Coronavirus Information/冠狀病毒資訊

Facebook:Billy Meier 中文翻譯報告

資訊主題:冠狀病毒資訊
資訊來源:’Billy’ Eduard Albert Meier
資訊鏈接:「Futureofmankind. James Moore」
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Coronavirus_Information
中版譯者:Rory
中譯发布:「Billy Meier中文翻譯報告. Rory」
https://www.facebook.com/billymeierchinese/
資訊註釋:注意!中文翻譯並未取得相關之授權,可能包含錯誤,僅供參考!
版权說明:Billy Meier 中文翻譯報告 ©Rory
本篇為「Rory」原創撰文/譯文,版權及原創資質,均完全歸屬於「Rory」所有,任何第三方平臺或個人,不得以任何不正當目的轉載、抄襲、拆分或是篡改該篇原創撰文/譯文的文本內容及其鏈接和配圖,以期維護FIGU資訊之權威和原創作/譯者之權益,請予支持,違者必究。

Coronavirus Information
冠狀病毒資訊

IMPORTANT NOTE
重要提示

This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
這是一篇非正式與未經授權的FIGU出版翻譯。

N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
注意 這篇翻譯由於德語及英語之間無法解決的語言差異而包含錯誤。(注:中英之間亦然,因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)

Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
在閱讀之前,請閱讀這必要的先決條件從而理解這份文件。
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Important_Information_Regarding_Translations

New, vital information about the corona virus
全新,關於冠狀病毒的關鍵信息

English
中文

New, vital information about the corona virus
全新,關於冠狀病毒的關鍵信息

and other interesting news
及其他有趣新聞

Seven hundred and thirty-first contact
第七百三十一次接觸

Monday, 3 February 2020, 21.58 h
2020年2月3日星期一,21時58分

Ptaah: Eduard, dear friend, greetings.
Ptaah: Eduard,親愛的朋友,向你問好。

Billy: Well, dear friend, you too, be greeted and welcome. As we have discussed, you are going to talk about the Corona pandemic today, which is more than just our normal conversations. But I would like to say that it would be good if you could explain everything in simple words, so that I and all those who will read our conversation later, when I have called it up and written it down, can understand everything correctly as medical laymen.
Billy: 很好,親愛的朋友,你也一樣,向你問好和歡迎。正如我們已經討論過的,你今天要談的是冠狀大流行,這不僅僅是我們平常的談話而已。但我想說的是,如果你能用簡單的文字來解釋所有事情那就好了,這樣我和所有那些稍後會讀到我們對話的人,當我回想並把它記下來的時候,就能以醫學外行人的身份正確地理解一切。

Ptaah: You are not as laymanly as you act, my friend, as others will not be either. But you will still be right, because the majority of those who read the notes of the conversation later will probably not be medically educated. Then I will begin in a simple explanatory way as follows:
Ptaah: 你不是你表現出來的那樣外行,我的朋友,其他人也不會這樣。但你仍然是對的,因為大多數後來閱讀談話記錄的人可能沒有受過醫學教育。那麼我會以簡單的解釋方式開始如下:

1. Our research unit, which has been working intensively since last year in late summer on the beginning of the SARS epidemic, which is very far-reaching and will now spread throughout the world as a corona epidemic pandemic, has so far produced alarming findings. This includes the fact that the highest responsible persons of all states, as people’s powers, are incapable of correctly assessing the epidemic, which has been spreading strongly for some time and is already spreading globally. With a few exceptions, which, however, cannot penetrate with their opinions, the people’s superiors are also incapable of recognizing, instructing and implementing the right protective measures, which is to be blamed on the pandemic that has already started. But this will be denied and trivialized by them, as is customary among them, in order to evade their responsibility, as is the case with all arrogant earthly state authorities.
1. 我們的研究單位,從去年夏末開始,集中在研究沙士疫情的開始,這是非常深遠的,現在將作為一種冠狀疫情大流行在遍及全球傳播,到目前為止已經產生了令人震驚的發現。包括這樣一個事實,即所有國家的最高負責人,作為人民的力量,卻不能正確地評估這場流行病,此病已強力地蔓延一段時間,並已在全球蔓延。然而,除了少數例外,無法以他們的意見滲透,人民的上級也沒有能力認清、指導和執行正確的保護措施,這要歸罪於已經開始了的大流行。但是,他們將按照他們之間的習慣,否認和輕視這點,以逃避他們的責任,地球上所有傲慢自大的國家當局都是如此。

2. Our experts have ascertained that this epidemic – of which you spoke several times already a long time ago and which is also recorded in written reports of conversations – will spread rapidly in the near future and intensify in its dangerous and deadly nature, and will consequently also claim a great many lives.
2. 我們的專家已經確定,這種流行病——你很久以前曾多次提到,而且也記錄在對話的書面報告中——將會在不久的將來迅速蔓延,並以其危險和致命的性質加強,並因此奪走許多生命。

3. The danger and lethality of this insidious epidemic results from a mutation, whereby changes and from it new genetic variations of the virus develop, which become more dangerous and more aggressive.
3. 這種潛伏性流行病的危險性和致命性是由突變引起的,它會引起變化,從而病毒的新基因變異由此產生,變得更加危險和更具攻擊性。

4. Due to the changing danger of the corona virus, in the next few weeks the first to be infected will be older people, but also people who are already ill, which will also lead to high mortality rates. For the time being, younger people, especially adolescents and children, are even less susceptible to the corona virus. However, its self-acting mutation will result in new genetic variations that will be more dangerous and more aggressive, which will then spread to younger people, infect them and also claim victims.
4. 由於冠狀病毒在不斷變化的危險性,在未來幾星期內首先受到感染的將會是老年人,而且還有已經患病的人,這也將導致高死亡率。就目前而言,較年輕的人,特別是青少年和兒童更不容易受到冠狀病毒的影響。然而,其自行作用的突變將會導致新的基因變異,將變得更危險和更具侵略性,然後會傳播給較年輕的人,感染他們並使之為受害者。

a) In the near future, it will also become apparent that a large number of people will be infected and die on a global scale who, as a result of harmful blood mixtures between members of different tribes, have negatively altered immune systems, of which terrestrial immunologists, physicians and virologists etc. have no idea. I would like to say this for the benefit of those people who will read the notes of the conversation and who, on the other hand, have no knowledge of what the immune system is in the field of immunology:
a) 在不久的未來,這也會變得很明顯,大量的人將會受到感染並在全球範圍內死亡,由於不同民族成員之間有害的混血,負面地改變了免疫系統,這是地球上的免疫學家、醫生和病毒學家等不知道的。為了那些將會讀到這篇對話筆記的人好,以及那些在免疫學領域裡對免疫系統是什麼一竅不通的人,我想說的是:

According to the teachings of immunology or immunobiology, the immune system is the basis of the body’s defence against biological and biochemical pathogens. Basically, the immune system corresponds to a factor of organic self-defence in the form of a defence against foreign substances that attack and invade the human (also other living beings) organism, such as biological toxins and environmental toxins as well as bacteria, microbes, fungi, parasites, viruses and other pathogens. All these cause malfunctions and disorders in the body, whereas the immune system uses defense mechanisms to fight the attacking foreign bodies etc. The teaching of immunology or immunobiology, and thus of the immune system, corresponds as a research subject to a sub-discipline of biology, namely a system of cellular and molecular processes that enable the recognition of various pathogens and foreign substances in the body and their inactivation. The processes of this kind are to be understood as immune feedback, whereby, due to its central role in relation to the human immune system, immunology in medicine is very important for the understanding of many diseases. Prevention and preventive measures are of paramount importance, whereby these are always aimed at reducing risks or mitigating or completely preventing harmful consequences of any kind that are harmful to health and can cause catastrophes or other undesirable situations. Immunology has various subdisciplines, with immunochemistry being used to study the structure of antigens, antibodies and the chemical basis of immune reactions. Immunogenetics investigates the genetic variability of immune reactions and the mechanisms of the generation of antigen-presenting relationship regions of antibodies of thymic cell receptors, or T-lymphocytes, which correspond to a group of white blood cells that serve the immune defense. These thymic lymphocytes – in the thymus the cells mature – together with the B-lymphocytes represent the adaptive or acquired immune response, or the response of the immune system.
根據免疫學或免疫生物學的學說,免疫系統是身體抵禦生物和生化病原體的基礎。從根本上說,免疫系統相當於一種有機自我防衛的要素,其方式是防禦外來物質攻擊和入侵人類(還有其他生物)有機體,諸如生物毒素和環境毒素,以及細菌、微生物、真菌、寄生蟲、病毒和其他病原體。所有這些都會導致身體機能失常和紊亂,而免疫系統則利用防禦機制來對抗攻擊性的異物等。免疫學或免疫生物學,以及免疫系統的教學,作為一個研究課題,相當於生物學的一個分支學科,亦即一個細胞和分子過程的系統,使身體裡的各種病原體和外來物質的識別及其失活成為可能。這類過程可以理解為免疫反饋,因此,由於其與人類免疫系統有關的核心作用,免疫學在醫學中對於許多疾病的理解是非常重要的。預防或預防性措施是重中之重,從而,這些在任何情況下都旨在減少所產生的任何風險,或減輕或完全預防任何類型有害健康並可能造成災害或其他不良情況的後果。免疫學有各種分支學科,其中免疫化學被用來研究抗原、抗體的結構和免疫反應的化學基礎。免疫遺傳學研究免疫反應的遺傳變異性和胸腺細胞受體或T-淋巴細胞抗體的抗原遞呈關係領域產生的機制,這相當於一組服務免疫防禦的白血球。這些胸腺淋巴細胞——在胸腺中細胞成熟——與B淋巴細胞一起表現出適應性或後天獲得的免疫反應,或免疫系統的反應。

Finally, there is immunopathology and clinical immunology, which study disorders of the immune system, such as allergies, auto-immune diseases, tumour formation, etc.
最後是免疫病理學和臨床免疫學,研究免疫系統的紊亂,例如過敏、自身免疫性疾病、腫瘤形成等。

Billy: All is well and good, dear friend, your explanations are well and good, but I assume that your explanatory remarks are probably not understandable for laymen, even if you have explained them in an understandable way. But I don’t think further explanations are necessary, because I’m sure only a few earthlings would be interested, at least not those who don’t have enough grits in their brains to even want to think about the whole thing, so they’re just plain stupid.
Billy: 一切都很好和不錯,親愛的朋友,你的解釋很好和不錯,但我想你的解釋性說明對外行人來言大概是無法理解的,即使你用可理解的方式給他們解釋。但我認為沒有進一步解釋的必要,因為我肯定只有少數地球人會感興趣,至少那些腦筋不夠的人​​甚至不想去思考整件事,所以他們就是愚不可及。

Ptaah: Double dumb, because everything concerning this is of great importance for the preservation of health.
Ptaah: 雙倍的愚蠢,因為有關此事的一切對於健康的保護都非常重要。

Billy: I know that, but you can’t force someone to turn to reason and to rationality if they don’t want to do it themselves. Basically, the majority of earthlings do not listen to anything and do not accept any truths, and therefore good, correct and important advice is thrown to the wind. If something is said, then it will be heard, but what is said will not be heard.
Billy: 我知道這點,但你不能強迫一個人轉向理性和合理性,如果他們自己都不想去做的話。基本上,地球上的大多數人甚麼都不聽,也不接受任何真理,所以好的、正確的、重要的建議都被扔到九霄雲外。如果說了一些話,那麼就會被聽見,但是卻聽不到說的到底是什麼。

Ptaah: Unfortunately, this corresponds to the fact that the majority of people on earth are so focused on themselves, on their personal well-being and personal profit, as well as on all conceivable personal advantages and, above all, on a confused and crazy belief in God that, on the one hand, all personal logical thinking is effectively stifled, as you always say, and, on the other hand, the grasping, formation and use of understanding and reason is impossible. But now I want to go on with the further necessary things that still have to be said:
Ptaah: 不幸的是,這點與符合現實,地球上大多數人都太過專注於自己,專注於他們的個人幸福和個人利益,以及專注於所有可能想像到個人好處,尤其專注於對上帝的一種混亂而瘋狂的信仰,一方面,正如你經常說,所有個人的邏輯思維都被有效地扼殺,但另一方面,理解和理性的掌握、形成和運用都是不可能的。但現在我想繼續講一些仍然有必要說的事情:

b) Atmospheric and climate-related factors also contribute to corona virus infection, as does airborne transmission, although this does not mean that the air or atmosphere is impregnated with the pathogen, but that it is only transmitted from person to person through the air if the distance between them is too small. It is therefore important that in every relationship, and especially during a conversation or communication between one person and another, a sufficiently large distance of about 1.50 to 2 metres is maintained. This is because breathing and speaking expels breath as well as expiratory droplets which float through the air and are inhaled at an inadequate distance by people facing each other, thus infecting them.
b) 大氣和與氣候相關的因素也有助於冠狀病毒感染,空氣傳播也如是,雖然這並不意味著空氣或大氣中會充滿病原體,而只是通過空氣從一個人傳到另一個人,如果人與人之間的距離太小的話。所以,重要的是,在每個關係上,特別是在一個人與另一個人之間的對話或交流中,要保持大約1.50米到2米足夠大的距離。這是因為呼吸和說話會將呼吸以及呼氣的飛沫排出,這些飛沫會漂浮在空氣中,並被靠得太近的人吸入,從而感染他們。

c) Exhalation droplets are not only inhaled by people facing each other when the distance between conversation partners is too small, but they also settle on all kinds of body parts, such as especially on face and hands, but also on clothing, on open meat of any kind, which means on open cut meat and open or cut fruits and vegetables, because the pathogen – like various other pathogens – can easily settle on moist surfaces, insist on it for some time and be contagious. Uninjured and uncut fruit and vegetables, on the other hand, can be washed and eaten well. This is because ‘dead’ objects and materials of all kinds in a completely dry state offer little or no possibility of deposit, but may only be able to do so when they are wet.
c) 當傾談對象之間的距離太小時,呼出的飛沫不僅被面對面的人吸入,而且它們也會停留在身體的各種部位,例如,特別是在臉和手上,也會在衣服上,在任何暴露在外的肉類上,這意味著在暴露在外切開的肉類及暴露在外打開或切開的水果和蔬菜上,因為這種病原體——像其他各種病原體一樣——很容易依附在潮濕的表面,會維持一段時間並產生傳染性的效果。另一方面,未受損和未切開的水果和蔬菜可以很好地清洗並食用。這是因為各種「死」物和物料在一個完全乾燥的狀態下很少或沒有可能沉積,也許只有在它們潮濕時才會如此。

d) Another factor for corona virus infection is that all genera and species of mammalian organisms are susceptible to the virus and can be affected by it, in particular domestic animals such as dogs and cats, but also all other mammals such as cattle, horses and pigs, rodents, etc.
d) 關於冠狀病毒感染的另一個要素是,所有哺乳動物都對這種病毒敏感,因此也會受其影響,特別是家養動物,如狗和貓,都可能導致該病的傳播,還有所有其他哺乳動物,例如牛、馬、豬、囓齒動物等。

e) The treatment of persons infected with the corona disease requires that doctors and nurses wear only fully protective clothing when carrying out their work, in such a way that this clothing must be changed for the next person infected and to be treated. This is because the protective clothing is contaminated and infectious by the damp exhalation or expiratory droplets of infected patients, and the virus inevitably spreads to other people, not only to patients but also to the medical and nursing staff.
e) 冠狀疾病感染者的治療要求醫生和護士只能在穿著全套防護服下工作,以這樣的方式,這套防護服必須更換,以便下一個感染者得到治療。這是因為防護服被感染者潮濕的呼氣或呼出的飛沫污染和感染,病毒不可避免地傳染給其他人,不僅傳染給患者,也傳染給醫護人員。

5. Our predictions indicate that corona disease infections will continue to increase worldwide and that a new phase of growth is already underway, which will continue to wave across the world in the coming months, claiming many victims and sparing no country.
5. 我們的預測指出,冠狀疾病感染將會繼續在全球範圍內增加,一個新的增長階段已經開始,在接下來的好幾個月裡,它會繼續在世界範圍內傳播,造成許多受害者,而且沒有國家得以倖免。

6. The irrationality of the people on earth, especially of the leaders of states, will lead to the fact that compatriots who are in other countries will be brought back home, whereby persons infected by the disease will spread the virus additionally and in greater numbers and very quickly in practically all countries. As a result, in countries where the disease is being reduced, it will be rekindled by new introductions and spread again.
6. 地球人民的不理性,特別是國家領導人,將會導致一個事實,也就是在其他國家的同胞被帶回國,因此,受該病感染的人還會在幾乎所有國家內更大量和迅速地傳播病毒。其結果是,在那些疾病正在減少的國家,它將被新的引入而死灰復燃並再次傳播。

7. Also due to the irrationality of the majority of the population, which will not change its incorrect behaviour and will not adhere to the issued ordinances regarding protective measures, the infections and deaths continue to rise steadily, but also because all measures ordered by the authorities are careless and extremely inadequate and to a large extent insufficient. This is because the majority of both sexes of all those responsible in the state leadership are incapable of foresight, as well as completely naïve about the danger and effect of the corona virus, which changes genetically within itself, as is partly the case with virology specialists.
7. 亦由於大多數民眾的不理性,他們不會改變他們的錯誤行為,也不會遵守關於保護措施已頒布的條例,而且因為當局下令採取的所有措施都粗心大意和極其不足,並在很大程度上不充分,所以感染和死亡都會繼續上升。這是因為在國家領導層中,所有那些負責人,不論男女,大多數都缺乏遠見,而且對冠狀病毒的危險和影響完全地無知,不知道它自身會發生基因上的改變,部分病毒學專家的情況同樣如此。

8. Since the SARS epidemic, research into the SARS virus has been carried out by virologists, etc., which has provided some valuable information, but is far too lax in its approach Consequently, it is also not recognised that this valuable research and its results have produced valuable substances that could be developed and used against the mutated corona virus, which independently changes into new gene variations, in a relatively short time.
8. 自沙士疫情以來,病毒學等專家對沙士病毒進行了研究,迄今為止提供了一些有價值的信息,但在其方法上太過不嚴謹。因此,也尚未認識到這項有價值的研究及其結果已經產生了可以開發和用於對抗突變冠狀病毒的有價值物質,這種病毒會在相對較短的時間內獨立地轉變成新的基因變異。

9. Unreasonableness and incapacity therefore prevail on the one hand among state leaders, state administrations, state officials and authorities, who are incapable of their positions and are neither able to consistently think ahead nor look ahead, as is also the case among the people. All of them are incapable of assessing threatening events and situations that may arise unexpectedly and are therefore incapable of ordering or having the necessary measures taken and of bringing the population under control. As a result, it is difficult or even impossible for the state authorities and all their sub-groups, up to the municipal authorities and security forces, etc., to ensure that the necessary measures are complied with before a catastrophe develops, such as the Corona pandemic, which started much earlier and caused deaths and was already being carried abroad before the disease was recognized and only dealt with laxly on December 8, 2019.
9. 因此,一方面在國家領導人、國家行政機構、政府官員和當局之間存在著不合理和無能,他們沒有能力勝任他們的職務,既不能有邏輯地思考,也沒有遠見,另一方面,在民眾之間也是同一情況。他們全部都沒有能力評估可能出乎意外地發生的威脅性事件和局面,因所以沒有能力下令或採取必要的措施,也無法控制民眾。結果,國家當局及其所有下屬機構,包括市政當局和安全部隊等,都很難甚至不可能確保在一場災難發生之前採取必要的措施,比如冠狀病毒大流行,它開始得早得多並導致死亡,而且在2019年12月8日疾病被確認之前就已經傳播到了國外,且處理得很寬鬆。

10. The already for a long time running changes of the virus, which also now and in the coming time continue to occur, will not be recognized by the earthly researchers for quite some time yet, which will additionally lead to many infections and deaths.
10. 病毒的變化已經持續了很長一段時間,現在和將來還會繼續發生,但在相當一段時間內地球上的研究人員還不會認識到,還會導致許多感染和死亡。

11. Different peoples have different symptoms in relation to fever, cough and rhinitis and other characteristics of the disease of which there are others, so that some will suffer more from one form of symptoms and others from another. In this respect, the different populations and social strata also give rise to different forms of symptoms and negative immune susceptibilities, particularly because there is no uniform immune system in the entire population of the earth, and each population and stratum of society shows hardly any noticeable deviations from the norm, which is, however, decisive for the fact that the risk of infection is higher or lower, as the case may be. This fact, however, is still unknown to terrestrial doctors, medical doctors, researchers, virologists and immunologists, etc., as well as many other factors which they will have to fathom for many years to come.
11. 不同的民族在發熱、咳嗽、鼻炎方面有不同的症狀和其他疾病的特徵,所以不同的人會在不同形式的症狀上受到不同的折磨。在這方面,不同的群體和社會階層也會產生不同形式的症狀和負面免疫易感性,特別是因為在地球上的所有民眾中都沒有統一的免疫系統,而且每個群團和社會階層幾乎都沒有任何明顯偏離標準的情況,然而,這是決定性的事實,即感染的風險是高或低,視情況而定。然而,地球上的醫生、研究人員、病毒學家和免疫學家等人仍然不知道這個事實,還有許多他們在今後許多年裡必須徹底了解的其他因素。

12. The different immune systems and biological defence systems of the various Earth peoples, terrestrials and all higher organisms prevent tissue and organ damage from pathogens, but health professionals provide little or no information or instruction to populations on this and on health behaviour, etc., as is necessary. In this regard, it would also be up to the leaders and authorities to take and implement the necessary steps and actions nationwide to educate the populations, which would also teach them how to behave fundamentally so that great evils can be avoided when an epidemic or other disaster strikes.
12. 各個地球民族、地球人和所有較高等生物的不同免疫系統與生物防禦系統會防止病原體對組織和器官的損害,但是,健康專家在這方面以及在健康行為等方面,如有必要才會向民眾提供很少的信息或指導,或根本不提供。在這方面,也應該由領導人和當局在全國採取和執行必要的步驟和行動,以教育民眾,這也將教會他們如何從根本上行事,以便在流行病或其他災難來襲時能夠避免重大弊害。

13. The mentioned fact of the differences of the immune systems among the earthly people respectively their peoples, groups, clans, genders and mixtures of people is not known to the earthly physicians. These differences, however, must be taken into special consideration because they are very important, because they are not only atmospheric, climatic and territorial, but also depend on social behavioral factors, etc. Therefore, in various countries, they contribute particularly strongly to corona disease infection and deaths. The atmospheric and climatic influences on the immune systems lead to specific viral gene alterations in certain countries, which also cause different moments of infection, so that the ongoing virus gene alterations also show different symptoms in corona disease. These are particularly pronounced in certain areas in emigration countries as a result of mixing of peoples. However, there is some explanation for this, also with regard to the ‘pure genus’, the diversity of species and the mixing of peoples, because these have a special value with regard to the resistance of the immune systems of the terrestrial human beings, which are weakened or strengthened depending on the circumstances.
13. 上述的免疫系統在地球人之間的差異,分別是他們的民族、群體、部族、性別和民族的混合,這是地球醫生所不知道的。然而,這些差異必須加以特別考慮,因為它們是非常重要的,因為它們不僅是大氣的、氣候的和土地的,而且還取決於社會行為的因素等等。所以,在許多國家,它們對冠狀疾病感染和死亡的貢獻特別大。在某些國家,大氣和氣候對免疫系統的影響會導致特定的病毒基因改變,這也導致了不同感染的時刻,因此,正在進行的病毒基因改變在冠狀疾病中也表現出不同的症狀。這些情況在移民國家的某些地區由於種族的混血而特別明顯。然而,關於這點還有關於「純屬」(注:pure genus)、物種的多樣性和種族的混血,也有一些解釋,因為這些對地球人類免疫系統的抵抗力有特殊的價值,而抵抗力的增強或減弱則視乎情況。

Humanity on earth consists of a single race and therefore not of several races, as is generally assumed. The terrestrial humanity thus corresponds worldwide to a single genus, which is called human, but which is divided into various species and which derive organically and structurally from each other, as well as in all species spread worldwide, which correspond to the genus Omedam or human. This means that they are classified as a derivative or a basic substance and thus as a parent compound which is chemically and organically identical. This parent compound and its derivatives are structurally closely related to each other, as the definition makes clear. In this respect, organic chemistry results in a substance which, because it has a structural unit, corresponds to a functional group of a parent compound and also contains a structural element of this functional group in the same oxidation state. If the functional group of the parent compound is considered, then a new functional group is found in the derivative as a species, but it contains a structural sub-element of the functional group of the parent compound in the same oxidation state. And w…
地球上的人類(注:humanity)是由單一種族組成的,所以不是像一般認為的那樣由幾個種族組成。因此,地球上的人類在全球範圍內只有單一的屬,這個屬叫做人類(注:human),但它被分為不同的物種,在有機和結構上彼此衍生,並以所有物種在世界範圍內分佈,這就是Omedam屬,亦即是人類。這意味著他們被歸類為一種衍生物或一種基本物質,從而被歸類為一種在化學和有機上完全相同的母體化合物。這種母體化合物和及其衍生物在結構上緊密地彼此聯繫一起,正如定義所表明的那樣。在這方面,有機化學產生一種物質,因為它有一個結構單元,相當於母體化合物的官能基,而且還含有這個官能基在相同氧化態中的結構元素。如果考慮到母體化合物的官能基,則會在作為一個物種的衍生物中發現新的官能基,但它在相同的氧化態中含有母體化合物官能基的結構子元素。而且……

Billy: Sorry to interrupt, but this chemical stuff is probably not suitable to be understood by laymen. I’m also not very educated in these things, I can understand where it all leads to, but due to the lack of study, my intelligence is not sufficient to define the whole process exactly and put it together.
Billy: 抱歉打斷一下,但這種化學的東西可能不適合外行人理解。在這些東西上我也沒有受過很好的教育,我可以理解這一切都指向哪裡,但由於缺乏學習,我的理解力不足以準確地定義整個過程,並把它放在一起。

Ptaah: That was not the purpose of my attempt at explanation; unfortunately I fell into my acquired knowledge and did not think about giving an explanation that is understandable for laymen.
Ptaah: 這不是我試圖解釋的目的;不幸的是,我陷入了所學的知識裡,而且沒有考慮到給予一個外行人可以理解的解釋。

(待續)….

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s