他侄女Asket有關這封信的副本,雖然這封信已經褪色,但仍然可以看清楚上面的字跡。

  1. This letter which “Billy” had written in his youth, and had spread worldwide, shall – having been made legible again by a specialist – now, once again, come to the fore, and indeed by being published on the Internet.

“比利”在他十幾歲時寫的這封信,已經傳遍了全世界,現在,一位專家再次使這封信清晰可讀,因此再次受到矚目,並發表在互聯網上。

  1. As a result of that, may at least a positive reaction arise from it in the present time.

因此,至少在目前可能產生正面的反應。

Eduard Albert Meier
Niederflachs, July 5th, 1951
Niederflachs 1253
Bülach/ZH
Switzerland

愛德華.阿爾伯特.邁爾
Niederflachs,1951年7月5日
Niederflachs 1253
比拉赫/ZH
瑞士

  1. To all those in charge in the world, Responsible for the welfare of the Earth and its entire humankind are, first and foremost – in addition to individual people of all nations – the authorities and their appointed governments; and to all those in charge of administration and governments, as well as to every single human being – I want to speak the following words of warning. My fatherly friend, Sfath, instructed me, by means of prohecy and prediction, in many kinds of things which will come about on Earth in the future and will bring unpleasant things.

對世界上所有的負責人,對地球及其全人類福祇的負責人,尤其是所有國家在人民之上的政府當局及其任命的政府官員;對所有負責政府行政事務的人,以及每一個人民,我想說出以下提醒的話;這些是我慈父般的朋友Sfath,通過預言和預測,告訴我在未來地球上將發生的許多事情,而且是些不愉快的事。

  1. I want to lay out these things – which can be partly altered, however, in part, will unalterably come about – as follows: it was six years ago that World War II, which lasted from 1939 to 1945 and cost the lives of approximately 62,000,000 human beings, came to its inglorious end.

我想闡述的這些事情,雖然部分有可能改變,但有些將無法改變,重點如下:就在六年前,第二次世界大戰從1939年持續到1945年,造成約6,200萬人喪生而慘烈的結束。

  1. Even atomic energy was employed for the murder of hundreds of thousands of human beings and for the destruction of their cities, through the irresponsible and criminal action of the USA, when the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki were destroyed by atom bombs.

當日本的廣島和長崎兩座城市被原子摧毀,這是美國利用核能殺害了數十萬人,是不負責任的犯罪行為。

  1. Unfortunately, all that will, however, not be the end of all terrors, massmurder, wars and acts of terror, if the human beings of all nations do not finally become sensible enough to relieve their power-greedy government bosses of their offices and let them turn tail and run.

不幸的是,如果所有國家的人民最終不能明智地解除他們那些貪婪政府首腦的職務,讓他們轉身溜之大吉,那麼全部這些,都將不會是所有恐懼、屠殺、戰爭和恐怖行為的終結。

  1. Basically, it is the people in each country who choose those who govern – normally, unfortunately, it is the insincere ones, who first make great promises, in order then, when they come into power, to start war and terror and, with lies and deceit, cast a spell over the peoples, whereby they become dependant on their superiors and fail to recognise the real truth.

基本上,是每個國家的人民選擇出了那些統治者 — 不幸的是,通常是不真誠的人他們首先作出偉大的承諾,然後,當他們掌權時,開始發動戰爭和恐怖行動用謊言和騙術迷惑人民,使他們依賴他們的統治者,而忽視了真正的真相

  1. That, however, will bring evil consequences in the future because, worldwide – if the people do not intervene against it – those who have the authority of the state will embroil the people more and more in wars, terror and hate, until the whole thing takes on uncontrollable forms worldwide.

然而,這將在未來帶來可怕的後果,因為全世界 — 如果人民不採取反對行動 — 那些擁有國家權力的人將越來越可能捲入戰爭、恐怖和仇恨的衝突,直到整個世界的事件發展到無法控制的地步。

  1. The time for this is no longer very far away, because already these monstrous things glow in a smoldering fire which will already become an open fire in the next few years.

時間不多了,因為這些可怕的事情已經在燃燒著的火焰中發光,這在未來幾年內將成為一場大火。

  1. There is still time to stop the monster which is prophesied for the future of the entire terrestrial humankind and for Earth and its nature.

我們仍然有時間阻止這個為整個地球人類與地球大自然的未來所預言的怪物出現。

  1. Arresting counter-measures can still change everything for the better if the people and all those in charge in the governments, the administration, the sciences and the military, as well as all others who have responsibility for it, most rigorously trouble themselves to put a stop to all evils and bring a positive change to everything.

如果各國人民和政府當局、科學和軍事部門的負責人,以及所有對此負有責任的人,都能盡最大努力制止一切邪惡,並帶來積極的變化,那麼仍然可以使一切變得更好。

  1. If that does not happen, then unimagined horrors are imminent, whereby, in every respect, the world-power, USA, will, at the very forefront, lead the sword of death as well as the destruction and annihilation, while Israel and all those countries who will nestle in sanctimonious friendship with the USA, will toe the line and indeed, against the will of the rational elements of the respective peoples.

如果這一切不發生,那麼將會出現難以想像的恐怖,美國將在各方面的最前線揮舞死亡之劍和毀滅之劍,而以色列和所有那些虛偽的盟友國家也將被拖入其中,甚至違背各自理性人民的意願。

  1. Not only will wars, terror, destruction and annihilation, with thousands of deaths and hundreds of thousands of murdered human beings, mark the future, but also will a monstrous overpopulation, which will be to blame for the fact that all the laws of nature will get thrown out of kilter.

不僅戰爭、恐怖、破壞和毀滅,將標誌著未來,會有成千上萬人的因此喪生,而且還會形成可怕的「人口過剩」(overpopulation)現象,這將是使所有的自然法則失控的罪魁禍首

  1. The human being will be to blame that all storms will increase and will assume more and more forceful forms – thus hail storms, blizzards and flooding rains – as the ozone-layer will also, however, become very dangerously damaged.

由於人類的過錯,所有的風暴都會倍增,並且會越來越強大,因此冰雹、暴風雪和暴雨將愈頻繁,此外,臭氧層也會受到非常危險的破壞。

  1. Monstrous deluges will increasingly become the order of the day, because, due to overpopulation, the alluvial forests and flood plains will become altered in function to become residential areas, whereby the wild waters of the flooding rain will find their way into the houses of the human beings because the waters can no longer escape into uninhabited wetland areas.

洪水氾濫將成為當下的事情,因為由於人口過剩,沖積森林和洪泛平原的功能將改變成為居住區,因為洪水不能再流入無人居住的濕地區域,以致洪水暴雨的狂潮將衝入人類的房屋。

  1. Landslides and avalanches, as well as earthquakes and seaquakes, as well as storms of every kind, will prevail: gales and typhoons, hurricanes and tornados, which will increase ever more in their numbers and will become ever more forceful and destructive.

山體滑坡和雪崩,以及地震和海震以及各種風暴將越來越多;大風和颱風、颶風和龍捲風,其數量將不斷增加,並將變得越來越龐大和更具破壞性。

  1. And also therewith overpopulation will bear the blame, because overpopulation will evoke monstrous negatives and will thereby give rise to an unnatural climate change which, in only one decade from today, will already begin to effect the world very detrimentally.

人口過剩也將是罪魁禍首,因為人口過剩將引起可怕的負面影響,從而引起一種非自然的氣候變化,這種變化在短短十年後,就已經開始對世界產生非常不利的影響。

  1. The monstrous mass and weight of the cities and villages continuously plague the inner structures of the Earth more and more, through which the tectonics are adversely affected, which inevitably increasingly leads to tectonic displacements and faults, through which immense tremors are evoked worldwide, whereby, finally, the deaths will go into the hundreds of thousands and into the millions.

城市和村莊的龐大的群眾和重量不斷干擾著地球的內部結構,經由這些結構受到不利的影響,不可避免會導致地球構造的位移和斷層,這使全世界都引起巨大的震動,最終造成數十萬人甚至數百萬人的死亡。

  1. And these tremors also have influences on the Earth’s entire volcanic activity, consequently, also the volcanos – which, worldwide, in many cases, are inter-connected – become ever more frequently and more destructively active.

這些地震也影響到地球的整個火山活動,因此,在許多情況下,全世界都是相互關聯的火山爆發,將變得更加頻繁和更具破壞性。

  1. That will also demand the lives of many human beings, indeed especially in those areas where, unreasonably, habitations are built too closely to volcanoes, as is also the case on ocean beaches, and on great rivers and seas, where the immediate shorelines are built up, which are, to an enormous extent, flooded by storm waves and tsunamis, which will demand very many human lives.

特別是那些建在離火山太近的住宅,這也將奪去許多人的生命,還有就是在海洋、大河和湖泊,那裡很容易被風暴和潮汐所淹沒,而直接建造在這些岸邊的住宅,會造成大量生命的傷亡。

  1. Yet that is not all, because, through the continually growing overpopulation, which in 50 years will have already grown to over 6,000,000,000, as is predicted, many monstrous and insoluble problems will appear.

然而,這還不是全部,因為,由於人口持續增加,50年後人口將增加到60億人,正如預測的那樣,將會出現許多重大而無法解決的問題

中譯者註:近代的世界人口統計里程碑如下:
世界人口在1804年左右突破9億人;隨後於1927年突破18億;緊接著在1960年突破了30億大關;1974年突破40億;1987年突破50億;1999年突破60;2012年突破70億人。(資料來自:維基百科)]

  1. Famines will increase, while old illnesses, believed to be eradicated, will return.

饑荒將會增加,而被認為已被根除的古老疾病將會捲土重來。

  1. As a result of mass tourism from the industrialised countries, along with economic refugees from all over the world, the industrialised countries will become inundated, while a monstrous problem with asylum seekers will become just as insoluble.

工業化國家的大規模旅遊業將使他們湧入世界各地的經濟難民,就像面臨尋求庇護者的巨大問題將無法解決一樣。

  1. And it is predicted that, at the end of the eighties, the economic boom will collapse, and monstrous and unprecedented unemployment will break out, whereby criminality due to unemployment will climb just as it will because of criminal gangs from the so-called “Third World countries” who spread out into the industrialised countries and will not even shy away from murder in the pursuit of their misdeeds.

可以預見的是,繁榮將在1980年代末瓦解,世界將爆發大規模前所未有的失業,失業者以及散佈在工業化國家的所謂第三世界國家幫派的犯罪活動將上升。如果他們從事犯罪,甚至不惜採取謀殺行為。

  1. Also, national debts climb beyond measure, as do terroristic extremism and neonazism, and so forth.

此外,國家債務也上升到難以衡量的地步,而恐怖主義、極端主義和新納粹主義等也是如此。

  1. Prostitution, as predicted by Sfath, will take on unbelievable forms and will go public, worldwide, such that even children are not spared from it.

正如Sfath所預測的,賣淫的形式令人難以置信,並將在全世界公開出現,而且賣淫的管道甚至連兒童都不能倖免

  1. In the next few decades, prostitution will become a “respectable” profession which will be acknowledged officially by the authorities and will also be classified as taxable.

在今後幾十年中,賣淫將成為一種體面的職業,當局將正式承認這一職業,並被歸類為應納稅職業。

[中譯者註:近年在台灣曾因“波多野結衣悠遊卡事件”鬧得沸沸揚揚,有此可見此項預測所言非假。

TAIWAN-JAPAN-PORN-OFFBEAT

波多野結衣悠遊卡封面
「天使造型」(左)和「惡魔造型」(右)

(資料來自:維基百科)]

  1. Televisions – already invented – will, in every family, belong just as much to everyday life, as will the technology of the computer, which is already diligently being worked on in America, Germany, Japan and the Soviet Union.

已經發明的電視將成為每個家庭日常生活的一部分,電腦運用也將會如此,而在電腦技術方面,美國、德國、日本和蘇聯已正在辛勤的研究。

中譯者註:近代的電視機最早大眾化是在1939英國大約有2萬個家庭擁有電視機,美國無線電公司的電視也在紐約世博覽會上首次露面,開始第一次固定的電視節目演播。二戰的爆發使得剛發展起來的電視的發展停滯了10年。戰爭結束後,電視工業又蓬勃發展起來,電視也迅速流行起來。1946年,英國廣播公司恢復了固定電視節目,美國政府也解除了禁止製造新電視的禁令;電視工業便飛速發展起來。在美國1949年到1951,不僅電視節目已在全國普遍播出,電視機的數目1百萬台升至1千多萬台,當時便成立了許多家電視台。於是幽默劇、輕歌舞、卡通片、娛樂節目和好萊塢電影便經常在電視中播出。(資料來自:維基百科)]

  1. The television and the computer will become the most important information media, however also, the significant forms of public advertising of prostitution.

電視電腦成為最重要的資訊媒體,然而,也將成為賣淫廣告的重要形式。

中譯者註:電腦亦稱電子計算機世界上第一部電子計算機是1941年夏天誕生的阿塔納索夫-貝瑞計算機,它使用了真空管計算器,二進制數值,可復用內存。
今天我們所熟知的馮·諾伊曼結構(程式存儲體系結構)是當今所有計算機的基礎。20世紀40年代中晚期,大批基於此一體系的計算機開始研製,其中以英國最早。
在整個1950年代,真空管計算機居於統治地位。1958年9月12日在後來英特爾的創始人羅伯特·諾伊斯的領導下,發明瞭集成電路。不久又推出了微處理器。1959年到1964年間設計的計算機一般稱為第二代計算機
到了1960年代,電晶體計算機將其取而代之。晶體管體積更小,速度更快,價格更加低廉,性能更加可靠,這使得它們可以商品化生產。1964年到1972的計算機一般被稱為第三代計算機。大量使用集成電路,典型的機型是IBM360系列。
到了1970年代,積體電路技術的引入大大地降低了計算機生產成本,計算機也從此開始走向千家萬戶。1972年以後的計算機習慣上被稱為第四代計算機。(資料來自:維基百科)]

  1. Human beings, in the course of the next 50 years, will become cold in their thoughts and feelings, whereby interpersonal relationships will produce ever stranger effects and will only be for serving a particular purpose.

在今後五十年裡,人類的思想和感情將變得冷淡,這會使人際關係產生奇怪的影響,並且只會為特定目的而交往。

  1. True love will become a rarity, and many marriages will only take place in order to indulge in a certain status associated with prestige and money.

真愛變得稀罕,許多婚姻的發生只是為了享受某種地位,而這種地位是用聲望和金錢來交換的。

  1. The result will be that many marriages will no longer hold together, families will be destroyed, and the offspring, along with being sexually abused, will also become asocial and neglected.

其結果將是,許多婚姻將不再持久,家庭將被摧毀,後代將受到性虐待,並成為反社會和被忽視的一群人。

  1. Already at the end of the fifties, human beings – particularly the young – will begin to lead a life which is often only aligned with drugs, and then later, when the time of the eighties approaches, the drug problem will take the upper hand, whereby only pleasure will be meaningful, and destructive and dissonant sounds will characterise the world of music, whereby the psyche will be impaired and the entire behavior of those human beings who align themselves with this destructive type of music will succumb to negativity.

在1950年代後期的人們,特別是年輕人,將開始過著常常只關注毒品的生活,然後當80年代來臨時,毒品問題將更加猖獗,就像只有快樂才是有意義的一樣,破壞性和不和諧的聲音將影響音樂世界,這將損害人們的心理,而那些與這種破壞性音樂同性質的人,他們整個的行為將落入消極的一面。

  1. In the realm of sectarianism, those supposedly chosen by God will emerge more and more to financially exploit their believers, make them dependent and even drive them to suicide.

在宗派主義領域,那些所謂被上帝所選擇的人,將在經濟上越來越剝削他們的信徒,使他們順從,甚至迫使他們自殺。

  1. Irresponsible ones will use the time in order to become rich by means of their faithful supporters, especially when they spread fear and terror concerning the turn of the millennium, because they will claim that the world will come to an end in the year 2000.

不負責任的人會利用這段時間,透過他們忠實的信徒致富,特別是當他們在千禧年之交時散佈恐懼,因為他們將聲稱,世界將在2000年結束。

  1. Then there will not even be a shying away from spreading lies that extraterrestrials will rescue the chosen ones – however naturally only if they hand over large sums of money to the sect leaders.

然後,在傳播謊言時會毫不猶豫地說,外星人會拯救被選中的人 — 當然,只有當他們向邪教領袖們提供了大筆資金時,他們才能倖免。

  1. Much more will be brought about by the growing overpopulation, which is fundamentally the actual source of all evil things of the future, because the greater the overpopulation becomes, the greater the problems arising from it will become.

日益增長的人口,帶來了更嚴重的後果,基本上,這是未來所有壞事的真正根源,因為人口越多,隨之而來的問題就越大。

  1. Thus new epidemics will appear, and indeed already in the coming eighties, demanding millions of human lives – and indeed epidemics which will be transferred from animals to people – while there will also be epidemics in the more distant future when they will be brought to Earth from outer space.

因此,新的流行疾病會出現在未來的80年代,這將奪走數百萬人的生命,那是從動物傳染到人的流行病,而在更遙遠的未來,還將發生從外太空引入地球的流行病。

  1. However, all that, concerning epidemics coming from animals and spreading to human beings, will be disputed by those in charge and they will slander as liars those who are knowledgeable about the real truth.

然而,所有這些流行病都源於動物並傳播到人類的問題,將受到那些該負責的人否認,他們將誹謗那些瞭解真相的人,說他們是騙子。

  1. If the world and its humankind are thus destroyed, then it is the Earth human being himself who is the originator, whereby he creates the real cause by driving his overpopulation into ever increasing numbers.

如果(地球)世界及其人類因此被摧毀,那麼地球人類本身就是始作俑者,其真正的原因,就是他促使人口過剩的數字越來越高。

  1. Therefore it will not be an imaginary god of some religion or sect who determines the coming monstrous problems and outgrowths, but solely the human being of Earth, who, in his delusion, believes himself to be the highest and mightiest being in the universe – far higher than Creation can ever be.

因此,決定即將到來的可怕問題和外在的不是某個宗教或教派的假想之神而僅僅是地球的人類,在他的妄想中,他認為自己是宇宙中最高和最強大的生命體遠遠高於造化」(Creation)所能達到的高度。

  1. Due to the fault of the human being – through his overpopulation, through his megalomania, through his unreasonableness and overbearingness – he challenges all the powers of nature, which, together with the Earth, rise up, and defend themselves against the degenerating machinations of the Earth human being.

由於人類的過錯 — 通過他的人口過剩,通過他的妄自尊大,通過他的無理專橫 — 他挑戰了自然的所有力量,這些力量與地球一起茁壯,並保護自己免受地球人類的墮落行為所害。

  1. Thus, the forces of nature on Earth, together with Earth itself, overflow, because the human being disturbs and destroys the entire natural course of the elements and life.

因此,地球上的自然力量及其自身負擔過重,因為人類擾亂並破壞了元素和生命的整個自然過程。

  1. I have all that to say, because it is the prophetic and, at the same time, the predictive truth.

這就是我要說的,因為這是預言,同時也是預言的真相。

  1. All of you who learn of these words from me, grasp the courage to consider what has been said and to draw the right conclusions from it and to behave correctly, because there is still time – however it has already begun to slip through your fingers.

你們所有聽到我的這些話的人,要有勇氣重新思考所講的內容,並從中得出正確的結論而採取正確行動,因為還有時間 — 然而,這已經開始從你的手指間溜走了。

  1. Consider these prophecies and predictions and act with a mind for a change for the better.

考慮這些預言和預測,並從改變的意義上採取行動。

  1. Also make everything public for all the human beings of Earth by means of instructions in all media, in order to achieve an alteration and transformation in a positive sense and in order to protect Earth and its entire humankind from all inequity, from all evil, from all degenerations, from the many deaths and destruction and from the step into annihilation.

還要通過所有媒體的報導向地球上的所有人公開一切,以便在積極意義上實現改變和轉變,並保護地球及其所有人類免遭一切不平等、免遭一切邪惡、免遭一切退化、免遭許多死亡和破壞,以及避免步入毀滅的傷害。

  1. All of you who receive my letter have the possibility, the might and the responsibility to protect the Earth and its humanity from all that I have revealed to you.

所有收到我信的人,都有保護地球及其人類免受我向你們透露一切影響的可能性、力量和責任。

  1. Do not hesitate, rather act, and indeed quickly, because time is pressing.

不要猶豫,行動要快,因為時間緊迫。

  1. If you do not act immediately, then you are just as responsible, if the prophecies fulfil themselves, as all those who, in the future, will cause their fulfillment.

如果你不立即採取行動,那麼如果預言實現,你同樣有責任,因為你與所有那些將來使之實現的人一樣。

Eduard Albert Meier

愛德華.阿爾伯特.邁爾

(本篇資料結束)


▲回目錄▲

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s