Harsh Truth from Plejaren About SARS-CoV-2 Pandemic/ 關於SARS-CoV-2疫情大流行,Plejaren所陳述的嚴峻真相

Harsh Truth from Plejaren
About SARS-CoV-2 Pandemic/
關於SARS-CoV-2疫情大流行,
Plejaren所陳述的嚴峻真相


資訊來源:’Billy’ Eduard Albert Meier

資訊鏈接:「TheyFlyBlog. Michael Horn

資訊發布:2020年02月25日由Michale Horn發布

中版譯者:James

中譯發佈:「浩瀚萬象之Billy Meier現象

資訊註釋注意!中文翻譯並未取得相關之授權,可能包含錯誤,僅供參考!


版權說明:本篇為「Saalome團隊」原創撰文/譯文,版權及原創資質,均完全歸屬於「Saalome團隊」所有,任何協力廠商平臺或個人,不得以任何不正當目的轉載、抄襲、拆分或是篡改該篇原創撰文/譯文的文本內容及其鏈接和配圖,以期維護FIGU資訊之權威和原創作/譯者之權益,請予支持,違者必究。


  • Unprecedented ET outreach for the survival of the people of Earth 
  • Avoid airplanes, ships, mass transportation, crowds
  • Stay at home to avoid exposing yourself to risk of infection
  • Real number of infections and deaths much higher than reported
  • Actual incubation period up to four weeks to 3 months
  • Spread by asymptomatic people; through air, breath, clothing, etc.
  • Breathing masks useless, virus penetrates because so small 
  • Full-body protective suit, breathing apparatus only real protection
  • Hermetic quarantine required, must be longer than 2 weeks
  • Asian races initially most susceptible but will spread to others
  • Virus becomes more aggressive over time, claiming more lives
  • Children mainly immune, main hidden spreaders of disease*
  • China, US, etc., suppressed truth for political and economic reasons
  • The WHO culpable for not immediately proclaiming pandemic risk
  • 為地球人類的生存,外星人前所未有的擴大服務活動
  • 盡量避免搭乘飛機、輪船、大眾運輸工具以及避免接觸大量聚集的人群
  • 寧可待在家裡,而不要讓自己暴露在感染的風險之中
  • 實際感染人數和死亡人數遠高於報導的資料
  • 實際潛伏期長達4週至3個月
  • (可以通過)無症狀人群傳播;通過空氣、呼吸,衣物等(傳播)
  • 一般口罩沒有用,因為病毒太小,會滲透穿過那些口罩
  • 全身防護服以及呼吸器才能有真正的防護作用
  • (疑似患者)需要密封檢疫,並且必須超過2週
  • 亞洲種族最初是最易感染族群,但(疫情随后)也會蔓延到其他人種
  • 伴隨時間的推移,病毒變得更具侵略性,並將奪走更多的生命
  • 兒童大部分免疫,但同時也是該疾病的主要隱性傳播者*
  • 中國、美國等國,出於政治和經濟原因而壓制了真相
  • 世衛組織應該為他們沒有在第一時間宣佈疫情大流行的風險而受到譴責

An unprecedented conveyance of harsh information, about the SARS-CoV-2 pandemic, from the Plejaren extraterrestrial human race, to the people of Earth:

關於SARS-CoV-2(也就是現稱的Covid-19)的疫情大流行,這裡有來自Plejaren對地球人類發布前所未有的嚴峻訊息:


What there is to say about the Coronavirus and what to take heed of

關於冠狀病毒有什麼要陳述的?還有需要注意些什麼?

The same applies with all highly infectious/contagious sicknesses/illnesses and rampantly spreading diseases:

與所有具高度傳染性/接觸性傳染的疾病/病症,和肆意傳播的疾病一樣,以下的原則總是適用:

One should avoid airplanes, ships, mass transportation and large crowds whenever possible and rather stay at home rather than exposing yourself to the risk of infection.

如果有可能,應該盡量避免搭乘飛機、輪船、大眾運輸工具以及避免接觸大量聚集的人群,而寧可待在家裡,而不要讓自己暴露在感染的風險之中。

What is the origin of the corona virus and what is it exactly?

冠狀病毒的起源是什麼?而這究竟是怎麼一回事?

The corona virus or SARS-CoV-2 is a mutation of the well-known SARS virus, which in turn caused around 1,000 officially confirmed deaths during the 2002/2003 epidemic. Carriers of the SARS virus, which corresponds to a Coronavirus strain, are the Chinese horseshoe bat flying-mammals, which do not themselves become ill and are immune to the virus.

新型冠狀病毒SARS-CoV-2是眾所周知的SARS病毒的變種,後者在2002/2003年流行期間,造成官方確認的大約1,000人死亡。SARS病毒對應於一種冠狀病毒株,該病毒的載體是飛行類哺乳動物中華菊頭蝠(Chinese horseshoe bat),但它們(蝙蝠)本身不會生病,而且對該(SARS)病毒免疫。

[中譯者註:中華菊頭蝠(Chinese horseshoe bat;學名:Rhinolophus sinicus)請參閱《新冠肺炎源頭確定!WHO:與「菊頭蝠」可能有關聯》]

The current SARS-CoV-2 virus or the corona virus, as it is popularly called, was accidentally and unintentionally spread and released from two secret laboratories in Wuhan. Two technicians from the secret laboratories have since died of the new type of lung disease, and these two people spread the Coronavirus to several other people, causing the disease to spread rapidly.

目前爆發的SARS-CoV-2病毒或俗稱的新型冠狀病毒無意間從武漢的兩個秘密實驗室釋放而傳播開來。在那之後,兩名秘密實驗室技術人員死於新型肺炎,而在此同時,這兩人又將新型冠狀病毒傳播給了其他幾個人,並導致疫情迅速蔓延

According to Ptaah, the Coronavirus, or Sars-CoV-2, which has recently also been called Covid-19, is quite life-threatening, above all for Chinese and Southeast Asians, because all Chinese tribes have a completely different immune system than, for example the Europeans, the English and Eurasians, who have propagated and spread out conqueringly in America, Australia and New Zealand, etc., and who, through the conquests, also (inter)mixed with the indigenous peoples, resulting in new immune system changes that were stronger or weaker than they were originally. This fact, however, that the immune systems differ from one peoples to another, and so some are more susceptible and others more resistant to illnesses and rampantly spreading diseases/epidemics/pandemics, is not known to terrestrial medical scientists, Ptaah explained.

根據Ptaah的說法,SARS-CoV-2(最近又被稱為Covid-19)的新型冠狀病毒,中國和東南亞國家的人民來說尤為致命,因為所有中國人種的免疫系統都與歐洲人完全不同。舉例來說,那些征服了美國、澳大利亞和紐西蘭等地的英國人和歐亞人種,他們通過征服與土著的混種,導致新的免疫系統變化,變得比原來更強或更弱。Ptaah解釋說,事實上,免疫系統在不同的種族上是不同的,這使他們其中一些更容易受到感染,而其他人種則對疾病和流行病更具有抵抗力,這一事實是地球醫學家所不知道的。

To date (Feb 23, 2020), there have already been 2,442 officially confirmed deaths in China – Ptaah says, however, that the real number is much higher in all of China, which is however being concealed – and so far another 19 deaths worldwide as a result of the rampantly spreading disease. China itself reports about 77,000 infections, while outside of China 1,500 infections are confirmed worldwide, but this is not the full truth, as Ptaah also explains in this regard. Outside China, South Korea has been the worst affected country with 600 people infected so far

迄今(2020年2月23日)為止,中國官方已經確認有2,442個死亡病例 — Ptaah說,在全中國實際數字要高得多而中國一直對此保密 — 此外,全球其他地區還有19人死於這種疾病。中國本身報告了大約7萬7,000個確診病例,而在中國以外的全世界有1,500個確診病例,但Ptaah在這方面解釋道,事實並不完全如此。在中國以外,韓國受到的打擊最大,迄今已有600人受到感染。

However, as mentioned, it can be assumed that the numbers of infections as well as deaths are much higher and that it is also much more widespread than previously known, because both China and other affected countries are doing everything possible to conceal the real numbers for political and economic considerations/reasons. It can therefore be assumed that Covid-19 is much worse and more dangerous than the SARS epidemic of 2002/2003, contrary to what certain scientists, experts and the WHO have so far claimed.

然而,如上所述,可以假定感染和死亡人數要高得多,而且其分佈地區也比迄今所知的要廣泛得多,因為基於政治和經濟的考量,中國和其他受影響的國家,都在千方百計隱瞞實際數字。因此可以假設,Covid-19要比2002/2003年的SARS疫情更加嚴重、更加危險,這與某些科學家、專家和世衛組織迄今的說法正好相反。

The Coronavirus, or Covid-19, is a new type of rampantly spreading lung disease, against which, there is still no medication at all. It causes an atypical pneumonia, which can be both ‘mild’ as well as fatal, with deathliness/deadliness particularly concerning the Chinese people and resulting from their (inter)mixings with other peoples, whereas other Asian peoples are also much more at risk than Europeans. However, Ptaah also said that the virus becomes more aggressive over time and, as a result, will claim many victims among peoples other than the Chinese.

冠狀病毒或Covid-19,是一種肆意傳播的新型肺部疾病,目前尚無克制這種病毒的藥物。它引起非典型肺炎可能是溫和的,也有可能是致命的,這種致死率,尤其與中國人民與其他融合的民族有關,而其他亞洲民族也比歐洲人種面臨更大的風險。然而Ptaah也表示,隨著時間的推進病毒將變得更加具有攻擊性,因此,除了中國人之外,其他民族中也會有許多受害者

How contagious is the Corona virus (SARS-CoV-2) and how long does the incubation period last?

新型冠狀病毒(SARS-CoV-2)的傳染性如何?潛伏期有多長?

The Coronavirus (Sars-CoV-2) is highly contagious, obviously this applies especially for the Chinese, but also for other Southeast Asian peoples. It can be transmitted from person to person as well as through the air, that is to say, the breath or through clothing, etc.

新型冠狀病毒(SARS-CoV-2)具有高度傳染性,顯然這特別適用於中國人,但也適用於其他東南亞民族可以通過空氣,也就是說,(通過)呼吸,或者衣物,在人與人之間傳播

Contrary to the information from the WHO, the incubation period is not 2 weeks, as Ptaah explains, but according to his information, this time should be calculated up to 4 weeks or, in certain cases, even up to 3 months. Infected persons in whom the disease has not yet broken out, remain potential carriers of the rampantly spreading disease during the entire time, from infection up to the healing of the disease – if it breaks out at all – which means that they are contagious during the entire time and can transmit the disease to other human beings.

與世界衛生組織的數據不同,新型冠狀病毒的潛伏期不是2週,正如Ptaah所解釋的,根據他的計算資訊,這次應該長達4週,或者在某些情況下甚至長達3個月。尚未發病(contracted)的感染者(在潛伏期的病患),在被感染至完全康復的這一段時間內,他們仍然是病毒的潛在帶原者 — 如果他們感染了這種病毒,則意味著他們在整個感染期間都具有傳染性,可以將病毒傳染到其他人身上。

In this respect, it is the same as with the HIV virus, which can also be transmitted by an infected person at any time, even if AIDS has not yet broken out in him/her or does not break out.

在這方面,它與HIV病毒相同,也就是即使愛滋病的感染者尚未發病,也可能隨時由其傳播給其他人。

When and with whom does the rampantly spreading disease break out?

病毒何時會導致發病,誰將會發病?

If and when the rampantly spreading disease, Covid-2, becomes visible/manifests itself in a person depends on the strength and stability of his/her immune system. Based on what the Plejaren or Ptaah explained, the immune systems vary from people to people and from race to race. The current Coronavirus, i.e. Sars-CoV-2, hits hardest the Chinese as well as all Southeast Asian countries bordering on China, such as North and South Korea, Laos, Thailand, Vietnam, Japan, Myanmar/Burma, etc., because the immune system of these peoples reacts/responds in a less stable wise against the virus than that of other peoples, such as the Europeans, where it is usually milder and causes flu-like or pneumonia-like illnesses without a necessarily fatal outcome.

如果病毒(Covid-2)出現在人身上,是否發病則取決於他們自身免疫系統的強度和穩定性。根據Plejaren或Ptaah的解釋,免疫系統因人而異,且各種族也不同。目前的新型冠狀病毒(SARS-CoV-2)主要受影響的是中國,以及所有與中國接壤的東南亞國家,如朝鮮和韓國、寮國、泰國、越南、日本和緬甸等,因為這些民族的免疫系統對病毒的反應不如其他人(如歐洲人)穩定,而歐洲人通常引起流感或肺炎類的病情比較溫和,不一定會致命。

However, if immune deficiencies are already present in Europeans, then the Corona virus becomes dangerous for them too and can quickly lead to death.

然而,如果某些歐洲人已經存在免疫缺陷,那麼新型冠狀病毒對他們也會變得危險,並可能很快導致死亡。

Fundamentally, Ptaah explained, that the (inter)mixing of peoples should therefore be refrained from, above all, because it usually has a negative influence on the immune system of the descendants, although in exceptions a positive influence is also possible, which however cannot be predicted. Every (inter)mixing of human beings of different peoples inevitably changes the immune system, weakens it or strengthens it, as the case may be. So the immune system of a member of a people with a stronger and more stable or much weaker immune system, can transfer this immune system stability positively or negatively.

從根本上說,Ptaah解釋說,首先應避免人種的混合,因為它們通常對後代的免疫系統會產生負面的影響,雖然在特殊情況下也可能產生正面的影響,但這無法預測。任何來自不同民族的混種,都不可避免會改變後代的免疫系統,根據具體情況而削弱或加強。因此,免疫系統更強、更穩定或更弱的人,他們的免疫系統可能會正面或負面地傳播下去。

A weakening can already occur/happen through a longer or shorter stay in a country whose people have a weaker and more unstable immune system, which is why travelling to faraway countries also involves certain dangers in this respect.

在一個人民免疫系統較弱、較不穩定的國家,長期或短時間的逗留,免疫系統都會出現減弱,這就是為什麼前往遙遠的國家旅遊,也會有這方面的風險。

How can I protect myself against being infected with the corona virus (SARS-CoV-2)?

如何保護自己免受新型冠狀病毒(SARS-CoV-2)的感染?

In this case, a reliable protection against infection can only be provided by the use of a full-body protective suit with independent breathing apparatus, as for example was worn by medical personnel during the Ebola epidemic. The normal breathing masks, as they are commonly used in many countries in Southeast Asia, are of absolutely no use, because the virus is so small that it penetrates these masks as if they were not even present at all.

在這種情況下,只有配備獨立呼吸器的全身防護服(例如在伊波拉疫情期間由醫療人員所使用的那種)才能提供可靠的感染防護。在東南亞許多國家經常使用的一般口罩(normal breathing masks)是絕對無用的,因為病毒是如此之小,它會穿透這些口罩

The respirator masks used in these countries only have a justification against dust and dirt in the streets, which of course makes sense in overpopulated and dirty big cities. Apart from that, only a rational and prudent behavior, as described under ‘Fundamentally’, provides a certain protection.

在這些國家使用的呼吸防護口罩只保證防塵和街頭的污濁空氣,這當然在擁擠和骯髒的大城市裡是有意義的。此外,只有以下所述的明智行為,才能提供一些「基本上」的保護。

What can be done against the spread of the virus?

要採取什麼措施來防止病毒傳播?

The quarantine measures currently practiced by homeward-bound travelers from China are completely inadequate in view of the possible transmission times, especially because the isolation period is far too short at 2 weeks. In addition, the quarantine would have to be absolutely hermetic, which means that even those persons who come into contact with suspected cases under quarantine must be protected with a full body protection and appropriate breathing apparatus and under the necessary safety precautions such as airlocks, etc., because not only can they infect themselves, but they can also spread the virus through their clothing, their breath, bodily contact and possibly through food.

鑒於可能的傳染時間,所採用在由中國返回的旅客身上,目前的檢疫措施是完全不夠的,尤其是因為兩週的隔離時間太短。此外,檢疫必須絕對是密封的,這意味著即使那些檢疫接觸疑似病例的人,也應受到全身保護和適當呼吸器的保護,並提供必要的安全預防措施,如氣密(airlocks)等,因為事實上,他們不僅會使自己受到感染,而且還可以通過他們的衣物、他們的呼吸、身體接觸,也可能通過食物傳播病毒。

It would be rational not to bring any nationals of China or the neighboring countries where the virus has already broken out, back to their home countries, until the virus has been completely eradicated/defeated in the affected countries.

目前明智的做法是,在病毒於受影響國家內被徹底消滅之前,暫時不要將病毒傳播的中國或鄰國的任何國民帶回本國。

Likewise, all affected areas should be hermetically sealed off and every entry into the restricted areas or the affected states, as well as the departure from them, should be prevented. At the very least, it would have to be regulated in such a way, that whoever enters a restricted area – for whatever reason –, may no longer leave until the virus is no longer active and no more affections and infections can occur.

同樣的,所有受影響地區都應被嚴密的封鎖起來,每個進出限制區(即受影響的國家)的出入口,都應該被禁行。至少,應該以這樣一種方式加以管理,也就是任何進入限制區(無論出於何種原因)的人員,都不得再允許離開,直到病毒不再活躍,疾病和感染不再發生。

“A containment in the nick of time is probably no longer achievable even with all available powers, ”said the Berlin virologist Christian Drosten on Sunday (Feb 23) to the German Press Agency, which is absolutely right, because it is to be assumed that the virus will yet spread worldwide much further than is already the case.

柏林的病毒學家Christian Drosten在週日(2月23日)對德國新聞社(German Press Agency)說:“即使動用一切可用的手段,也不可能在事情發展的關鍵點加以遏制了”。這是絕對正確的,因為可以假設病毒將傳播到全世界,而它現在已經波及到的地區,比我們知道的要多得多。

In order to contain the protracting and spreading of the virus and to prevent it from spreading worldwide, the WHO should have immediately proclaimed a pandemic threat as soon as the first cases of infections became known and taken the appropriate measures, which would have to consist of sealing off the affected areas, namely in such a form that no one is allowed to enter or leave the country where the virus first appeared until it can be eradicated or becomes inactive of its own accord.

為了遏制病毒的釋放和傳播,並防止其在全世界蔓延,世衛組織應在發現該疾病的第一個病例後,就立即宣佈疫情大流行的風險,並採取適當的措施,包括必須封鎖受影響的地區,也就是說:在病毒被根除或本身變得不再活躍之前,不再允許任何人進入或離開病毒首次出現的國家。

Unfortunately, the WHO, by its hesitant tactics of not treading on anyone’s toes nor making itself unpopular, has shown itself to be completely irresponsible, because it has not considered the right and appropriate measures at all. The Plejaren say that a pandemic already begins, when an epidemic has claimed 100 lives in one country and at least three infected persons appear abroad.

遺憾的是,世衛組織由於不願招惹麻煩,也不想使自己不受歡迎,已經被證明是完全不負責任的,因為該組織根本沒有考慮採取正確和適當的措施。Plejaren說,當一種疫情在一個國家造成100人死亡,以及至少有3名感染者出現在該國以外時,一場全球性的疫情大流行已經開始

(Translation: Bruce Lulla, USA // Mariann Uehlinger, Switzerland, Benjamin Vangheluwe. Vibka Wallder, Australia.)

(英文譯者:Bruce Lulla,美國 // Mariann Uehlinger,瑞士,Benjamin Vangheluwe。校對:Vibka Wallder,澳大利亞。)

(本篇資料結束)


发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s