Contact Report 741/第741次接觸報告

上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 741第741次接觸報告

接觸時間:2020 年 5 月 30 日,星期六,20 時 22 分

接觸地點:SSSC附近


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU Landesgruppe Australia

報告卷屬:

頁碼範圍:

接觸使者:Ptaah


譯者

英版譯者:Vibka Wallder

英譯日期:2020年07月14日

校對改進:N/A

校對日期:N/A

英版連結:「http://au.figu.org/first_wave.html


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2020年07月24日,星期五

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象第741次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者提

本次接觸會面所談的內容不少,主要仍是有關冠狀疫情方面。因為 Ptaah 察覺地球上絕大多數的政府當局,甚至是大多數的一般民眾都對目前的疫情開始鬆懈面對。他強調,現在流行的第一波疫情還沒結束,於是除了重新提醒人類注意防範之外,另有重要訊息說明,摘要如下:

一、因為有的胎兒在子宮內已經被病毒感染,所以新生兒的疫情也會增加。

二、男性比女性更容易感染冠狀病毒。

三、有一種持續的風險,就是無症狀感染者可能在不被注意的情況下傳播病毒

四、冠狀病毒經過治療雖可恢復健康但無法完全治癒,而遲早會再度復發

五、病毒可以在廢水和通風系統中長期存在,此外可以附著在某些切割的食物表面,特別是在肉類表面。

六、關於冠狀病毒,至少目前看不出有群體免疫的跡象

七、在與不住在自己家中的人打交道時,繼續配戴適當的口罩,並保持 2 公尺的社交距離,這是防止冠狀病毒感染的唯一途徑。

此外 Billy 也提出許多自己與專家的看法,但他的感觸略有“言者鑿鑿,聽者藐藐”之感,而在資料方面,中段部分有些說明過多技術細節,請讀者自行斟酌閱讀。


Billy

You are already here, dear friend. Welcome and greetings, Ptaah. You said that you were coming because you have something important to discuss.

你已經在這裡了,親愛的朋友,歡迎並向你問候,Ptaah。你說你來這裡是因為你有重要的事要談。

Ptaah 

I thank you for your greeting and your welcome; and greetings to you too, Eduard, my friend. Yes, there is something to discuss that is not to be postponed, because it is really something important to talk about; in fact I have something to say again about the rampantly spreading corona disease, although we have decided not to talk about it any further. Unfortunately, some unpleasant things will arise in the coming period, about which I still have to inform you.

感謝你的問候和歡迎,同時也向你問候,愛德華,我的朋友。是的,有些事情不應該耽誤,因為確實有一些重要的事情要談,那就是關於冠狀病毒疫情我還是有話要說,儘管我們已經決定不再談論它。但我必須告訴你,在接下來的一段時間裡,還會發生一些不愉快的事情。

Billy 

Then it is probably because all the airheads in the world are going haywire and no longer care about the security measures against the rampantly spreading corona disease.

那可能是因為世界上所有的笨蛋都瘋了,不再關心對抗冠狀病毒疫情的安全措施了。

Ptaah 

This is indeed the case; therefore I want to go back to my previous explanation and talk about that which is to be said.

情況確實如此,所以我想回到我以前的說明,並談談應該說的事情。

Billy 

Of course, but what is it then precisely that you must say again?

當然,但你到底要談些什麼呢?

Ptaah 

I will explain that to you.

我想跟你說明一些事。

Billy 

Okay, but please do not talk using technical jargon, because I do not want to always have to query technical terms in order to understand something.

好吧,但請不要使用太多專業術語,因為我並不想為了理解一些事情,老是對那些專業術語提出疑問。

Ptaah 

Of course. As a result of low intelligence and irresponsibility, in Europe, among many state leaders, municipal officials, and also among certain virologists, immunologists and physicians up to general practitioners and so forth, the irresponsible opinion prevails that the time and the current state of the rampantly spreading corona disease, by and large, now allow for loosening, reducing and largely ending the already inadequate safety regulations. However, the real situation of the rampantly spreading disease does not allow for this, because, on the one hand, not everything necessary has been done to really contain the terrible things and, on the other hand, its peak has not yet been reached and the whole thing is only heading towards it in this respect.

那是肯定的。由於愚蠢和失職,在歐洲有許多國家領導人、政府官員以及某些病毒學家、免疫學家和家庭醫學科醫師(general practitioners)等,普遍存在失職的意見,認為冠狀病毒疫情的時間和目前狀態現在基本上允許放鬆、減少並大範圍結束本來就不夠充分的安全措施。然而,這種疾病的真實情況並不允許這樣做,因為一方面,迄今還沒有採取一切必要措施來真正遏制這些邪惡的病毒,另一方面,病情的高峰期尚未到達,整個疫情正朝著高峰前進

What I have to explain now, however, relates to that which concerns the state leaders, local authorities, virologists and other supporters, as well as the majority of all peoples, with regard to the relaxation of the curfews, which has been announced for weeks, and the lifting of the obligation to wear protective masks. This corresponds to an unparalleled irresponsibility which already today leads to a wave of coronavirus infections and many corona deaths worldwide.

但是,我現在必須說明的是,國家領導人、地方政府、病毒學家和其他支持者以及大多數的民眾,在幾個星期前就宣佈要開放宵禁並取消配戴防護口罩的義務。這是相當失職的作法,這已經導致了全世界各地新一波冠狀病毒的感染,並造成許多人因冠狀病毒而死亡。

Our earlier calculations that there would be 8 million virus infections by the middle of the year are changing already for the second time, namely due to that part – that has low intelligence and is irrational – of the responsible ones of state and local government, fallible virologists and immunologists and so forth, as well as the majority of the uneducated populations which is incapable of intellect and rationality. The figures resulting from our projections will be exceeded by far by the end of June as a result of the inadequate and irresponsible wrong decisions that are of low intelligence, and the wrong actions of those responsible in the state governments and local governments as well as the part of the fallible virologists and so forth, as well as the majority of the populations. According to our latest calculations, this leads to more than 10 million infected ones worldwide by the end of June, while the number of corona deaths will still be around 500 000, as we calculated early on and as I have explained to you on several occasions already. In addition to everything, I have to repeat the following explanation for the last time:

我們先前計算出,到年中(六月底)將有 800 萬人感染冠狀病毒,但由於愚蠢和失策的國家與地方當局、錯誤的病毒學家和免疫學家等,以及大多數未受教育、失策的群眾,這個數據已經有第二次改變了。基於以上所述的種種原因,我們的預測結果將遠遠超過這個數字。根據我們的最新計算,到六月底,全世界的感染人數將超過 1,000 萬,而冠狀病毒死亡人數,正如我們早期計算並多次向你說的那樣,將仍然是 50 萬。除了所有這些事情之外,我還必須要最後一次重覆說明以下事項:

1) The fact that, as a result of low intelligence, unintellect, commercial thinking and greed for money, the otherwise already inadequate protective regulations regarding the ban on going out and the wearing of a protective mask are now to be largely lifted worldwide and even declared to be over in two weeks’ time, corresponds to an unparalleled irresponsibility and will bear serious consequences. This is based not only on the carelessness, low intelligence and illogicality of the state leaders and local administrators, but it also goes against all intellect and rationality and additionally proves the absolute inability of those responsible with regard to a correct assessment and ability to act in difficult and dangerous situations. This, in turn, clearly demonstrates the irresponsibility of all these persons, who consciencelessly accept that, yet again, as a result of their low intelligence, hundreds of thousands of coronavirus infections will occur, and by the end of June there will be more than 10 million of them. Correspondingly, the number of infections and corona deaths in various countries will also increase sharply, as will the number of infections of new-born babies, because the embryo in the womb will already be infected by the virus.

1) 由於愚蠢、無知、商業思維和對金錢的貪婪,關於限制人員外出和配戴防護口罩這些本來就不夠充分的保護措施,目前在全世界基本上已經解除,甚至宣佈在兩週內結束這些措施,這完全是失職的作法,並將產生嚴重的後果。這不僅由於國家和地方政府當局的輕忽、愚蠢和不合邏輯,而且與一切理性和明智背道而馳,這表明了那些該負責的人絕對沒有能力在這樣困難和危險的情況下,作出正確的評估並採取應有的作為。反而顯露了所有這些人的失職,他們在無意中造成了這樣一個事實,也就是由於他們的愚蠢,成千上萬的冠狀病毒感染重複發生,到六月底,感染人數將超過一千萬。因此,各國因感染冠狀病毒而死亡的人數也將顯著增加,新生兒的感染也會新增,因為胎兒在子宮內已經被病毒感染

2) Increasingly infections will arise without them being able to be medically-virologically proven, whereby, however, an infection can be transmitted nevertheless.

2) 感染將成倍增加,雖然感染仍然在傳播,但無法通過醫學病毒方式(medically-virologically)檢測出來。

3) It has been shown that the male sex in particular reacts in a more susceptible form to the corona virus than the female sex.

3) 研究表明,尤其是男性比女性更容易感染冠狀病毒

4) It is becoming more and more evident that the virus causes brain damage as well as visual impairment, bleeding, balance disorders, language difficulties, organ failure, cardiac complications, that is to say, heart related complications, and throat diseases as well as various other diseases and ailments which arise as … and also …, but which you are to keep to yourself and not disclose. Various things about it, however, will be recognised in the course of time and will turn out to be fact.

4) 越來越明顯的是,病毒導致腦部損傷、視力障礙、出血、平衡失調、語言困難、器官衰竭、心臟相關的併發症和喉嚨疾病,以及各種其他疾病和不適,可以造成… 還有… 但這些你要保密,不要透露。然而,隨著時間的推進,這些都將得到承認,並最終成為事實。

Reiterating, I want to explain what I already explained in our earlier talks, that there is a constant danger of being infected with the insidious rampantly spreading disease by persons who are infected by the virus but do not show any symptoms themselves; consequently they also have no inkling at all that they themselves are carriers of the virus and therefore, unsuspecting, have an infectious effect on their fellow human beings and can therefore pass the coronavirus on unnoticed.

我再重複一次,正如我在以前的談話中所指出的那樣,有一種持續的風險,就是受感染的人不知道自己已經受到這種陰險病毒的感染這些人本身沒有表現出任何症狀,因此不知道他們自己是病毒的帶原者,因此對同胞有不知情的感染作用,因此可能在不被注意的情況下傳播冠狀病毒

Furthermore it must be said, as I already explained earlier, that the coronavirus results in a form of disease that allows recovery but not an effective cure, because the virus – in a form unrecognisable by medical-virological examinations – continues to exist in a purely impulse-based form and, depending on the circumstances, can sooner or later become acutely effective again. It is not that condition which arises when recovery takes place and then, after a certain time, a reactivation takes place, because in a case such as this the effect of the virus continues to exist despite recovery, namely through the inclusion of a viral deposit in antibodies, whereby however, this possibility is still unknown to terrestrial medicine and cannot yet be researched by it.

此外,正如我前面所解釋過的,這裡必須指出,冠狀病毒導致的疾病雖然可以經過治療而恢復健康,但無法有效治癒因為病毒仍然繼續存在體內,純粹靠脈衝進行醫學病毒方式的檢查無法識別,而且遲早會因某種情況而再度完全復發。這不是在治療康復後發生,而是在某段時間後才會重新激活,因為在這種情況下,病毒的影響仍然存在,儘管病情已經康復,也就是通過抗體將病毒封閉在其中的沉澱物中,但病毒的作用仍然存在。儘管這種可能性在地球上的醫學仍然屬於未知領域,而且還沒有對這種狀況進行過研究。

Billy 

But it is not only about these diseases and ailments that arise over time, nor is it only about the lifting of security measures regarding the curfews and the wearing of protective masks, because there is very much more behind all this.

但是,這不僅僅是這些疾病和痛苦隨著時間的進展而發生的問題,而且也不是在解除有關外出限制和配戴防護口罩的安全措施方面,因為整個事件背後隱藏著更多的東西。

The irresponsibility of the state leaders, local officials, virologists, immunologists and other advocates and the majority of the populations, in relation to the loosening of the ‘lockdown’, that is to say, the curfews, and the lifting of the obligation to wear protective masks, which has already been announced for some time, will have serious consequences. However, there are still other aspects to all of this, such as the fact that, due to the irrationality of the governors, among other things the commercial thinking, the greed for money and large-scale economic mismanagement are supported. This is done by means of completely wrong support of ailing small and large companies and corporations and so forth, as well as by keeping superfluous ‘professional’ sports organisations alive through the injection of thousand-millions of dollars. And this concerns, for example, football, tennis and organisations that carry out car races, air shows, motorbike races and boat trips and so forth – which poison and destroy the atmosphere and climate with exhaust fumes – the executants of which are worth millions and would be better off having steady jobs, which does not suit them, however, because they do not carry out decent work and rather let themselves be paid and made rich for their pleasure by the spectators that are of low intelligence. And as you said just recently, criminals also profit from this nonsense, which you have noticed in Germany, for example, where criminal family clans receive support money by means of lies and deception, against which the authorities who are responsible do nothing. You have also ascertained that companies, corporations and organisations are making a cupped hand and that ones in government are willing to pay millions and thousand-millions to them in order to allegedly save jobs. But the fact that these companies, corporations and organisations are mismanaged and do not create any securities to be able to survive times of crisis is of no concern to the ones in government, because they act in the same style, are not frugal and do not invest in reserves, but only run up debts and borrow endless amounts of money from banks, accumulate more and more debt and therethrough not only overburden the state coffers, but then burden the taxpayers with new taxes.

國家領導人、地方官員、病毒學家、免疫學家和其他宣導者以及大多數民眾對放鬆封鎖和宵禁以及取消配戴防護口罩的義務是失職的,這一消息已經宣布一段時間了,而將會產生嚴重的後果。然而,這整件事情還有其他方面的問題,例如統治當局的非理性鼓勵商業主義、對金錢的貪婪,以及對大規模經濟管理不善。這一方面,透過注入數十億美元,好讓陷入困境的大小公司和企業等,以及多餘的“專業”體育組織能夠存活下來。這關係到例如:足球、網球以及那些用廢氣毒害大氣的組織,那些組織舉辦汽車比賽、飛行表演、機車比賽和遊艇旅遊活動等,而這些出賽或表演的人,他們的百萬美元收入比正規的工作好賺,且那些工作並不適合他們,因為他們嫌那些工作不體面,而寧願讓自己由愚蠢的觀眾為他們的樂趣而致富。正如你前幾天說的那樣,罪犯也從這些胡扯中獲利。例如在德國,你發現犯罪家族通過謊言和欺騙獲得資金的支援,而負責官員對此卻無所作為。你們還注意到,公司、企業和組織都掌握在他們手中,當權者願意向他們支付數百萬、數十億的美元,以便能夠挽救就業機會。但是,這些公司、企業和組織未思改善經營,沒有採行任何保護措施以度過危機時期。對統治者來說,他們並不關心這些,因為他們的行為模式事一樣的,既不知節儉,也不投入儲備資金,而只會增加債務,向銀行注入無窮無盡的資金,積累越來越多的債務,從而不僅使國家的國庫負擔過重,而且隨後讓納稅人帶來新的稅收負擔。

The misery of the mismanagement by that unrighteous part of the government, municipal and social service officials and so forth, which are incapable of office, is that – as must be mentioned again and again – horrendous tax money is senselessly squandered, which has to be worked hard for by the taxpayers. And with this hard-earned money of the hard-working taxpayers, also all those governors and civil servants who are fallible and unfit for their office are provided with horrendous salaries, and effectively do not deserve the overpayment they make sure of getting and consequently therethrough enrich themselves wrongfully. It would be right that they should all be remunerated solely according to their effective performance, as is the case also with all hard-working and tax-paying citizens.

必須一再提到的是,部分那些中央與地方政府和社會機構的官員等,他們不公不義與管理無能的可悲之處,在於將納稅人辛苦努力所繳納的大筆稅金,就這麼無意義的浪費掉了。有了這些辛苦勤勞的納稅人掙來的錢,那些不可靠且不稱職的公務人員才能得到取之有愧的薪資,他們實際上不配得到那筆超額的給付,因而過著本不該有的優渥生活。他們都應該只按照他們的辦事效率而給與薪酬,就是與所有勤勞納稅的公民一樣才對。

The fact is that now, as a result of the corona crisis and due to that part of the illogically thinking ones and the ones incapable of government and municipal management, the mismanaging companies, corporations and organisations and so forth are given a hand with millions and thousand-millions dollar amounts in order to save them from bankruptcy, or to ‘support’ private individuals who swindle aid money from social services and insurance companies.

目前的事實是,由於冠狀疫情危機,這些想法不合邏輯的中央與地方政府,以及那些管理不當的公司、企業和組織等,為了拯救他們免受破產,或“支援”被社會服務和保險公司騙取援助資金的個人,他們得到了數百萬、數十億美元的資助。

If one carefully examines the airlines and the cruise ship companies and so forth world-wide, as well as coach companies and so forth, which are profitably equipped with sometimes hundreds of their airplanes, with huge city-ships and with countless big cars, then their endless craving for money becomes recognisable.

如果我們看看世界各地的航空公司、郵輪公司,以及長途巴士公司等,這些公司擁有數百架飛機,擁有眾多的巨型郵輪和無數的大型汽車,那麼他們對金錢的無限渴求就顯得昭然若揭了。

The travel companies and travel corporations bombard the travel-delusion-befallen masses of the overpopulation with dumping prices for holiday travel, excursions and world travel as well as for holiday flights and so forth, just as they also make cheap offers for all sorts of purposes and therewith entice the earthlings to travel foreign countries and the world at minimum prices. And all these offers are taken up only too gladly by those earthlings, who later on give themselves airs with it, boast, brag about it, show off, blow their own trumpets, open their mouths widely, fill them up and make a show of where they have been during their holidays or on their trip around the world, where they have travelled to and where they have been. However, they have no idea or insight into the life of the locals, their mode of living, mentality and opinions, just as they know nothing about their problems and worries and so forth. In general: basically, they know nothing with regard to the ‘travelled’ countries, just as they have no idea about the nature there, its fauna, flora and ecosystems and so forth. And that through this kind of traveling, the environment, the oceans, fresh waters, lakes, ponds, streams, forests and the mountains up to the highest peaks as well as landscapes all around, are polluted with thousands of tons of plastic, other synthetic materials and with manifold garbage of all kinds, does not bother a single person of all those indifferent ones befallen by the travel-delusion. In addition to all this, the exhaust fumes of all motorised vehicles used to transport the travel and holiday maniacs also negatively affect and poison the atmosphere and destroy the climate more and more, which does not bother the earthlings who have fallen prey to the travel and holiday delusion and due to whom thousands of tons of CO2 are blown out into the atmosphere, where­through the climate is more and more harmfully affected and destroyed.

旅遊公司和旅遊企業為了各式的旅遊度假,吸引大量的旅遊愛好者,以低廉價格提供各種優惠,從而吸引群眾前往世界各地旅遊。所有這些行程都讓那些旅客趨之若鶩,好在日後讓他們向別人炫耀、吹噓、展示自己的見多識廣,並彰顯他們在假期去環遊了世界各地,到過那些有名的地方。然而,他們對當地人的生活方式、心態和意見卻缺乏任何了解與洞察,就像他們對自己的問題和顧慮毫無所感一樣。一般來說,他們對自己去過的那些國家所知不多,就像他們對那裡的自然、動物、植物和生態系統等所知有限一樣。經由這種旅行的過程,海洋、淡水、湖泊、池塘、溪流、森林和山脈到最高的山峰,以及其周圍的景觀,被成千上萬噸的塑膠、其他合成材料和各種垃圾所污染了,但所有這些冷漠的旅行狂熱者,沒有一個人關心這些問題。除此之外,所有用於載運這些旅行和度假狂熱者的交通工具產生的廢氣,也影響並毒害了大氣,並對氣候的破壞越來越大。但一心沉迷於旅行和度假狂熱的地球人並不關心這些,因為數千噸的二氧化碳被排放到大氣之中,對氣候的影響和破壞只會越來越大。

Through the tourism – to which countless earthlings of the excessive overpopulation give themselves over without thinking and without conscience – the  environment worldwide is thus filled up with tonnages of plastic and other dirt, wherethrough countless natural life forms die and even become extinct, namely by plasticising, poisoning and polluting everything and by polluting the atmosphere with poisonous greenhouse gases through the immense exhaust fumes of airplanes and giant ships as well as all other thousand-million vehicles, and by destroying the climate more and more and finally driving it to collapse.

通過旅遊業 —— 由於無數的地球人肆無忌憚地形成人口過剩 —— 全世界的環境累積了大量的塑膠和其他污染物,造成無數的自然生物死亡甚至滅絕。也就是透過塑化、毒化和污染一切,並經由飛機、巨輪和全部數十億車輛排放的巨量廢氣,這些有毒的溫室氣體污染了大氣,一再的破壞氣候,並最終導致它的崩潰。

All those who mismanage and who profit from the state coffers in the millions and thousand-millions, are nothing but criminals, just as various other ones are who crave for thousand-millions, who are supported by state funds – for which the workers also pay taxes and have to account for again. And they also have to do so now for the horrendously paid governors, who are revealing their inability to lead through their wrong decisions and so forth, especially now, during the corona crisis period.

所有由於經營不善而從國庫中獲取數百萬補助的人,他們都只是罪犯,就像其他那些渴望由國家基金得到數十億元資助的人一樣 —— 工人階層不得不為他們重新納稅繳錢,並且還必須為那些坐擁高薪的官員們這麼做,但他們卻曝露出自己無法領導人民而作出許多錯誤決定的等等措施,尤其是在冠狀疫情危機的時期。

Everything that will arise in the future as a result of the new problems mentioned will now damagingly spread like a wildfire to all countries around the world. And it will be, as I said earlier, that the thousand-millions of dollars squandered will be dumped all around on the shoulders of the working class and that these taxpayers will be burdened with new and increasing taxes in the coming times. This is because those in government inconsiderately and recklessly throw millions and thousand-millions down the throat of the mismanaged companies, corporations and organisations and so forth, which in turn become stultified and daft. However, this will not change anything for the better, because the mismanagement problems of the money-greedy, which lead into the abyss, and of the money-squandering managements of companies, organisations and corporations and so forth, will continue in the old style of wasting money, because, just as before, nothing other than new debts are made. It will not happen that in the future there will be proper budgeting, because as always, finances and money and all capital will be squandered senselessly and therefore no reserves will be built up for times of crisis and times of need. However, if a good power, a woman or man, comes along who knows how to organise, manage and handle finances such that no debts are incurred but the existing ones can be reduced that other incapable elements have accumulated, then all efforts will be ruined again for her or him. This is exactly the case as it happens here with us in Switzerland with our Federal Council and finance minister, Uèli Maurer, who is making an effort to put the state finances in order, while the financial squanderers in the government mess up his work and unravel all his efforts by imbecilically blowing the money he has saved and additionally accumulating new debts instead of reducing the existing ones with it. This is of no concern to these sad, useless characters because it is not their personal money that they idiotically squander, but the tax money that has to be worked for by the hard-working people and has to be handed over to the state, whereby additionally the people are also held responsible for the wages of these useless state-money-squanderers.

由於上述這些新的問題,今後將像野火一樣在世界各地蔓延到所有國家。正如我先前所說,浪費的數十億美元將全部壓在勞動人民的肩上,作為納稅人的這些人,將背負未來新而不斷增加的稅收。這是因為當權者輕率而不計後果地將極龐大的資金送入那些經營不善的公司、企業和組織等的口中,這簡直是既蠢又笨的作法。但這不會改善任何情況,因為那些公司、組織和企業等對資金的渴求和浪費,以及管理不善的問題,將繼續以揮霍金錢的舊有方式呈現,因此除了產生新的債務,他們什麼都不會做。今後也不會發生任何適當支出的情況,因為一如過去,他們的財物、資金以及所有資本將毫無意義的浪費,因此,在危機和需要的時候,將不會有任何儲備的資金。但如果有一個具備好的能力,無論是女人或男人,知道如何安排、經營和管理財政,不產生債務,不過現有的債務可以減少,然而其他沒有效率的因素若已積習難改,那麼他或她的一切努力將被抵消。瑞士聯邦委員會(Federal Council)與財政部長於利.毛雷爾(Uéli Maurer)正是這種狀況,他正試圖解決國家財政問題,但隨後政府的財政糾紛卻使他陷入困境,並破壞了他所有的努力,再次揮霍掉節省下來的金額,積累新的債務,而未能減少現有的債務。然而,那些可悲傷而臭名昭彰的人物並不在乎這些,因為他們愚蠢地揮霍那些不是他們自己的錢,而是由勤勞人民努力賺得並交給國家的稅金,他們還必須為那些揮霍國家金錢的廢物,負責他們的工資。

The whole of the state-financial mismanagement, which irresponsibly results from the inability of the elements of the money squanderers, happens at all because of the reliance on the low intelligence of the majority of those in government who – at the expense of the taxpayers – pump millions and thousand-millions into the ailing companies, firms, corporations, organisations, student bodies, as well as foreign aid, irrational events, buildings, senseless support, horrendous wages for the governors, for war material and so on and so forth. In this form the whole thing increases in relation to the growth of the excessively increasing overpopulation and leads on and on. Therefore everything is increased by the low intelligence of the majority of all those who are incapable of government, who are elected to the rudder by the approval and the pro braying and hurray shouting of that part of the majority of the population that is of low intelligence, and they can then do and allow whatever they want. Once at the helm of the country, the government can be certain that it, on the one hand, will continue to be supported and cheered to the highest heights by the majority of its supporters of low intelligence, and that its mismanagement will be endlessly praised and, consequently, amidst the shouting and cheering of its supporters, it can do as it pleases, namely up to the point of harassing and exploiting the population, creating unpeace and inciting war against other countries and so forth. And this happens as it always has since time immemorial and it will continue to happen far into the future. And as this is done by the part of the unrighteous majority of the ones in government, so it is imitatively done in the same form and in the same mode of behaviour by the majority of the populations, namely just as the fallible part of the governments themselves do it. This also happens endlessly with regard to incurring debts; instead of budgeting rightly and directing everything solely according to that which the tax revenues allow; consequently, no debt must be incurred under any circumstances. However, all those of the governments and local governments who accumulate debt are unfit as governors and civil servants and simply, already as a result of their incapacity in this regard, belong neither in government nor in local government positions. And the fact is that the misbehaviour of the incapable ones who senselessly squander money and who cannot manage state finances in an either right or economical or reserve-producing frame, but who, on the contrary, indulge in the misconception of debt making, as is done by governments and local governments, serves as an example to the peoples. Therefore the whole of the squandering of taxpayers’ money and the accumulating of debts of governments and local authorities and so forth, sways and spreads as a model to the companies, corporations and organisations, on the one hand, who act in the same form and, on the other hand, to the populations.

由於那些無能之輩失職的浪費金錢,整個國家的財政已經發生管理不善,因為這種情況建立在大多數的當權者愚蠢的行為之上,這些行為以納稅人為代價,向經營不善的公司、企業、組織、學生團體,以及外國援助、瘋狂事件、建築物、荒謬的補貼,還有對統治者的高額待遇,在戰爭物資方面等等,都投入了數百萬、數十億的資金。這整個事情的增長,與日益嚴重的人口過剩有關,並導致其不斷增長。因此,由於大多數無能的政府領導人,他們是被那些大多數愚蠢的人民所認同、支持並歡呼而選出來的,然後就可以做任何他們想做的事,這使一切變得更加愚蠢。一旦成為國家的執權者,可以肯定的是,他們將繼續得到愚蠢大多數支持者的支援和歡呼,其管理不善將繼續得到默許,因此,他們將能夠做任何想做的事,繼續騷擾和剝削人民,甚至對其他國家製造衝突並煽動戰爭等。這種情況已經發生至今,而且它將持續發生到遙遠的未來。正如由多數不義的統治者所做一樣,所有的事情也以同樣的方式發生在大多數人身上,就像政府本身容易出錯的部分一樣。在債務方面,也會繼續不斷的發生;然而,在任何情況下,都不該產生任何債務,而是根據稅收狀況適當編列預算,把一切完全規範在稅收允許的範圍內。但是,所有繼續積欠債務的中央與地方政府都不適合擔任政府的公職,因為他們沒有能力妥善處理政府的事務。然而現實的狀況是,那些無法以適當、經濟或儲蓄的方式處理公共財政的人,仍在不當揮霍金錢,他們沉溺於對債務的誤解,就像中央政府和地方政府所做的那樣,為人民樹立了這種榜樣。因此,各級政府的債務將納稅人的錢全部浪費掉,這種模式一方面波及到公司、企業和組織,另一方面,也以同樣方式影響了一般大眾。

It is therefore not surprising that the majority of those sections of the population which are of low intelligence are enthusiastic about all nonsense that is harmful in any form and shout a laudatory pro and cheer for all the nonsense that is harmfully organised and executed. This happens, on the one hand, because they believingly hang on the populist lips and lies of those incompetent ones in government, who act just as mismanagingly and wrongly-decidingly as fools who believe that the injection of millions and thousand-millions of francs, euros, dollars and pounds would change something about the wrong financial management methods of the incompetent management of companies, corporations and organisations and lead to that which is better.

因此,毫不奇怪的是,這些愚蠢人群中的絕大多數人對各種有害的無稽之談都充滿熱情,並對以有害方式組織和進行的所有無稽之談大聲歡呼。這方面,是因為他們相信民粹主義的口號和那些無能領導人的謊言,這些領導人的行為就像管理不當和錯誤決定的傻瓜一樣,他們相信投入數百萬、數十億的法郎、歐元、美元和英鎊,就能改善經營不善的公司、企業和組織那些領導人的財務管理方式,而使之變好。

Ptaah 

You have said it and you have got to the heart of it, but your words – with which you have clearly and precisely explained the facts of the effective truth – will neither be understood nor accepted by the simple-minded ones of the majority of those leaders of states, local government administrators and by the populations in their low intelligence. The governmental populism with its untruths is, as ever, inconsiderately given belief and approval, while a true word that describes the reality and truth is not worth a damn – as you sometimes say – with the majority of the uneducated part of the people. But now, Edward, I still want to talk about why I have come here.

你這些話,說中了所有罪惡的要害,你也清楚說明了實際上真正的事實,但你的話,對那些無知的國家領導人、地方政府官員和一般愚蠢的社會大眾來說,既不能理解也不會接受。政府的民粹主義及其謊言,會一如既往被輕易地信任和認同,而一番真正陳述現實和真相的話,套句你有時的用詞,是不值得對那些該死的大多數未受過教育的民眾去說。但現在,愛德華,我想談談我來這裡的原因。

Billy 

That is also clear to me. But if you now want to say something about the coronavirus again, it will probably be necessary to repeat some things that have already been said and explained – I think.

我也明白,但是如果你現在想再說一些關於冠狀病毒的事情,那麼我想,你可能難免會重複一些已經說過和解釋過的事項。

Ptaah 

This will be the case because, as a result of the irrationality and irresponsibility, as well as the inability and incapability of the majority of leaders of state and local government, we repeatedly ascertain that they are incapable of making the right decisions and imposing the right actions, safety measures and modes of behaviour, as well as the right instructions for carrying out the necessary measures. Therefore, due to the rampantly spreading corona disease, much suffering will continue to befall the human beings of Earth. Also the real danger of the coronavirus is not being revealed to the peoples, including the fact that the virus can persist for a long time in waste water and ventilation systems and call forth terribleness, as well as that it can establish itself on certain open food, that is to say, cut food – especially on meat – and have an infectious effect.

之所以如此,是因為基於大多數國家和地方負責人的失策和不負責以及無力和無能,我們發現他們無法作出正確的決定,無法下令採取正確的行動、安全措施和作為,以及採取必要措施作出正確的指示。因此,冠狀病毒將繼續給地球上的人類帶來許多痛苦,而他們也還不知道冠狀病毒的真正危險,例如病毒可以在廢水和通風系統中長期存在而可能導致災難,以及它可以附著在某些開放或切割的食物表面,並具有傳染性,特別是在肉類表面

The coronavirus, called coronaviridae, belongs to the virus family in the order ‘nidovirales’ and keeps particularly well where there is a certain coolness, that is to say, coldness, whereas in warmth it tends to become rather lame, less aggressive and therefore has lower aggression. Our research has shown that this virus appeared as a pandemic as early as 1889 and 1890 and caused over one million deaths worldwide. This rampantly spreading disease, which also corresponded to a rampantly spreading corona disease and mutated from the Chinese horseshoe-nose avian mammal and spread from China, was erroneously described as ‘Russian flu’. This virus mutated several times since then and survived until the 1970s, and then in the mid-1970s, as a result of the boundless hatred of the USA by the American … in like-mindedness with the Chinese ruler, Mao Zedong, it was decreed by the latter as a secret matter in order to develop an annihilating rampantly spreading disease in a laboratory by means of the virus, which was to be used against the United States of America. However, this no longer happened during the lifetime of Mao Zedong and the hate-filled American, but his hate-affected behaviour is now being fulfilled nevertheless, if one thinks about the USA having the largest number of corona deaths in the world to date.

冠狀病毒,學名稱為「冠狀病毒科」(Coronaviridae),屬於「網巢病毒目」(nidovirales)病毒家族序列,特別適合存在於某種涼爽或寒冷的環境下,而在溫暖環境中,它往往變得相對無力,不那麼活耀,因此不那具侵略性。我們的研究表明,這種病毒早在 1889 和 1890 年就以大流行病的形式出現過,在全世界造成一百多萬人死亡。這種疾病也與一種冠狀疾病相同,是變異自「中華菊頭蝠」(Chinese horseshoe-nose avian mammal;直譯為「中華馬蹄蝠」),並傳播自中國,曾被誤稱為「俄羅斯流感」(Russian flu)。自那時以來,這種病毒已經變異了好幾次,一直存活到 1970 年代,儘管在 1970 年代中期,由於那個美國人對美國的無限仇恨的結果… 有類似的心態的中國統治者毛澤東,下令以一種秘密方式,使這種病毒在實驗室中發展出一種破壞性的病毒,而這種病毒將用於對付美利堅合眾國。但這在毛澤東和那個充滿恨的美國人的有生之年並沒有發生,但如果有人認為美國迄今擁有世界上最多因冠狀病毒而死亡的人數,那個美國人的復仇,現在正在實現。

Furthermore, with regard to the coronavirus it must be said that, at least for the time being, no herd immunity is in sight, and moreover, not only adults but also children and adolescents can be infected by the virus and an overreaction of the immune system can be triggered by it, whereby various inflammations can also occur, while direct-acute corona diseases are however less frequent than in adults.

此外必須指出,關於冠狀病毒,至少目前看不出有群體免疫」(herd immunity)的跡象,而且,不僅成年人,兒童和青少年也可能感染病毒,並引發免疫系統的過度反應,因此,各種炎症也可能發生,但急性冠狀病毒疾病會比成年人少見。

That which I have already explained several times in earlier conversations, I will now repeat as follows:

我在較早前的會談中已多次解釋,而我現在要重複如下:

1) It is absolutely to be considered and insisted upon that the relaxation planned by the state and local governments and the abolition, that is to say, termination, of the national and local precautionary measures, which have been in force and prescribed so far, ought to be disregarded and not followed. This is because therethrough the already poor security precautions, which have been in place from the outset, will be rendered all the more useless and consequently infections from the corona virus will again increase rapidly, as will the deaths.

1) 必須注意並堅持有關一些國家和地方政府當局所設定的放鬆管制計畫,以及廢除或終止已經生效的國家和地方規定,都不應理會而不予遵循。這是因為,這會使從一開始就已經很差的安全措施更加無用,因此,冠狀病毒的感染將再次迅速增加,死亡人數也將迅速上升。

Any relaxation, abolition, that is to say, termination, of the security measures for protection against the coronavirus corresponds to an irresponsible, disorderly-reckless act that is intellect-less and rationality-less with regard to the health, well-being and life of the population.

任何放鬆、廢除或終止那些預防冠狀病毒的安全預防措施,都是對民眾健康、福祉和生命所採取的失職、粗心和輕率的行動。

The coming time requires all conceivably necessary security measures as before, which will continue to have unfettered validity and ought to be complied with, because the relaxation of the otherwise already inadequate security regulations, such as those issued by state leaders and local authorities, corresponds to carelessness. Therethrough much terribleness will continue to arise worldwide and many more deaths will be mourned due to a new raging of the rampantly spreading corona disease. Therefore the tried and tested safety precautions, as I recommended some time ago, shall be continued unchanged.

今後時間將繼續要求採取一切必要的安全措施,這些措施將繼續有效,必須遵守,因為放鬆本來就已經不充分的安全措施,例如那些國家和地方政府所發佈的條例,是一種魯莽的行為。這將繼續在全世界造成大量的災難,新的冠狀病毒疾病將造成更多的死亡。因此,正如我前一段時間的建議,經過考驗的安全預防措施,應該維持不變

The decision already made by the state leaders to widely end the measures against the spread of the corona virus, which in any case were implemented only half-way correctly, is completely irresponsible and those responsible should be held accountable for it. If the right safety precautions had been taken and implemented, the rampantly spreading corona disease could have been largely contained and hundreds of thousands of deaths could have been avoided. However, the lax approach of the responsible ones of the state and local authorities has called forth much terribleness and only made the pandemic possible.

國家領導人已經決定廣泛結束那些防止冠狀病毒傳播的措施是完全失職的,應該追究負責人的責任。如果採取和實施正確的安全預防措施,冠狀病毒疫情本來可以得到很大程度的遏制,那可以避免數十萬人的死亡。然而,國家和地方政府的放寬作為,造成了巨大的災難,使這場大流行病成為可能。

The planned, irresponsible and reckless relaxation of the hitherto only halfway right safety measures will continue to bring much terribleness, namely also everywhere there has been a reduction in corona infections and corona deaths as a result of compliance with the safety precautions.

失職而輕率地計劃放寬那些以前就只有部分正確的安全措施,將繼續造成極大的災情,這也包括所有那些已經遵守安全措施而使受病毒感染與死亡人數減少的地方。

The opinion that now or in autumn a second corona wave will follow is completely erroneous, because what has happened so far and is still happening has not ended in any form, consequently the outbreak phase and spreading phase is still going on and still has a fully acute effect, which will continue to be the case. And only when this first phase comes to an end can a further, that is to say, second phase arise, which can result from the recklessness and irresponsibility of the state leaders and local authorities, because the majority of all safety requirements are lifted and everything is rescinded. However, this recklessness and irresponsibility also prevails in that part of the population which does not care about any safety and caution, therefore the coronavirus practically continues to find further victims in all countries and a second acute continuation of the rampantly spreading disease can occur, which will only be a matter of time.

認為現在或秋季將出現第二波冠狀病毒疫情的觀點是完全錯誤的,因為迄今發生和仍在發生的情況尚未結束,因此這波疫情爆發的階段仍在進行中,目前仍然十分嚴重,並且將繼續如此。只有當這一波的疫情階段結束後,才會出現下一波或第二階段,這可能是由於國家和地方政府的魯莽和失職所造成,因為大多數該有的安全作為被廢除,而且沒有採取任何防範措施。然而,這種魯莽和失職的心態,也普遍存在於部分那些不在乎安全和警告一般大眾之中,因此,幾乎在所有的國家都會繼續發現有更多冠狀病毒的受害者,接著這種流行病可能再度襲捲全球,這只是個時間的問題

2) It is urgently necessary to explain that – based on intellect and rationality – it is advisable to continue to wear suitable protective masks and to keep a distance of 2 metres while dealing with persons not living in one’s own household because only ther ethrough a certain degree of safety can be achieved in order to prevent infection by the coronavirus.

2) 迫切需要說明的是,在與不住在自己家中的人打交道時,繼續配戴適當的防護口罩,並保持 2 公尺的社交距離,是合理且明智的因為這是確保某種程度的安全,以防止冠狀病毒感染的唯一途徑

3) The wearing of protection masks corresponds to an effective safety precaution only if they are suitable for the intended purpose and are therefore multilayered in their manufacture and their non-woven material is of corresponding value. However, this is not the case for self-made fabric masks, namely contrary to other confused assertions, because the propaganda for the manufacture of such masks is wrong and paradoxical, because only multi-layer masks with non-woven fabric and so forth of the FFP2 quality offer some protection. Non-woven fabric corresponds to a structure of fibres of limited length, whereby continuous fibres or cut yarns of any kind and origin are joined together in some form and bonded together to form a fleece.

3) 配戴防護口罩,只有在適合使用的情況下,才能有效的防護安全。因此在生產口罩的過程中,使用多層不織布(non-woven fabric)材料才具有其價值。然而,這種材料並沒有用於自製的布料口罩中,這與一些混淆視聽的說法相反,宣傳這種口罩製造的方式是錯誤而荒謬的,因為只有 FFP2 的品質具有多層不織布等材料的口罩才能提供某些保護。不織布相當於長度有限的纖維結構,其中連續纖維或任何種類與產地的切割紗線以某種方式連接在一起而粘合在一起,就形成了抓毛絨。

Billy 

I want to say something about this: fleece, also called non-woven fabric – I will probably find a detailed explanation about this on the internet, which I will append to my explanations – corresponds to a fibre layer, that is to say, fibre gauze that is not ‘crossed’, that is to say, not interlaced in any form. Fleece corresponds to a material that is usually inserted into good protective masks in several layers and forms a good seal due to its quality and density. As a result, no expiratory droplets, that is to say, aerosols, can escape to the outside from a person wearing a fleece mask, nor can any get in through the mask from other persons.

讓我說一些關於這個:抓毛絨(fleece),也被稱為不織布(又稱無紡布)的材料,這是我在互聯網上找到的一個詳細解釋,我會附加到我的說明之中;它是一種纖維層或纖維網,那不是“交叉”或任何形式的交錯。抓毛絨是一種材料,通常以多層插入到良好的防護口罩內,並由於其品質和密度形成一個良好的密封形式。因此,任何飛沫都無法從配戴抓毛絨口罩的人逃逸到外面,也不能從其他人的口罩中逸出。

Therefore simple paper or other single-use disposable masks as well as other masks unsuitable for viruses do not correspond to suitable and valuable protection masks. By rights only professional protection mask products of the FFP2 quality should be used. Such protection masks provide good protection against aerosols, that is to say, expiratory droplets, bacteria, fungi and parasites, but not against viruses.

合適且有價值的防護口罩不同於簡單的紙張或其他一次性口罩,也不同於其他不適合防阻病毒的口罩。只應使用具有 FFP2 品質的專業防護口罩,這種口罩能很好的防止「氣溶膠」(aerosols);也就是「飛沫」(expiratory droplets)、細菌、真菌和寄生蟲,但並不能防止病毒。

The best protection against viruses is provided only by professional protection mask styles of the FFP3 quality, which are designed to be 94 to 96 percent resistant to viruses; consequently, in any case there is always a certain form of risk of infection, namely even with such specialist protection masks, wherefore at any rate caution is always recommended and the necessary distance to other persons ought to be maintained.

能夠對病毒提供最佳專業防護的,只有 FFP3 品質的防護口罩,該類口罩的設計對病毒具有 94% 至 96% 的防護作用,但即使配戴此類的專業防護口罩,也還是可能存在某種程度的感染風險,這就是為什麼始終需要小心謹慎,並與其他人保持必要的安全距離。

The highest possible level of safety is therefore only offered by professional, safety, full face masks of the quality FFP3, which practically seal the face hermetically up to the forehead, for which also an appropriate all-insulating head and full body clothing (epidemic suits and overalls) must be worn, which, as I have informed myself, requires one to have a disinfection shower after use. It was also explained to me that such protective clothing, for example, one with the designation EN 14126, is such a suit that during rampantly spreading diseases offers good protection against infectious pathogens and that these coveralls are distributed by the company © 2017 MEDPRODUKT, Hartmut Kreutz. However, such coveralls for rampantly spreading diseases are not the same as other coveralls designed for purposes other than protection against infectious pathogens. Such coveralls, which is perhaps important to explain, are equipped with a 3-part hood, with arm, leg and waist elastic, double zipper cover, 3-part crotch insert, with thumb loop, antistatic, microporous film membranes and red, taped seams. This type of protective clothing should therefore not be confused with other coveralls that are used for other purposes. In this respect there is, for example, the coverall CE CAT. III, type 4B, 5B+6B, mist-tight, dust-tight and limited spray-tight, suitable for clean room ISO class 7 according to DIN EN ISO 14644-1.

因此,只有專業安全優質的 FFP3 口罩可以幾乎密封口鼻,而為了密封到額頭,必須穿著適當的全絕緣頭部和身體的衣服(全罩式流行病工作服),我還被告知,在使用這些防護服後還需要消毒淋浴。也有人向我解釋,這種防護服,例如一套名為 EN 14126 的防護服,在流行病期間可以很好的防護傳染性病原體,而這種連身防護服是由 © 2017 MEDPRODUKT,Hartmut Kreutz 公司所生產。然而,這種疾病的防護服與為預防傳染性病原體以外目的而設計的其他防護服不同。這種防護服,也許需要解釋的是,全部配備了一套連身衣式設計,包含頭套、袖子、身體與褲子,並有帶蓋橡膠雙拉鍊(且有彈性袖口),材料是防靜電、透氣薄膜(microporous film membranes)和紅(有)色膠帶接縫[中譯者註:請參考下圖與 Made-in China 網頁ULTITEC 網站]。此類防護服不應與其他用於其他目的的防護服混淆。在這方面,例如還有 CE CAT. III 型、4B 型、5B+6B 型防護服,具防噴霧、防塵和防液體效用,適用於符合 DIN EN ISO 14644-1 的 ISO 7 級潔淨室。

741-01-01-01

Furthermore, there are coveralls such as follows:

EN 465/EN14605 type 4
EN 13982-1

EN 13034

EN 1149-1

EN 14126 Protection against infectious agents

EN 1073-2 Protection against radioactive particles EN 369 Protection against oils and lubricants

Colour: White: Typical applications
– Handling of agricultural chemicals

– Asbestos Disposal

– Automotive Industry

– Chemical industry

– Clean room applications

– Remediation of contaminated sites

– Electronics

– Emergency teams

– Food industry

– Decontamination of contaminated soil and production sites

– Control of rampantly spreading diseases

– Disposal of hazardous substances

– Industrial cleaning and maintenance

– Medical applications and exposure to biological hazardous substances
– Nuclear industry

– Pharmaceutical industry

– Criminal investigation work for rescue organisations such as fire brigades, technical relief organisation, emergency medical services, police, civil protection units

– Airport authorities

– Customs organisations

此外,還有以下工作服:

EN 465/EN14605 4 型

EN 13982-1

EN 13034

EN 1149-1

EN 14126 防感染性病原體

EN 1073-2 防放射性粒子

EN 369 防機油和潤滑油

顏色:白色

典型應用:

  • 農用化學品的處理
  • 石棉處理
  • 汽車工業
  • 化工
  • 潔淨室應用
  • 污染場地的修復
  • 電子產品
  • 應急小組
  • 食品工業
  • 凈化受污染的土壤和生產基地
  • 疾病控制
  • 有害物質的處理
  • 工業清潔和維護
  • 醫療應用和生物危害暴露
  • 核工業
  • 製藥行業
  • 消防隊、技術救援組織、醫療緊急服務、員警、民防部隊等救援組織的刑事調查工作
  • 機場當局
  • 海關組織

This is the information for protective clothing, that is to say coveralls, for rampantly spreading diseases, which I was able to put together, whereby this information can be of interest to some people.

這是防止大流行病疫情工作服的資訊,我收集在一起,這些資訊可能會有一些人感興趣。

(Wikipedia: A nonwoven fabric (English nonwoven; French nontissé; Russian нетканый материал) is a structure made of fibres of limited length, continuous fibres (filaments) or cut yarns of any kind and of any origin, which have been combined in any form to produce a nonwoven fabric (a fibre layer, a fibre gauze) and are connected in some form; excluded from that is the crossing or interlacing of yarns, as it happens with weaving, knitting, lace-making, braiding and the manufacture of tufted products. Foils and papers are not included in nonwoven fabrics.

[維基百科:不織布(英語 nonwoven;法語 nontissé;俄語 нетканый материал)是由長度有限、連續的纖維(長絲)或任何來源的切割紗線組成的結構,它們被以任何方式組合成不織布(一種纖維層、纖維紗),並以任何方式連結在一起;這不是像在編布、編織、花邊製作、鑲邊和製造編織產品時那樣將紗線的交叉或交錯。不織布中不含箔(Foils)和紙。]

Nonwoven fabrics are largely flexible textile sheet materials, which means they are slightly pliable, their main structural elements are textile fibres and they are comparatively thin compared to their length and width. However, also nonwoven materials are produced which have a relatively large thickness that must be assigned to spatial structures (for example, nonwoven materials for insulation and upholstery materials). Also, nonwoven materials exist which, due to the fibres being used (for example, non-spinnable short fibres) or due to the bonding process, resemble papers, films or fibre-reinforced plastics rather than textiles.

不織布主要是柔性的紡織面料,也就是略具彈性,其主要結構元素是紡織纖維,與其長度和寬度相比,它們相對較薄。但是,不織布的生產也具有相對較大的厚度,必須分配給空間結構(例如,絕緣和室內裝潢材料的不織布)。再者,由於不織布使用的纖維(例如不可紡絲的短纖維)或粘合過程,更類似於紙張、薄膜或增強纖維的塑膠,而不是紡織品。

Nonwoven fabrics represent a material group with a large variety of properties which can be specifically adapted to a wide range of application requirements due to the large number of usable raw materials and manufacturing variants).

不織布是具有多種特性的材料組,由於大量可用原材料和製程中的變形,可專門適應各種應用的需求。

Ptaah 

Interesting – also for me, because I have never concerned myself with that before. However, now I want to get back to that which I have spoken about.

這對我來說也很有趣,因為我從來沒有關注過這些訊息。但現在我想回到我剛才所說的部份。

4) When dealing with strangers not living in one’s own household, a strict distance of 2 metres is to be maintained everywhere, both during conversations as well as during free contact with passers-by on public roads and paths.

4) 與不住在自己家中的陌生人打交道時,在任何地方都應嚴格保持 2 公尺的距離,無論是在交談期間還是在大街小巷上與路人自然接近時。

5) While running errands in department stores, at open sales stands and during transactions at bank counters, post office counters and shops and so forth, the wearing of protective masks ought to be obligatory, as well as the keeping of distance within the appropriate frame, depending on whether or not separation panes offer protection.

5) 在百貨公司、露天銷售攤位、銀行櫃檯、郵局櫃檯和商店等營業時間,必須配戴防護口罩,並保持適當的距離,具體情況應視隔離面板是否提供適當防護。

6) During appointments with doctors and clinics or while visiting aged care homes and nursing homes and so forth, the wearing of protective masks and spacing ought to be strictly mandatory throughout. Close groups of persons and mass gatherings of persons ought to be avoided at all cost, just as much as crowded public transport, airplanes, coaches, ships and other means of transport which do not offer any possibility of avoidance or distance.

6) 在醫生看診時,以及在診所、醫療室和療養院等地方,必須嚴格強制配戴防護口罩並保持安全距離。此外應盡可能避免接近人群和有大量群眾聚集的地方,並且避免搭乘擁擠的大眾交通工具、飛機、客車、船隻以及其他不能提供阻隔或保持安全距離的交通工具。

7) While using appropriate, reasonable and sparsely occupied public transport, which offers the possibility to avoid others and keep a distance, wearing suitable protective masks ought to be obligatory and be observed.

7) 使用適當、合理和乘客稀少的公共交通工具,且能夠提供阻隔和保持安全距離的可能性時,對於配戴適當防護口罩的措施,還是應該強制要求遵守。

8) The wearing of protective masks when being alone on roads and paths outdoors, as well as during recreational activities, personal sports and outdoor work ought to be avoided. When dealing with family members not living in one’s own household, friends or otherwise connected or related persons, who in their own environment and in dealings with other close or unknown persons strictly observe the safety rules given in the advice, namely both with regard to the wearing of protective masks as well as keeping the appropriate distance, a distance of approximately one (1) metre to one and a half (1.5) metres can be sufficient and provide the necessary safety under some circumstances.

8) 在戶外的大街和小路上,以及在個人運動和戶外工作期間,應不必配戴防護口罩。在與不住在自己家中的家人、朋友或任何其他的家庭成員打交道時,如果他們在自己的環境中與其他人打交道,都能夠嚴格遵守建議中有關的安全規則,也就是配戴防護口罩和保持安全距離,那麼在某些情況下,與他們保持 1 公尺至 1.5 公尺的間距可能就足夠了,如此可提供必要的安全。

9) For persons not living in one’s own household, who in their own environment strictly adhere to the necessary safety precautions when dealing with close or other persons and strangers, so that an infection by the coronavirus can be largely ruled out, allowing them to enter one’s own home and so forth can be largely permitted if a distance of 1-1.5 metres is maintained on the premises and a protective mask is worn under some circumstances.

9) 對於不住在自己家中的人,如果他們在自己的環境中與親密的人或其他人以及陌生人打交道時,能夠嚴格遵守必要的安全作為,因此基本上可以不受冠狀病毒的感染,那麼在很大程度上應該允許他們進入自己的家裡,但在室內應保持有 1 至 1.5 公尺的距離,並在某些情況下戴上防護口罩。

10) When dealing with acquaintances not living in one’s own household, physical contact of any kind ought to be avoided without exception.

10) 在與不住在自己家中的熟人打交道時,應無一例外地避免任何形式的身體接觸

Those, Eduard, are the explanations I still had to give.

愛德華,這些就是我不得不提出的說明。

Billy 

Thank you, but I also have something further to say about this, which I consider to be important and which is the statement of an expert who knows what he is talking about, and that is the following:

謝謝你,但我也有一些我認為這很重要的話要說,這是一位清楚狀況的專業人士所言,以下就是說明:

A few days ago, I looked around to inform myself more about the possibilities of using protective masks in order to protect oneself against the rampantly spreading coronavirus disease and so forth. Thereby I ascertained that there are currently many open questions in the public in this regard, which are not being explained to the citizens by the scientists, epidemiologists, virologists, immunologists, doctors and so forth. And this is largely the case because all these experts themselves do not really know where they are at with the rampantly spreading corona disease, because they are effectively largely in the dark and therefore do not have enough knowledge; consequently, they also cannot give exact instructions and advice regarding respiratory protection masks. Therefore, they also advocate the private production of unsuitable face masks, which then give the wearers a false sense of security, because they assume that they could protect themselves from the coronavirus through their home-made sewn masks, which, however, is not the case. Such face masks in truth do not even protect against the fact that one’s own expiratory droplets, that is to say, aerosols are really not held back while speaking or sneezing, because they actually penetrate through such self-made fabric masks and spread outwards, consequently they can be inhaled by other human beings. If these persons also wear such self-made face masks, which are not protective masks, then the whole process also happens in reverse.

幾天前我到處走走,想出去瞭解使用防護口罩預防冠狀病毒流行的狀況。我注意到,目前民眾中還有許多不了解的問題,科學家、流行病學家、病毒學家、免疫學家、醫生等沒有向民眾解釋這些問題。這主要是因為所有這些專家本身並不真正知道冠狀病毒疫情對民眾影響的真實情況,因為基本上他們實際處在黑暗摸索中,因此,他們沒有足夠的知識,因此不能提出關於呼吸口罩的確切指示和建議。因此,他們還主張自製一些不合適的口罩,這樣配戴者就可以有一種虛假的安全感,因為他們認為,他們可以通過他們特製的口罩保護自己免受冠狀病毒的侵害,但事實並非如此。這種口罩在現實中甚至無法防止自己在說話或打噴嚏時確實能阻止飛沫會逸出的事實。因為飛沫實際上能夠穿透這種自製的口罩並向外擴散,便其他人可能吸入。如果這些自製的口罩,沒有防護作用,那麼戴著這樣的口罩,相反的過程也會發生。

If the respiratory protection masks are looked at more closely, there are several different ones, and it is necessary to know which are suitable for what. The industrially produced protection masks have certain protection levels, are professionally tested and approved and are therefore marked as FFP masks with EN 149. About the breathing protection norm, DIN EN 149, it is to be said that my statements are not information that is binding. If classes of protection for the various areas of application are specified on the market, then in each case these always only correspond to the minimum requirements and only serve as guidelines. It is therefore always the responsibility of the users of protection masks to check before use whether the respiratory protection mask meets the requirements regarding the safety, that is to say, whether it meets the purpose of the application. It is therefore the responsibility of the users of respiratory protection masks to select the correct protection mask.

檢查各種「呼吸防護口罩」(respiratory protection masks,以下簡稱「口罩」或「呼吸口罩」)時,需要知道哪些口罩適合用於什麼目的。工業生產的口罩具有一定的防護級別,經過專業測試和批准,因此會被貼上「EN 149」FFP 口罩的標籤。關於 DIN EN 149 呼吸防護規範,可以說我提供的是不具約束力的資訊。如果商用產品為各種應用領域提供了保護級別,那麼這些保護始終僅符合最低要求,僅供參考用。因此,呼吸口罩的使用者始終有責任在使用前檢查口罩是否符合安全要求或應用目的。因此,有責任選擇正確的口罩。

With regard to the quality in relation to the respiratory protection masks there are three levels of protection:
FFP1
FFP2
FFP3

呼吸口罩的品質有三個保護級別:FFP1、FFP2、FFP3。

[中譯者註:FFP(filtering facepiece)是歐盟對口罩的分類標準(見 FFP mask)]

732-00-01

圖左:FFP1口罩;圖中:帶有呼氣閥的FFP2口罩;圖右:帶有呼氣閥的FFP3口罩
(圖片資料來自:維基百科

There are different models of each type, which are also produced by different companies and sold at different prices, which drives many money-greedy sellers of protection masks to tremendous rip-off methods, especially in today’s corona time, by selling the protection masks – which have become rare as a result of the rampantly spreading disease – consciencelessly and money-hungrily at horrendously inflated prices, actually quite often at 10 times or 15 times inflated prices.

每種型號的口罩都有不同樣式,它們也由不同的公司生產,以不同的價格出售,特別是在今天的冠狀疫情時代,這驅使許多貪婪的口罩銷售商採用極其敲詐的方式出售口罩,這種口罩由於流行病而變得稀有,他們則毫無良心而貪婪,通常是以 10 倍或 15 倍的驚人高價出售。

It is to be considered that there are various types of respiratory protection masks on the market, not all of which are suitable for the purpose of protection against pathogens, especially not against the coronavirus, because only high-quality protection masks of the protection class FFP3 can be used against viruses, which additionally are especially made for it and are correspondingly expensive.

應當指出,市場上有各種類型的呼吸口罩,但並非所有口罩都適合用於防止病原體,特別是針對冠狀病毒,因為只有高品質的 FFP3 口罩才能用於對抗病毒,這些口罩也是為此目的而專門設計的,因此價格也相應昂貴。

Normal respiratory protection masks, as a rule, are not designed explicitly to protect against rampantly spreading diseases, because such protection masks correspond to special designs and types, as is also the case for hospital masks and operating theatre masks and so forth. Nevertheless, normal respiratory protection masks, however, can also be used against pathogens and infectious germs to provide a certain degree of protection against the spreading or being hit by expiratory droplets, that is to say aerosols, which means that a certain degree of protection is provided if pathogens are present – algae, bacteria, parasites, fungi, prions, protists, viruses or viroids – that cause infections.

一般的呼吸口罩通常不是為防止流行病而設計,因為這種口罩是需要根據特殊規格和類型而製作的,醫院和手術室的口罩等就是如此。然而,針對病原體和傳染性病原體的正常呼吸口罩也可用於提供一定程度的保護,防止傳播或吸入飛沫,這意味著,如果存在病原體,也就是由藻類(algae)、細菌、寄生蟲、真菌、朊毒體(prions)、原生生物(protists)、病毒或類病毒(viroids)而導致的感染,這提供了某種程度的保護。

Protection masks only protect if they are used, cared for and maintained correctly.

口罩只有在正確使用、關切和維護時才能提供保護。

Simple hygiene masks, hospital masks and simple protection masks correspond to different requirements and modes of wearing than industrial safety masks do, which means that there is no complete, that is to say, hermetic seal around the face. Such protection masks normally serve to protect against expiratory droplets, that is to say, aerosols that are expelled while speaking or sneezing.

簡單的衛生口罩(hygiene masks)、醫院口罩(hospital masks)和簡易的防護口罩與職業安全口罩相比,只是滿足不同的要求而配戴不同的口罩,因此面部並沒有完全密封住。這種口罩通常只能預防說話或打噴嚏時排出的飛沫。

Good quality protection masks of the quality FFP2 and FFP3, which also include hygiene masks and hospital masks, are – depending on the model – designed to combat pathogens such as algae, bacteria, parasites, fungi, prions, protists, viruses or viroids and prevent such infections.

優質的 FFP2 和 FFP3 口罩,還包括衛生口罩和醫院口罩,主要是在防止病原體,例如藻類、細菌、寄生蟲、真菌、朊毒體、原生生物、病毒或類病毒等的感染。

Occupational respiratory protection masks, on the other hand, must be adjusted to the individual face shape, in which case there must be no gap between the face and mask.

專業性呼吸口罩必須適應個人的臉形,因此臉部和口罩之間不能有縫隙。

Respiratory protection masks must be used when technical and organisational measures are not possible or not sufficient enough, in which case care must also be taken to ensure that the masks guarantee good breathing, because if that is not the case, it can pose a serious risk to one’s health.

如果不能採行技術方式以及組織措施不夠充分時,則必須使用呼吸口罩。還必須注意確保口罩能保證良好的呼吸,因為如果不這樣做,可能會對健康構成嚴重風險。

[中譯者註:有關呼吸口罩(respirators masks)與外科口罩(surgical masks)的區別,以下影片可供參考(英文字幕):

The Difference Between Respirators and Surgical Masks

此外,有關國人一般會遇到戴口罩的問題,可參考以下文章:

口罩大小事就看這篇!一次搞懂如何挑選、配戴、重複利用

(資料來自:健康遠見)]

Respiratory protection masks are of great importance during the performance of a wide variety of tasks, which is why they are worn especially during work activities. Respiratory protection masks protect against dusts, gases, vapours or mists that contain substances or micro-organisms that are harmful to health. An explanation states the following about that:

呼吸口罩在進行各種工作中非常重要,這就是為什麼在工作期間要配戴這種口罩的原因。呼吸口罩可防止含有有害物質或微生物的灰塵、氣體、蒸汽或霧氣。一項聲明指出:

‘Dangerous particles can be carcinogenic or radioactive, others damage the respiratory system of the body over decades and lead to the long-term development of serious diseases. At best, workers only have to deal with unpleasant odours. Respiratory protection masks, in three classes, protect against aqueous and oily aerosols, smoke and fine dust at work; their protective function is standardised throughout Europe according to EN 149. They are referred to as particle-filtering half masks or fine dust masks and are divided into protection classes FFP1, FFP2 and FFP3.

危險的粒子可能致癌或具放射性,其他粒子會破壞人體的呼吸系統長達數十年,並導致長期的嚴重疾病。充其量,工人只需要處理難聞的氣味。呼吸口罩分三類,可不受水性、油性飛沫、煙霧和細塵的影響;根據 EN 149 的標準,其保護功能在整個歐洲都是標準化的。它們稱為粒子過濾半口罩或防微塵口罩,分為 FFP1FFP2 FFP3 保護等級。

How does a respiratory protection mask function?

呼吸口罩是如何發揮防護功能的?

Respiratory protection masks protect against respirable dust, smoke and liquid mist (aerosol), but not against vapour and gas. The classification system is divided into three FFP classes, the abbreviation FFP stands for ‘filtering face piece’. A respiratory protection mask covers the nose and mouth and consists of various filter materials and the mask itself. They are prescribed at workplaces where the occupational exposure limit (OEL) is exceeded. This is the maximum permissible concentration of dusts, smoke and aerosols in the breathable air that does not lead to health damage. If it is exceeded, respiratory protection masks are mandatory.

呼吸口罩可防止可吸入的灰塵、煙霧和液體霧氣(飛沫),但不能防止蒸汽和氣體。分類系統分為三個 FFP 類,縮寫 FFP 代表過濾臉部雜質filtering face piece)。呼吸口罩覆蓋鼻子和嘴,由各種過濾材料和口罩本身組成。在超過職業接觸限制(OELoccupational exposure limit)的工作場所,需要使用這些方式。這是呼吸空氣中粉塵、煙霧和飛沫的最大允許濃度,不會對健康造成損害。如果超過,呼吸口罩是法定的配備。

What do respiratory protection masks protect against?

呼吸口罩可以預防什麼?

The protection classes FFP1, FFP2 and FFP3 offer – depending on the total leakage and the filtering of particle sizes – up to 0.6 μm respiratory protection for different concentrations of pollutants. The total leakage comes about due to the filter permeability and leaks around the face and nose, which Uvex respiratory protection masks avoid to the greatest extent because they conform to the human anatomy. Due to innovative filter technology, the breathing resistance also remains low and breathing is not made difficult by trapped particles in the filter, even if the respiratory protection mask is used several times.’

保護類的 FFP1FFP2 FFP3 口罩,是根據總通氣量和最大粒子達 0.6 μm 大小的過濾量,對不同濃度的污染物提供呼吸保護。總通氣量是由過濾器通道和面部與鼻子的通氣量計算的,Uvex 呼吸口罩是按照人體解剖原理,盡可能避免超過通氣上限。得益於創新的過濾技術,也保持較低的呼吸阻力,即使多次使用呼吸口罩,呼吸也不會因過濾器中捕獲的微粒而受到阻礙。

Hygiene masks, medicinal masks, hospital masks, surgical masks or nose-mouth-protection masks conforming to standard EN 14683 protect against the penetration of liquid splashes and aerosols in the exhaled air of the wearer as well as against the inhalation of such aerosols.

符合 EN 14683 標準的衛生口罩、醫用口罩、醫院口罩、外科口罩或口鼻口罩可防止配戴口罩者呼出的液體飛濺和飛沫滲透到空氣中,另外也可防止吸入此類飛沫。

At the time of the rampantly spreading corona disease (as in other identical or similar cases), such protection masks of the FFP2 and FFP3 quality are especially recommended in places where there are many human beings and the minimum distance of 2 metres is not or cannot be maintained.

在冠狀病毒流行時(以及其他相同或類似情況下),在人多且最小距離 2 公尺或無法維持的地方,特別建議使用這種 FFP2 和 FFP3 品質的口罩。

If respiratory protection masks of the quality FFP2 and FFP3 are worn in today’s corona time, then they primarily serve the protection of the persons from infections.

在目前冠狀病毒疫情期間,如果配戴 FFP2 和 FFP3 呼吸口罩,它們主要用於保護人們免受感染。

If wearing of protective masks of FFP2 or FFP3 quality and keeping a distance of 2 metres is maintained then, as a rule, one is sufficiently protected.

如果配戴 FFP2 或 FFP3 品質的口罩並保持 2 公尺的距離,這通常會提供足夠的保護。

The responsible wearing of protection masks applies to both health care personnel or care workers in hospitals, aged care facilities and nursing homes, to teachers in schools and as well as workplaces. Equally the responsible wearing of protection masks also applies to all private persons who come together with other persons who do not live in their own household, because there is never any certainty about their state of health.

工作於醫院、老人院和療養院的醫護人員或護理人員,還有在學校的教師和工作人員,都應配戴口罩。同樣,所有不住在自己家裡而與其他人住在一起的人,也都應該負責任地戴上口罩,因為他們的健康狀況永遠無法確定。

Protection masks of FFP2 and FFP3 quality are required especially for professional exposure to patients in care institutions and similar situations, because in such institutions, expiratory droplets, that is to say, aerosol-generating activities are performed on patients. However, protection can only be guaranteed by that if a purposive and face-sealing protection mask is used, which is worn correctly and thus also adapted to the shape of the face and the correct donning and doffing and so forth is observed, which is absolutely unsuitable for bearded persons of all kinds, including three-day beards, because with a beard gaps are unavoidable with masks which must fit tightly.

FFP2 和 FFP3 品質的口罩對接觸護理機構患者和類似情況的專業人員特別必要,因為在此類機構中,所有工作與活動,直接面對患者的呼氣或飛沫。然而,只有使用適當且適應面部形狀的口罩,並正確地穿戴等,才能保證具有防護作用。此外,任何留有鬍鬚的人,這項工作絕對不合適,包括長了三天的鬍鬚未刮,因為有鬍鬚的部分,洩漏是不可避免的,而口罩必須緊貼臉部。

The Robert Koch Institute and the WHO recommend protection masks for the medical sector that correspond at least to the level 2 protection.

羅伯特.科赫研究所(Robert Koch Institute)和世衛組織建議為醫療部門提供至少相當於 2 級防護的口罩。

The factor is also be mentioned that the use and current availability of respiratory protection masks plays a central role, namely because huge numbers of protection masks are being used in response to the outbreak of the rampantly spreading corona disease, wherefore they are all sold out and production cannot cope with the thousand-million-fold demand for supplies.

還應該指出的是,呼吸口罩的使用和現有供應商具有重要的角色,因為大量口罩正被用於應對冠狀病毒疫情的爆發,因此,所有這些口罩都已銷售殆盡,而生產的數量不能滿足數十億倍的供應需求。

The wearing of protection masks of the quality FFP2 and FFP3 to protect against infection is fundamentally sensible, which is why directives and regulations in this regard ought to be followed, because as with any other rampantly spreading disease, also the rampantly spreading corona disease is a very life-threatening and serious matter which must not be underestimated. This is contrary to the simple-minded claims of liars and conspiracy theorists with regard to the rampantly spreading corona disease as well as of the majority of the people who are of low intelligence and are simple-minded and who demonstrate against the wearing of masks, the keeping of a safe distance and the ban on going out and so forth, in a riotous and destructive form and who act with Gewalt against the police and other security forces.

戴上 FFP2 和 FFP3 品質的口罩以防止感染,原則上是有道理的,這就是為什麼應該遵循相關的法令和條例,因為像任何其他疾病一樣,冠狀病毒疾病是一個非常危險和嚴重的疫情,決不能低估。這與冠狀病毒疫情的說謊者和陰謀理論家的愚蠢,以及大多數愚蠢的人說法正好相反,他們示威反對戴口罩、遠離群眾和禁止外出等,他們以暴亂和破壞性的方式,使用暴力對付員警和其他安全部隊。

Right advice and guidelines from people who are able to think logically and assess the matter of rampantly spreading corona disease correctly and can cite worthwhile behaviours should be followed. This also applies regarding the wearing of protection masks and to keeping a distance of 2 metres from person to person. And this should be heeded and followed, even though the lax and, in my opinion, inept World Health Organization (WHO) has not issued a recommendation for the use of respiratory protection masks for the general population.

應遵循那些能夠從邏輯上思考和正確判斷冠狀病毒疫情原因,以及能夠說出有價值行為那些人的正確建議和準則。這包括戴口罩、與人保持 2 公尺的距離,應當聽從並遵循這一點。儘管目前放鬆管制,而我認為,不稱職的「世衛組織」(World Health Organization;WHO)並沒有對一般民眾使用呼吸口罩提出建議。

However, while wearing respiratory protection masks hazards can arise that must be considered, namely that masks can be a major burden and thus pose an additional risk along with the rampantly spreading corona disease, especially for persons with underlying conditions, for example, for asthmatics. Therefore it makes much more sense for persons with pre-existing health problems to consistently observe the 2-metre distance rule and the other necessary hygiene rules, which include careful hand and body hygiene.

然而,在配戴呼吸口罩時,可能必須考慮到一些危險,也就是說,口罩可能是感染的主要來源,尤其是氣喘病(asthmatics)的患者,冠狀病毒疾病對他們構成額外的風險。因此,對於有原先就存在的健康問題的人來說,堅持遵守 2 公尺安全距離和其他必要的衛生規則(包括小心保持手部和身體的衛生),是更有意義的事。

The use of respiratory protection masks is recommended for all persons who come into direct or close contact with strangers who do not live in their own household, because there can never be any certainty about whether strangers are free of the coronavirus and therefore not infected, or whether they are infected by the rampantly spreading disease, as can also be the case with regard to doctors and nursing staff and in the personal environment and with family members, relatives and acquaintances who do not live in one’s own household and with persons who are friends.

建議所有與不住在自己家裡的陌生人直接或密切接觸的人,都要使用呼吸口罩,因為永遠不能確定陌生人是否受到冠狀病毒的感染,或者他們是否會受到這種流行病的影響。例如在個人環境中,與不住在自己家裡的家人、親戚和熟人,或與朋友住在一起的醫生和護理人員,情況也是一樣。

It is to be understood that, as a rule, all masks are referred to as protection masks, however, it should be considered that a distinction must be made between surgical masks, that is to say, OP masks, which are mouth-nose protection masks, and respiratory protection masks. Basically, it should be understood that surgical masks especially serve to protect the environment from germs that are spread by the mask wearers through breathing or sneezing and could thereby infect other persons, that is to say, patients. However, actual respiratory protection masks used during work processes, on the other hand, serve to protect against dust, gases, vapours or mist, as well as against substances or micro-organisms that are harmful to health, while, on the other hand, persons wearing masks prevent their own aerosols from escaping and being spread, as well as are protected from inhaling expiratory droplets, that is to say aerosols from other persons and from airborne pollutants, as with regard to bacilli and other pathogens. This depends on the circumstances, because there are again different types of respiratory protection masks, also for protection against viruses and microorganisms, which, as I explained, are basically equipped with a particle filter and are suitable. These include, among others, the so-called particle-filtering half-masks, which are referred to as FFP masks.

應該理解的是,通常所有口罩都稱為防護口罩,但應視為手術口罩或外科口罩(即口鼻口罩和呼吸口罩)有區別。基本上應該注意的是,手術口罩主要是為了保護環境免受戴口罩者通過呼吸或打噴嚏傳播的細菌的影響,從而可能感染其他人或病人。另一方面,實際呼吸口罩用於工作過程中,以防止灰塵、氣體、蒸汽或霧氣,以及有害健康的物質或微生物,而另一方面,戴口罩的人也是防止自己的飛沫逸出和擴散,並防止吸入來自其他人的飛沫以及空氣中的污染物,如桿菌和其他病原體。這取決於個別情況,因為還有不同類型的呼吸口罩,也用於防止病毒和微生物,正如我解釋的,它們基本上都配備有適合使用的微粒過濾器。其中包括所謂的粒子過濾半口罩(particle-filtering half-masks),也就是 FFP 口罩。

Respiratory protection masks are only effective if they are donned correctly and are not put under the nose.

呼吸口罩只有在配戴正確且未放在鼻子下時才有效

Before a mask is donned, hands should be thoroughly cleaned with soap and water; or a suitable but not chemical disinfectant can also be used for that. Thereby a mask should always be donned according to the instructions supplied with it and should cover the mouth and nose completely.

在戴上口罩之前,應用肥皂和水徹底清潔雙手;也可以使用合適的但不適合的化學消毒劑。應始終按照隨附的說明戴上口罩,並完全蓋住嘴和鼻子。

Some expert advice explains: If there is a risk of a rampantly spreading disease, it must always be ensured that there are no gaps between the face and the mask while wearing a mask. Persons wearing a beard cannot achieve a tight fit around their face with any mask. Once the respiratory protection mask has to be removed, this must be done in an area free of danger. It is important that the mask is removed from the face at an angle downwards, slightly bent forward, after which it should be disposed of immediately in a closed container. Following this it is necessary to clean one’s hands with disinfectant or with soap and water.

專家建議解釋道:「如果存在流行病風險,則戴口罩時必須始終確保臉部和口罩之間沒有縫隙。留鬍子的人戴任何口罩都無法緊貼在臉上。如果必須取下呼吸口罩,則必須在安全區域進行。重要的是,口罩從臉上取下時,角度必須向下、稍微向前彎曲,然後應立即將其放在一個封閉的容器中之後,應用消毒劑或肥皂和水清潔雙手

FFP masks can be recognised by this:

FFP 口罩可經由以下方式識別:

FFP masks are tested and approved in Europe according to EN 149. The mask also bears a reference to this standard, namely together with the designation of the corresponding protection level FFP1, FFP2 or FFP3 and the CE mark, followed by a 4-digit number.

FFP 口罩是在歐洲根據 EN 149 進行測試和批准的。在口罩上還有此標準的參考,和相應的保護級別 FFP1、FFP2 或 FFP3,以及其背後有一個 4 位數字的 CE 標記。

How long a FFP mask can be worn:

FFP 口罩可以戴多久:

FFP masks can basically be worn until they are dirty or damaged, or until it becomes harder to breathe. Statements such as those often read in the media, for example, that the filter basically loses its function after 20 minutes of use, are factually wrong.

FFP 口罩可以一直戴到它們變臟、損壞或難以呼吸。而在媒體上經常聽到看到,諸如:過濾器通常在使用 20 分鐘後就失去功能的說法,事實上是不正確的。

Respiratory protection masks ought to be worn only when necessary.

只有在必要的時候,才應該配戴呼吸口罩。

Ptaah 

Those explanations were actually important. But now, dear friend, I want to ask you once again to build a small information board to make it clear who the originators of the airbrushing and copperwork are, so that voices do not continue to be raised that you would immortalise yourself with your likeness, as has been maliciously claimed several times.

這些確實都是重要的說明。但是現在,親愛的朋友,我想再次呼籲你製作一個小型的訊息面板,以澄清誰是原始訊息的創作者,這樣別人惡意說你想用類似的話來沽名釣譽的聲音就不會再層出不窮地冒出來。

Billy 

That will be done soon.

這是很快會完成的工作。

Ptaah 

Good. Then I have to go now. Goodbye, Eduard, dear friend.

那我現在必須走了,再見,愛德華,親愛的朋友。

Billy 

Ciao, farewell and goodbye.

再見,告別了,再見。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄 下一篇

 

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s