《上一部分 ▲ 回目錄 ▲ 我第一次與Semjase接觸的概述》

Asket’s Explanations – Part 6/
Asket的解釋(第六部分)
接觸時間:1953年02月14日
接觸地點:公元32年以馬內利時代的耶路薩冷
中譯本註釋
重要提示
- 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
- 這是一篇完整的中譯本。
- 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 而部分也嘗試直接以「德」→「中」 譯製。
注意
這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。
在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。
簡介
資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier
報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1
頁碼範圍:341頁-360頁
接觸使者:Asket
譯者
英版譯者:Dyson Devine and Vivienne Legg
英譯日期:2009年07/08月
校對改進:Joseph Darmanin
改進日期:N/A
英版連結:https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Asket%27s_Explanations_%E2%80%93_Part_6
中版譯者:vlee0610;【愛人的心】網路分享
中譯日期:2012年05月13日等
校對改進:DeepL Translator, ChatGPT, DeepSeek, James Hsu
改進日期:2025年06月20日,星期五
分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《Asket的解釋(第六部分)》(痞客邦部落格)
資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。
中譯者摘要
這段接觸報告的內容,會讓許多人難以置信;尤其是對篤信「耶穌基督」或「上帝」的基督教(或天主教等)信徒來說,可以算是一種褻瀆,或至少是一項大不敬的說法。但相信有邏輯與理性的人,都會自作斟酌,理智面對。無論如何,這份報告的重點摘要如下:
一、人類目前還無法承受真相,也無法真正理解它。而且他也還沒成熟到可以知道自己的未來,並且正確地面對它。尤其是真正知道自己生命未來的真相,簡直就像是一種瘋狂,因為人類根本無法承受那樣的真相,他遲早會因此而崩潰。
二、這次的時間穿梭,是乘坐Asket的飛船進入西元32年(也就是“基督受難”的那一年),在那裡他們三人將親身經歷那些發生過的事件,而這些事件在《新約聖經》中將它們以虛假的形式記錄並流傳了下來。
三、就這樣,Asket 用她的飛船再次把他們帶到外太空,然後進行傳輸到過去。他們回到以馬內利(Jmmanuel;也就是被稱為「耶穌基督」)的時代。而他們回到西元32年的目的地是轉換前的同一個地點,但是一晃就是約兩千年前了。
四、當轉換到西元32年的時候他們馬上前往耶路撒冷。這段路是穿越一片野性而崎嶇的山地,總共走了四天,才滿身灰塵和污垢地抵達耶路撒冷城附近。接下來,他們看到不遠處有些人沿著小路走了過來。其中有一位較為高大的人,正是以馬內利。
五、接下來發生的事與其中的重要對話,請以嚴肅的態度閱讀思考;而對話內容可以參考對照《以馬內利的教導》;其中的銜接,可以再度應證這些事蹟的真實與可信。
Synopsis/英譯版提要
This is part 6 of Asket’s Explanations. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
這是Asket的解釋第六部分。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,但仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!
Personal Explanation of 14th September 1964, Marauli, India
1964年9月14日,Billy於印度Marauli的個人說明
Asket still provided many further explanations which, however, one is not permitted to mention. They deal exclusively with past events, the significance of which must be kept secret into the distant future. How these connections effect the future was explained to me and I am therefore orientated about it, even if not in all the details. But it became clear to me, after Asket’s explanations, that very many events of the past are very important for the future still to come and for that reason their course is not allowed to be influenced by the revealing of facts through which certain matters within the events could be negatively changed. My own reason tells me that my silence was justifiably required and that I must hold to that in the interest of all humans. On the other hand, I also have no right at all to want to play do-gooder, or someone who wants to change the world, in order to change events for better or worse, by means of some sort of intervention, as a result of my acquired knowledge. I must hold to that, as it relates to the world and the humans, exactly as I do, as it relates to my own life, which, with very many events, I know in advance. I can also not change this, because I know that very evil times will come for me and I will have to withstand all sorts of miserable things. I know that these coming events must happen and I must go through them, that I must overcome them and that I may not simply avoid them, because I now know that these events hasten towards me at determined times and will bring me pain, suffering and need as well as hate and slander. That which must occur must not be changed because otherwise the required course of evolution would be disturbed. For that reason, it is a rational duty, in respect of all creational laws, to never influence the future counter to its determination, when a human knows this future. In the course of the years of my life it has, however, also become completely clear to me that it is not good for the human when he knows his future. If he knows his future, then, in his egoism, he moves in the direction of wanting to influence the future in accordance with his own will and thereby creates enormous unhappiness. This is because he wants to avoid certain coming events which will bring him suffering or need, and so forth.
Asket 還向我說明了許多其他的事情,但那些不能被公開。那都是關於過去的一些事件,而它們的重要性得一直保密到很遙遠的未來。至於這些過去的事件會如何影響未來,她也向我解釋過了,因此即便是我不知道所有的細節,我還是對此是有所了解。
在Asket解釋以後,我很清楚地瞭解到,過去的許多重要事件對將來很重要,因此這些事情的過程不能由於被揭露而受影響,以免往負面的方向發展。我自己的理性告訴我自己,為了所有人的利益,我保持沉默是有理由的。
從另一方面講,我也根本沒有任何權力或資格去扮演什麼救世主,想要憑著我所掌握的知識去干預事情、改變世界,讓某些事件往好的或者壞的方向發展。有很多事件我都預先知道了,但我必須保持沉默,它關係到這個世界和人類,同樣也關係到我自己的生活。
我也不會去改變,因為我知道邪惡的事情接下來會朝我走來,我也將不得不經受所有這些苦難。我知道接下來的事件會發生,而我必須承受它,我也不能迴避它,因為我現在知道,這些事情會在某些時候降臨到我身上,給我帶來痛苦,帶來誹謗和中傷。那是必須發生的,不能被改變,否則所需的進化過程會受到干擾。
因此,就造物法則來說,當一個人知道未來的時候,不去按照個人喜好去干涉,是一個人理智上的責任。
然而在我的生命歷程中,我已經完全清楚,一個人知道自己的未來,對他沒有任何好處。如果他知道了他的未來,那麼他出於自私,做出行動試圖根據他自己的意願影響未來,結果反而會釀成極大的不幸。這是因為他想要規避某些即將發生而會給他帶來痛苦或者困難等等的事件。
I had to learn from my own experience that the human succumbs to very evil conflict with himself if he knows his own future. It is especially the case if he becomes aware of negative things in his future. Out of egoism, self-pity and other motivations, the human who has not had this explained to him resists the coming, negative events if he knows them. He tries to evade them, to avoid them and to not have to confront them. The human also fears these kinds of coming negative events if he knows them in advance. But none of that is permitted, because, already, just through that alone – through fear – the coming events will change and will evoke wrong effects.
根據我自己的經驗,我不得不學會一件事:當人類知道自己的未來時,特別是那些負面的部分,往往會陷入非常嚴重的內心衝突。尤其是當他意識到自己未來將會遭遇不好的事時,這種情況就更明顯了。出於自私,自憐以及其他動機,沒有聽過這種解釋的人在知道未來後,會抗拒這種負面事件的到來。他會試圖逃避,迴避,不去面對它們。人一旦預先知道了那些未來的壞事,也會因此感到恐懼。但這一切其實都不該發生,因為光是「恐懼」本身,就足以扭曲未來事件的發展軌跡,還會引發連鎖的謬誤效應。
The human is still not capable of coping with, and fully understanding, the truth. And he is not yet mature enough to know his future and to approach it correctly. For that reason, the truth must be rewritten prophetically for him, as in equations, in order to make him think independently, whereby he slowly finds and recognises the truth himself. For that reason, the human must be spoken to in prophecies and parables and also, for that reason, the events of the future must be explained to him in veiled form. Everything must be explained and be presented in a rewritten form, whereby the human is stirred to thought and begins to search. Only through his research does he find possibilities of an interpretation and, in that way, slowly recognises the truth. Were he not spoken to in parables and prophesies, and the explanations of the future not presented in circumscribed and somehow mysterious form, then he would make no effort to do his own thinking and he would also want to change the future because, if it were all presented in open, un-paraphrased form, he would indeed know all of this in every detail, with which he truly could not cope. I know from my own experience that this is actually the way it is. Many things were explained to me regarding my own life before the events actually overtook me. And I know just as many things about my life which are yet to happen to me. I have learnt that knowing these things in advance requires a great deal of energy and that this kind of knowledge can lead to the edge of madness. I often shivered with great terror when I knew that, yet again, a very bad incident unavoidably approached me. And very often I was on the verge of simply throwing everything in and preparing an end to my life. But with time I learnt that I had to master everything within myself if I wanted to do justice to life. I slowly learnt to overcome the ghastly terror or angst and to correctly adapt to everything. But I am convinced that I would certainly not have been able to overcome everything without the loving help of my extraterrestrial friends. To know the actual truth about the future of one’s own life is insane, because the human is not able to cope with this truth. He must quite simply be shattered by it. But, if that is not so in my case, it is only because a superhuman strength, as well as the teachings of the truth, as well as the conquering of myself, and – not the least of it – an appropriate outside help, have fundamentally changed me. So that is what happened with me, and not all the success is my own merit. I certainly never would have done that alone, all by myself, because – in so far as consciousness is concerned – I am certainly still much too primitive, too stupid and too underdeveloped.
人類目前還無法承受真相,也無法真正理解它。而且他也還沒成熟到可以知道自己的未來,並且正確地面對它。因此,真相必須以預言的形式,以同等的形式呈現給他,目的是讓他獨立地思考,由此他會自己慢慢地發現並人知道真相。這就是為什麼,人只能透過預言與寓言來聽聞真相;同樣的,未來的事件也只能以隱晦不明的方式傳達給人。所有的一切都必須以轉彎抹角的方式來解說和呈現,這樣才能激起人去思考、去探尋。他必須透過不斷的探索和推敲,才能逐步找到詮釋的方法,並慢慢看清真相。
要是給他說的,不是比喻和預言,或者不是以某種神秘的,受限制的形式給出的話,那麼他就不會去做出努力去運用他自己的思考,他還會想要去改變未來,因為,如果所有未來的事情被公開地,以直截了當的形式給出,他肯定會知道一切細節,這些是他所無法承受的。
我從我自己的切身經歷知道,實際上就是這樣的。之前解釋給我聽的許多關於我自己的事情,實際上已經壓得我不堪重負。並且我知道有許多關於我自己命運的事情還沒有發生。我學到了,要預先知道這些事情需要非常大的能量,並且知道這些會讓人面臨瘋狂的邊緣。當我知道了一次非常糟糕的事故將不可避免地發生在我身上,我常常由於極度恐懼而渾身戰慄。我也時常在崩潰邊緣,想要拋下一切,了斷自己的生命。
但是,漸漸地,我學到了,如果我想要對自己的生命公正,我必須掌控我內在的一切。我慢慢學會了去克服那種令人窒息的恐懼,學會了正確地去面對一切。但是我相信,如果沒有那些外星朋友以滿懷愛心的方式協助我,我肯定無法克服所有的恐懼。真正知道自己生命未來的真相,簡直就像是一種瘋狂,因為人類根本無法承受那樣的真相。他遲早會因此而崩潰。
但是,如果我沒有這樣,只是因為一種超於常人的力量,以及靈性教導,還有自我的控制,而且不光如此,還有一些恰當的外援,這些從根本上改變了我。所以,這些就是發生在我身上的,這不全歸功於我個人。我獨自一人肯定不可能做到那樣,因為,就我目前的意識發展程度來說,我還是太原始、太愚笨,也太不成熟了。
Through my own initiative alone, I never would have learnt how to know my future, how not to influence it incorrectly, and how to approach it correctly. And today if I feel no more angst and fear for all the coming events of the impending decades, that is also absolutely certainly not something that I earned on my own. I know what has to come, yet, for that, I feel no more angst or fear. I know that I may never try to change or influence the future merely because I know this future. This knowledge also conquered the angst and fear in me. Certainly I have not become unfeeling through this curbing of angst and fear – quite the contrary; my feelings have become even more sensitive and move along extremely fine courses. Therefore, if an event of the future which is known to me draws near, then my feelings begin to act and often I become quite uneasy. It is also that way now, because I think about my future in the coming year, about an event that will be unavoidable; in eleven months I am to step into a further episode of life, the entrance to which is to be very hard for me. I now know the precise place and the precise date that this passage, over into a new episode of life, will take place. I know that now. And I know that I am to lose my left arm in a bus accident. I know all that, and I know that only eleven months remain for me until then – if I do not calculate the time precisely to the day. Yet what will be will be – I perceive no more angst for that which comes, only my feelings perform their insane play.
僅透過我自己的力量,我永遠不會知道我的未來,也絕對不會學到怎麼不去影響它以及怎麼以正確的方式去應對它。要是說,現在我不再對未來的事件感到恐懼和焦慮的話,那麼這絕對不是我自己獨自能夠做到的。我知道那些將要發生的事情,但是現在對它們我不在感到恐懼和焦慮了。我知道我絕對不能因為我知道未來,而去影響它。這種知識也讓我克服了內在的恐懼與焦慮。
當然,通過對焦慮和恐懼的遏制,我並沒有變得冷酷無情,而恰恰相反,我的感覺變得更加敏感,感知途徑也極度地細微。所以,如果我所知道的未來的事件臨近了,我的感覺便開始運作,常常讓我很不安。現在仍然是這個樣子,因為我想著在即將到來的一年裡的我的未來,想著那個不可避免的事件;再過十一個月,我將進入我生命中的另一個篇章,但跨越這個入口,對我來說非常困難。我現在知道了這條通往我生命的新篇章的這次跨越將要發生的的精確的日期和地點。
我現在知道了。而且我知道我會在一宗交通意外中失去了我的左臂。這些我都知道,如果不是精確到天,我知道我還有十一個月的時間。然而,會發生的總會發生,對於那將到來的事,我沒有感覺更多的焦慮,有的只是我那發瘋的感覺自己在發作而已。
Asket’s Explanation of 14th February 1953
in the Desert Mountains at the Dead Sea in Jordan
Asket於1953年2月14日在約旦死海沙漠山區的解釋
(Written down with Asket’s memory-assistance and through her apparatuses, on the 14th of September, 1964 in Marauli, India.)
(1964年9月14日在印度Marauli,在Asket的記憶協助下,透過她的設備紀錄下來的。)
Asket:
- Through the various trips into the past, you have now obtained the required cognitions to confidently cope with all the truth you have to face up to in the trip into the past which now follows.
透過去到過去的多次旅程,你現在已經獲得了必要的認知與理解,足以承受你在接下來的過去之旅中必須面對的各種真相。
- The intention is to lead you back to the year 32, where, you are to witness, there and then, those events the records of which have been handed down to you in false forms in the New Testament.
這次的目的是將你帶入西元32年,在那裡你將親身經歷那些發生過的事件,而這些事件在《新約聖經》中將它們以虛假的形式記錄並流傳了下來。
- This is required because you can only fulfil your mission when you know the actual truth in very great detail.
這些是必須的,因為只有當你詳盡知道了事實真相,你才能夠完成你的使命。
- But this is truly quite different from the way it is presented in your scriptures.
但是,它與你們的經文裡所描述的截然不同。
- It is, in no way, a…
它絕不會是…
Jitschi:
Damn. The year 32 would indeed have to be the year of the crucifixion of Christ. Or?
該死!西元 32 年應該是基督受難的那一年,對嗎?
Asket:
- I speak of that. That is correct.
我說的正是那一年,沒錯。
- I have to determine that your manner of expression has indeed changed a lot in the last few days.
不過,我注意到你的用詞最近這幾天改變了不少。
- It is no longer so strongly orientated towards religion as it was at the beginning of our acquaintanceship.
不再是像我們剛剛認識的時候那樣,有非常強烈地宗教傾向。
Jitschi:
Holy smoke. Is that so surprising? I indeed almost went mad and have seen so many things that I can no longer process them. I was a slave to damned religion and this idiotic Christianity my whole life long. Now you suddenly turn up with your mad friend and drag me out into outer space and far back into various past epochs. Everywhere I have to see and recognise that the damned religions are only mean and filthy machinations of mad or power-greedy humans and that everything is only a quite damned idiocy for the purpose of the exploitation of us dumb commoners. And now you even want to drag me back to the time of the crucifixion in order to actually prove to me the goddamned idiocy of these power-mad swine. Then I am still supposed to keep quiet there, eh?
天啊,這還用問嗎?我幾乎要瘋了,我看到了那麼多事情,多到我根本消化不了。我的一輩子都是可惡的宗教以及愚蠢的基督教的奴隸。現在,你突然和你那位瘋狂的朋友出現,把我拖進外太空以及遙遠的過去的不同時代。所到之處我都看到也認識到,這些該死的宗教不過是瘋狂或渴望權力的人卑鄙骯髒的陰謀,一切都只是為了剝削我們這些愚蠢的老百姓而編出來的鬼話。現在,你又想把我拉回耶穌受難的年代,向我證明那些權貴的荒謬!你還要我冷靜下來,你說我能嗎?嗯?
(Asket’s eyes widen and she looks at Jitschi with alarm.)
(Asket雙眼睜得大大的,警覺地看著Jitschi。)
Eduard:
Jitschi, I advise you to talk to Asket somewhat more politely, otherwise I will punch you in the nose. You were indeed the one who practically forced himself on us in order to travel through the times with us and to become acquainted with the actual truth. If, as a consequence, you want to spin out, then you have yourself to blame because, during your life until now, you allowed yourself to be misled by the false religious teachings. If you have now finally recognised the truth and if you are furious because of that, then you must be furious with yourself, because the blame lies totally with you alone. Had you once quite reasonably contemplated everything, then various things would have had to occur to you which would have allowed religions to appear in the correct light for you. Therefore, you also do not need to simply condemn religions and stamp them into the ground, because a religion is not, in and of itself, wrong, if it is evaluated and utilised with knowledge. The mistake with all of them is only that each one was transformed into a cult by irresponsible humans and is ruled by delusional dogmas which lead humans into error. But in itself each religion possesses many good and correct things which point many people to the correct path and are able to help them in many sorts of matters. Religion, in and of itself, is therefore not bad, rather only that which is made of it in association with the unreal dogmas and many erroneous teachings of irresponsible, delusional believers and profit-sharks, and so forth.
Jitschi,我勸你對Asket說話放尊重點,否則我會給你鼻子一拳。你本來是自己願意跟我們一起去穿越時間,從而去熟悉真正的歷史真相。所以現在你要是受不了想要發瘋,那你該怪的只有你自己,因為是你這一輩子一直被宗教的錯誤教義牽著鼻子走。現在你終於認清真相了,結果卻因為這樣而大發雷霆,那你該氣的其實是你自己,因為錯完全在你。如果你早一點用理智去思考這一切,你本來就會發現很多事根本不對勁,也就能更早看清宗教的本質。
所以你也不需要現在就把宗教整個罵到臭頭、一棍子打死,因為,如果你運用知識去評價和運用它,宗教本身不是錯誤的。真正的問題在於,這些宗教後來都被一些不負責任的人搞成了一堆迷信的儀式,還加上瘋狂的教條,結果就變成誤導人心的工具了。但是,在每一個宗教本身之中,也包含了許多好的和正確的內容,它們給人們指出了正確的道路,並且能夠在許多事情上給他們提供幫助。所以宗教本身並不壞,壞的是那些無知、狂熱、只想圖利的信徒與操弄者,硬是把宗教扭曲成他們想要的模樣,加上那些不切實際的教條與瘋狂的教誨義。
Jitschi:
I will wring this bloke’s neck if I come into his time.
等我到了那傢伙的時代,我一定要親手扭斷他的脖子。
Eduard:
You will quite nicely leave that be, because, in my opinion, the bloke, as you call him, is a very worthy and extraordinary human. I already know who you mean, and I will beat the living daylights out of you if you even say only one bad word to him. In no way can he himself do anything about being branded as a son of God and still even greater nonsense. Because, according to everything that I know today, he was used, without his own will, for the founding and maintenance of a new religion. Jmmanuel must be a wonderful human and extraordinarily wise and clever as well.
你最好把那念頭打消吧,因為,在我看來,你所說的這個傢伙,是一個非常出色的人。我已經知道你指的是誰,如果你要對他有一句不敬,我會打得你滿地找牙。他自己絕不可能去標榜自己是“上帝”的兒子以及那些更加離譜的胡說八道。因為,據我所知,他在違背他的意願的情況下被利用了,去建立和維持新的宗教。以馬內利(Jmmanuel)是一個優秀的人,也是個非常聰明睿智的人。
Asket:
- He speaks the truth, Jitschi
他說的是事實,Jitschi。
Jitschi:
Please excuse me – I simply could not do anything else.
請原諒我,我只是不知道還能做什麼而已。
Everything has simply been too much for me.
對我來說,一切都太過頭了。
Perhaps I also do not understand the connections correctly.
也許是我還沒有完全搞懂那些關聯。
I am really very sorry – please excuse me.
我真的很抱歉,請原諒我。
Asket:
- It is alright. But now look at these articles of clothing from my homeland. You should put these on now and cover them with these cloaks.
沒關係。但現在,看看這些我從故鄉帶來的服飾。你們應該穿上它們,然後用斗篷罩起來。
- I recently brought these six cloaks with me out of the year 32 in the foreknowledge that I would need them.
最近我從西元32年帶回來了6件斗篷,因為我預感到了我將會用到它們。
- Because we will mix with the masses during this trip into the past, as we already have twice before, we must once again wear native clothing.
因為在我們進入過去的路途中,就像我們曾經做過的兩次一樣,我們將混進當地人群中,所以我們必須穿當地的服飾。
- Unfortunately, I only have these cloaks, for which reason you should wear the clothing from my homeland underneath.
但遺憾的是我只有這些斗篷,所以你們要在裡面穿上我從家鄉帶來的衣服。
Jitschi:
Man – if we take off the cloaks we will indeed look like angels.
老天… 如果我們脫下斗篷,我們看起來就真的像天使了。
Asket:
- That would be so, yet no grounds exist to take off the cloaks.
的確,但是沒有脫下斗篷的理由。
- Therefore, we will also not be conspicuous.
穿上它們,我們就不會引人注目。
- So, go now and get dressed. Also take these head coverings with you.
所以,現在你們去換衣服吧,同時帶上這些頭巾。
(Explanation of 14th September 1964: Jitschi and I changed clothes and then looked like some sort of inconspicuous figures from an ancient time. Only if we had removed the cloaks and taken off the peculiar head coverings would we have been conspicuous. In the floor-length, silvery-white, shimmering and richly-pleated, billowing dresses, we looked like angels, almost exactly as they were portrayed in the religious picture books which I had leafed through at various times. What we still lacked was the long hair that these depicted angels always had. Unfortunately, our haircuts were short, as was the norm, yet hidden with the head coverings.)
(1964年9月14日的說明:Jitschi和我換了衣服,看起來像古代的兩個普通人。只有當我們脫下斗篷並且摘掉那個特殊的頭巾,我們才顯得引人注意。我們穿著銀白色、閃閃發光、有很多皺褶的長袍,一路垂到地面,我們穿上後看起來就像天使,幾乎與我在不同時候翻閱的宗教圖畫書中所描繪的一模一樣。唯一不同的是,我們沒有那些圖畫中的天使那樣的長髮。可惜我們的頭髮剪得很短,所以只能和平常一樣,藏在頭巾裡面。)
Asket:
- So, you look quite good.
你們看起來不錯啊。
- But now listen to me very closely, because I still have several very important explanations to give to you two now which you must keep to yourselves: …
但是現在仔細聽我說,因為現在我還有一些非常重要的解釋要給你們兩個,你們必須為此保密:…
- So, and now we will go back to the time of Jmmanuel.
就這樣。現在我們將回到以馬內利(Jmmanuel)的時代。
(Explanation of the 5th of September 1975, Hinwil, Switzerland. Then we still made several special small preparations before Asket took us into outer space again with her ship and then carried out the transmission into the past.
(1975年9月5日瑞士Hinwil的說明。在轉換時間之前我們做了一些小小的特別準備。之後,Asket 用她的飛船再次把我們帶到外太空,然後進行傳輸到過去。
Our landing place in the past, in the year 32, was the same place where we had taken off only minutes before; minutes which, however, now suddenly lay about 2,000 years in the past. I am still able to remember very well that the entire landscape of the past was only very slightly different from the way it was in the normal present time of the year 1953. Several ranges of hills and mountains were somewhat different, as were the immediate surroundings of the landing place. That which had been subject to fundamental alterations were villages and the little town of Jerusalem, as I was also able to determine in the later time, in the 1960s. But all in all, everything had otherwise remained about the same, at least as far as the landscape was concerned. After the landing in year 32 we immediately set out on the path to Jerusalem. With a four day march through the wild and sheer mountains, filthy and dusty, we finally arrived near the city, if I may so designate the then larger, walled village.
我們回到西元32年的目的地是轉換前的同一個地點,但是一晃就是約兩千年前了。我仍舊記得這裡和1953年只有些微的區別,著陸點附近的一些丘陵和山脈的輪廓有那麼一些不同。村莊和耶路撒冷的小城鎮和在稍後的1960年代我仍然能夠認出的樣子有了根本性變化。但總而言之,其他一切都大致保持原樣,至少在地貌方面是這樣。當轉換到西元32年的時候我們馬上前往耶路撒冷。這段路是穿越一片野性而崎嶇的山地,總共走了四天,才滿身灰塵和污垢地抵達耶路撒冷城附近,如果要我來說,這其實就是一個被城牆圍起來的大村落。
In this four day march on foot we fed ourselves with food which Jitschi had prepared shortly before our departure into the past, in the year 1953. From somewhere, Asket had acquired an entire little sack of ancient coins which she made shiny again with some sort of radiation. These coins were intended to help us to support ourselves in the past.
在這四天的徒步旅途中,我們吃的是Jitschi在我們離開進入過去之前不久,在1953年啟程前準備的食物。不知道Asket從哪裡弄來了一小袋古錢幣,並且她利用某種射線讓其重新發亮。這些錢幣是用來讓我們在過去暫時維持生計的經費。
During the march on foot Asket explained yet very many things which could be helpful to us in the time of the year 32. They were all explanations which related to ways of behaving, and so forth, so we would not be conspicuous. And, because these explanations are not important, they were simply bypassed in the memory-recording and were not written down. The explanations and communication of experiences were therefore only recorded again and written down where they are important. Still to explain is that Jitschi had also already received a language transformer from Asket with the first trip into the past because he also could not speak the various languages. Likewise Asket also naturally wore one of these small devices herself.)
在我們徒步期間,Asket給我們講了許多有助於我們融入西元32年的事情,這些事情主要是關於行為舉止的,這樣我們才不至於過於顯眼。因為這些解釋不太重要,它們在記憶儲存器中被忽略掉了,因此沒有寫下來。只有那些重要的解釋和經驗交流才被記錄並被寫下來。
還要說明的是,Jitschi在第一次過去之旅的時候,也從Asket那裡拿到了一個語言轉換器,因為他也不會說各種不同語言,當然Asket自己也有。)
Jitschi:
Now where are we then?
我們現在在哪裡?
Asket:
- Quite near Jerusalem, which you see down there.
相當靠近耶路撒冷,你能看到它就在山下那裡。
- We are here on the Mount of Olives, and the huts there in the foreground are called the village of BETHPHAGE.
我們現在在橄欖山(Mount of Olives)山頂,前面那個有小屋的地方叫Bethphage村莊。
- But now look there at the men who are coming along the path.
看,那裡有些人沿著小路走了過來。
Jitschi:
Who are the people then?
他們是誰?
Asket:
- A very wise Earth human with his followers.
一個很有智慧的地球人和他的跟隨者。
- I knew that he would come through here at this time, therefore I led you here first.
我知道他會在這個時候經過這裡,所以我先帶你們到這裡。
Jitschi:
You mean …?
你是說 …?
Asket:
- It is so.
是的
Jitschi:
Incredible – which one of them is it?
簡直無法相信… 是哪一個?
Eduard:
I am, certainly, peculiarly moved, but I really do not find that incredible. I think I know which he is – the one there in the middle – the tall one who stands out over everybody.
的確,我也為之動容,但是我真的還沒有發現有那麼難以置信。我想他… 是中間的那個,比其他人都高的那個。
Asket:
- You observe very precisely – it is he.
你說的很對,確實是他。
Jitschi:
You with your damned power of observation and your thrice-cursed realism. – Indeed, absolutely nothing is able to bring you out of your god-damned calmness, eh? Lousy slave-driver, you damned …
你真他媽的觀察能力很強,還有你那該死的現實主義。看來你在任何事情面前都很淡定,嗯?(接著說些髒話)
Eduard:
Now get yourself obligingly together and just consider whom you will encounter in a few minutes. That should indeed be the greatest thing in your life. Therefore, do not continually curse, otherwise I will paste you one.
你現在鎮定點,想想你馬上要碰到誰了。這對你來說可是平生的一件大事,所以別老是說髒話,否則我就要對你不客氣了。
Jitschi:
I totally believe you would. You no longer have any respect at all for your elders, eh? Now you actually believe that you are as big as a giant and a hero as well, eh? You actually think that your damned knowledge and realism has made you dear God in person, eh?
看來你一點都不尊敬長輩,嗯?你以為自己很了不起,是個英雄,是嗎?你以為你的知識和現實主義讓你成為了上帝,是嗎?
Eduard:
If you do not hold your trap now then I will punch you one. Behave yourself obligingly like a civilised human, even if you cannot cope with the situation. You certainly wanted to come with us, and now you cannot cope with the greatness of the hour. Can you not come to terms with events and adjust to the present reality? The truth is too hard for you, you cannot digest it and threaten to spin out. Therefore, try to be quiet and control yourself, because you namely curse and blaspheme only because you are not equal to the situation and cannot cope with the truth. That simply requires its time, then you will manage it. But please stop cursing and blaspheming, because it is completely wrongly placed here and is completely useless.
你如果還不閉嘴我就要揍你了。就算你無法應付這樣的情況,你能不能至少表現得像個有教養的人。你那麼肯定你要來,現在你卻不能應付你生命中最重要的時刻。你就不能忍一忍,調整自己適應一下現實?真相對你來說太難以接受了,你不能消化它,反而想要將它吐出來。試著冷靜點,控制自己,你現在咒罵和大聲抱怨,只是因為你不夠堅強,無法面對真相。你需要的僅僅是一些時間,之後你就沒問題了。但拜託別再罵人和抱怨,這種行為在這種時刻完全沒有用,也很不適當。
Jitschi:
I have listened, but I do not swallow your hogwash. You are a god-damned realist and nothing seems to shake you. But I am a human with feelings and thoughts and not such a soulless and thoughtless robot like you. Step out in front of the people and lie to them that you are God in person, you thrice-cursed vile wretch, you megalomaniacal idiot, you low scoundrel and filth. You can just … Ouch … –
我聽見了,但我不吃你這一套。你是個該死的現實主義者,似乎沒有什麼能讓你動搖。但我是一個有感情、有思想的人,而不是像你這樣沒有靈魂、沒有思想的機器人。去站到那群人面前,騙他們說你是上帝的化身,你這個該死的混蛋,白癡自大狂,你這個無賴,令人討厭的傢伙。你可以去… 哎喲…
(Without saying another word, I punched Jitschi in the middle of the nose with my clenched fist.)
(二話不說,我握緊拳頭朝著Jitschi的鼻子就是一拳。)
Eduard:
I am sorry, Jitschi – but is that enough now?
對不起,Jitsch… 現在夠了沒有?
Asket:
- He is bleeding.
他在流血了。
Eduard:
Should I perhaps approve of his hysteria?
我得容忍他的歇斯底里嗎?
Asket:
- Nobody said anything about that.
沒有人這麼說。
- You have certainly dealt with it correctly.
你處理的很對。
- I only said that he is bleeding.
我只是說他在流血罷了。
Eduard:
Nobody has ever been killed by a bit of a nosebleed.
流點鼻血不會死的。
Asket:
- But it is …
但是…
Jitschi:
Leave it, Asket. It is my own fault. He only did what he had to do. It was correct that way because I really spun out and the punch was good medicine. He brought me to my senses again. Everything is simply too much for me. I simply am not coping with it. Please excuse me and do not be angry with me.
算了,Asket,是我的錯,他只是做了該做的。他這麼做是對的,我是有點失控了,他揍我一下倒讓我舒服點了。他讓我回過神來了。這麼多事情真夠受了,我都應付不過來了。請原諒我,別生氣。
Eduard:
Nobody said anything about that either. Forget it.
沒人在意的,別管它了。
Asket:
- You have a strange way of behaving correctly in such situations.
在這種情況下,你處理事情的方式很奇特,但很有效。
Eduard:
What must be, must be. But look now. There come the men. Whatever will they think when they see us?
該怎樣就怎樣。看那裡,他們來了。他們看到我們的時候會怎麼想?
Asket:
- Such thoughts are not significant, because they are mostly only of an interrogative nature in regard to the who and whereto.
這麼想毫無意義,他們最只是好奇我們是誰,要去哪裡。
- But look. They are now sitting down at the edge of the path and only the one is coming here.
但是看,他們在路邊坐了下來,只有一個人往這邊來了。
Eduard:
That is indeed Jmmanuel. What in the world should I say to him? Girl …
那的確是以馬內利(Jmmanuel),我該對他說什麼?姑娘…
Jmmanuel:
- Be greeted in peace.
很高興見到你們。
Asket:
- Your greeting applies also to you.
我也是。
Eduard:
I would like to join in that.
我也一樣。
Jmmanuel:
- Go to my brothers. They will tend to you.
到我的兄弟們那裡去,他們會照顧你的。
(These words were directed at Jitschi, who, without a word of reply, went obediently to the men sitting at the edge of the path, who immediately attended to him.)
(這句話是對Jitschi說的,而Jitschi一句話也沒有,就順從地朝坐在路邊的那些人走去,那些人立刻開始照顧他。)
Jmmanuel:
- You are Eduard.
你是愛德華(Eduard)。
Eduard:
That I am. And this …
我是,而這位是…
Jmmanuel:
- … is Asket. I know.
… 是Asket.我認識。
- But I do not wish to talk with her, rather with you.
但我不想和她談,而是想和你談。
- You have struck very hard.
你那一下子很用力啊。
Eduard:
It …
它…
[中譯者註:比利是想解釋一下Jitschi流鼻血的情況]
Jmmanuel:
- My words are no reproach.
我沒有責備的意思。
- You have behaved correctly. He required this pain.
你表現的很對,他需要痛一下。
- He lost control of his mind.
他失控了。
Eduard:
You know it very precisely. Now I also know why the people made you into a superman with a divine function.
看來你很清楚情況。我現在知道為什麼人們認為你是具有神力的超人了。
Jmmanuel:
- You are very wise and quick thinking.
你很聰明,腦子轉的也快。
Eduard:
You deserve the flowers and not me.
你應該得到鮮花,而不是我。
Jmmanuel:
- You have peculiar language, but I understand its meaning.
你的用詞很特別,但我懂它的意思。
- It is good and it honours you.
這很好且很適合你。
- But let us sit here on these stones because I would like to have a conversation with you.
現在讓我們坐到這些石頭上,我想和你談談。
Eduard:
You know my name and also Asket’s. Do you know each other then, and has she told you about me?
你知道我和Asket的名字。你們相互認識嗎?她告訴過你我的事嗎?
Jmmanuel:
- You are very connected to reality.
你很接近事實。
- No. I have, as yet, never spoken with Asket.
不,我還從來沒有和Asket說過話。
- My knowledge about you two is of another nature.
關於你們兩個,我是從另外的地方獲得的訊息。
- It is to be found in my power of consciousness, through which I behold the times.
是從我運用意識的力量,穿越時間看到的。
Eduard:
That therefore signifies clairvoyance, so to speak?
也就是你的「透視」(clairvoyance)能力嗎?
Jmmanuel:
- In a certain manner you think correctly, because truly it is previewing – a looking out ahead.
從某種程度上講,你說得對,這確實是預見 —— 一種預先的洞察。
Eduard:
In a certain manner? – Then it can only be that you are able, through the power of your consciousness, to wander through the ages and can explore them accordingly.
從某種程度上講?那麼,只有可能是你可以透過你的意識力量穿越時空,從而探索這些時代。
Jmmanuel:
- That is my knowledge. How are you able to grasp that? –
那就是我所知道的,你怎麼會理解這些?
- I understand. That way is very good.
我懂,這非常好。
- You must also know it, because very difficult things stand before you.
你必須知道這些,因為非常艱難的事情正等著你。
Eduard:
That is so, I know, yet shortly you will also face a very difficult test.
是的,我知道;但你自己也將面臨一場非常嚴峻的考驗。
[中譯者註:這是指被釘在十字架的事情。]
Jmmanuel:
- Life demands all sorts of things, as you say.
就像你所說的,生命應該需要經歷各種事情。
- But we must tread our path and traverse it in honour and in fulfilment of the laws.
但是我們必須走出自己的路,並在光榮的情況下克服困難。
- As I will tread my path, so will you also tread yours, and in the same way every human will always have his own path to traverse.
我將會走出我自己的路,你也是,而其他每個人都是這樣。
Eduard:
I am also of the same view, but may I put some questions to you which are burningly interesting to me?
我也是這樣的觀點,但是我可以問你幾個我非常關切的問題嗎?
Jmmanuel:
- Your Wesen and your thoughts are familiar to me, and so I want to answer your questions before you have to voice them.
你的本質與思緒我非常熟悉,所以你還沒問我就可以回答你。
- My teaching, which I spread in these lands, is not new and it is well known to the scribes.
我在這片土地所傳播的教導並不是新的,那些抄寫的人(也稱為「文士」)都很清楚。
[中譯者註:那個時候沒有印刷,都只能靠手抄。]
- But they falsify the old teaching of the prophets which was handed down to them and is very learned.
但是他們歪曲了先知傳授給他們而他們自己也很熟知的古代教導。
- But they distain and falsify it and interpret it to their own advantage, therefore, they accuse me of lying because I preach against their lies.
他們篡改了一些教導以利於他們自己,所以當我宣傳揭露他們的謊言時,他們指責我在撒謊。
- From the old teaching of the laws of Creation and the spirit, they have set up erroneous cults which take freedom of consciousness from the human and drive him into servitude, whereby they can enrich themselves with his possessions.
他們由「造物與靈性法則」(the laws of Creation and the spirit)的古代教導中創立了錯誤的邪教,從人類手中奪取了意識自由而奴役他們,並藉此讓他們獲得了豐厚的財富。
- From the spiritual teaching, they have made a false teaching, and they have abased Creation to a human Wesen which they call God.
他們從靈性教導中產生出了錯誤的教義,貶低「造化」(Creation),並讓祂化作一個他們稱之為「上帝」的人。
[中譯者註:“Creation”一詞據理解應是指宇宙間最高層級的能量,是一切生命與萬物的原創力,也被稱為神聖本源(Divine origin)。在後續之翻譯中,優先選用中文較貼近的譯名「造化」,部分翻譯視語意選用「造物」、「造物主」、「創世」、「創生」、「創造」等。
「造化」一詞有關解釋,請參閱漢典與漢語網之註解:“自然界的創造者。亦指自然。”等。]
- But God is a ruler over humankinds and over worlds, and he can never be put on a level with Creation, because its BEING is the highest, and outside of it, truly, nothing exists.
然而「上帝」是人類世系和諸世界的統治者,絕不可能與「造化」相提並論,因為「造化」的存在是最高級的,超越了祂,一切真的都不存在了。
- But the scribes and the Pharisees dispute these teachings of the spirit and they blaspheme me by calling me a liar because I announce the truth.
但是那些法利賽人和文士否認這些靈性教導,並且由於我宣講真相,他們辱駡我是騙子。
[中譯者註:法利賽人(Pharisees),是古猶太教一個派別的成員,宣稱墨守傳統禮儀。]
- The truth, however, is at all times unpopular and it is also so at this time.
真相在任何時候都不受歡迎,而現在也是如此。
- Truly, I say to you, if a human, such as I, speaks of the truth, announces it and spreads it, he will thus be persecuted and hated because of it, in my time as in yours.
我對你說,真是這樣。不管是我的時代還是你的時代,一個傳播真相的人,像是我,將會因此而被迫害與憎恨。
- I will therefore be persecuted and will not escape the myrmidons, because life has determined it for me thus.
我也將被迫害,而我不會迴避那些受命行刑的人,因為這些對我來說已經是命中註定的。
- But you will also be persecuted in that way because also you will, in your future world, have a mission to fulfil, as do I.
而你也將會被迫害,因為你在將來的世界也要如同我一樣,去履行你的使命。
- My coming days are very difficult, and I feel bitterness and hurt in me because I know the events which approach me.
我接下來的日子會很艱難,我感到傷心和痛苦,因為我知道事情就要到來了。
- Yet I will not escape from them because this is determined this way.
而我不會迴避,因為已經註定如此了。
- The human of this world has succumbed to very great need and confusion driven in by the false teachings of the scribes and Pharisees and all those who stroll along in their footsteps.
這個世界的人,已經被那些法利賽人和文士以及所有步其後塵的人,他們所散播的那些錯誤教義,帶入極大的困乏與混亂之中。
- Truly, I say to you, this will lead to very much need and misery on this world.
真的,我告訴你,這會導致世界上有很多的困乏與苦難。
- Today, on the chairs of the prophets sit the scribes and the Pharisees, and everything they preach to the people is barefaced lies and deception.
今日,這些法利賽人和文士冒充先知,向人們傳播的都是赤裸裸的謊言和騙局。
- They are hypocrites and twisters of the truth.
他們都是偽君子和真相的篡改者。
- Outwardly, before the people, they seem devout and good, but inwardly they are full of hypocrisy, transgression and falseness.
在人前,這些人表面上看似真誠友好,但內在卻是充滿著偽善和陽奉陰違。
- Inside themselves they are more evil than every nest of snakes or vipers, and they claim to be great in their thinking and knowledge, yet they possess no understanding.
他們內心比任何毒蛇還要邪惡,他們宣稱自己有思想有知識,但實際他們什麼都不懂。
- But upon them will come all the righteous blood which flowed on Earth because of them, from the first prophet onwards who their fathers and forefathers murdered, up to the blood of those who they will yet murder in the future.
要追溯到他們的父輩和祖先,從第一位被殺害的先知開始,還有將來會被他們所謀害而血染大地的所有正義人士,血債都要算到他們頭上。
- They murder in the name of love and justice and thereby actually intend to serve only their own greed for wealth and power.
他們以愛與正義的名義進行謀害異己,而實際上只是為了自己對財富和權力的貪婪。
- They have transformed the teaching of the spirit, and the laws and recommendations of Creation, into a very evil cult and frighten the humans with death, with the vengeance of their bloodthirsty god and with sword-bearing angels.
他們將「靈性教導」以及「造物法則與建言」(the laws and recommendations of Creation)轉變成了一種非常邪惡的異教;他們用死亡、用他們“嗜血上帝”以及“攜劍天使”的復仇來恐嚇人們。
- They teach the humans to be afraid of the splendour and all-ness of Creation because they deny its existence and replace it with their god and their saints.
他們教導人們要懼怕那輝煌與萬物合一的「造化」,因為他們否認祂的存在,而用他們的“上帝”與聖人取而代之。
- Truly, so is it, and the coming times will be very bad.
真的,現在是這樣,未來也會非常糟糕。
- There will be wailing and the gnashing of teeth in the world and the blood of uncountable, innocently sacrificed and murdered ones will deeply saturate the dry Earth.
世界上將充滿哀傷與憤怒,無數無辜的犧牲者與被害者,他們的鮮血將會深深浸入乾涸的大地。
- Woe to this world and these humans; their lot will be very hard right into the distant future.
悲痛來到這個世界與人民;他們的命運將很難延續到遙遠的未來。
- Truly, so will it be.
真的,那就是將要發生的。
- One still sees in me only the human borne of Earth, and that I am a revolutionary and fight against untruth, but that badly interprets me.
人們只把我看作是一個出生於地球的人;只看成是一個具顛覆性並對抗虛妄的人,但那是對我嚴重的誤解。
- But I know the truth and possess the wisdom of knowledge, the powers of the spirit and of thinking and the will to fulfil my mission.
我知曉真相,我擁有智慧的知識,擁有靈性思維的能力,並且具有完成使命的決心。
- All the hate against me will not keep me from my path.
所有針對我的憎恨將不會阻擋我的步伐。
- The truth is more important than the transient pain of the body.
真相比身體上一時的痛苦要重要得多。
- This can be tortured and destroyed, but the truth and the spirit can never be killed.
身體可能會遭到折磨和毀滅,但真相和靈魂則會永存。
- This truth is not yet known at this time, but this will change in the future.
真相在這個時候尚不為人知,但將來會有改變。
- Truly, out of my true humanity, a cult will be set up, which will bring with it very bad and deadly consequences.
真的,在我真正人道精神之外,一個邪教將被建立起來,它將導致非常糟糕且致命的後果。
- Seen in me, however, is still only the human, which I truly also am, but soon a form of malevolence will be made out of me and I will be equated with Creation.
然而,我真的只是一個平凡的人,但是不久之後,我會被居心叵測的塑造成一種形象,屆時我將與「造化」相提並論。
- Truly, I know these events of the future, and, indeed, I cannot change them, not even if I rebel against them.
真的,我知道這些未來的事情,但我實在無法改變它們,即使我再與之對抗也無濟於事。
- I was born a human, I live as such and, as such, fulfil my appointed mission.
我生而為人,並作為一個人而活,我將如此來完成指派給我的使命。
- But also as a human I will suffer the fate of corporal death in 83 years.
但作為一個人,我也將遭受肉體死亡的命運,在八十三歲那年離世。
- By then, my body will be very old, yet my spirit and thinking will remain undiminished.
到那時候,我的身體將已衰老,而我的靈魂與思想卻日久彌新。
- The coming event, which is chosen for me, as a martyr, will also change nothing in regard to that.
即將發生的事,是為了讓我成為一個殉道者而準備的,但這件事不會改變甚麼。
- The event contains only bodily pains, but they will be lost on the wind through the power of the spirit and my thinking and knowledge as well as my wisdom and love.
這次事件只會造成身體上的痛楚,但是透過靈性和我的思維能力與知識,以及我的智慧與博愛,可以讓痛苦隨風而逝。
- Truly, it will be so, and afterwards I will end my mission.
真的,事情將會如此,而在此之後,我將完成我的使命。
Eduard:
Excuse me please if I interrupt you, yet I believe that I am indeed permitted to do that. Your expositions are very informative for me, but it appears to me that I can recognise, from that, that you, in a certain sense, have succumbed to world pain, and thereby digress from the actual questions. Would it not, perhaps, therefore be better if I ask my own questions?
對不起,若是有打斷你的話,不過我不得不這麼做。你所說的對我非常有幫助,但是在我看來,我覺得你在某方面似乎有點過度悲觀了,因此也偏離了我原本所想問的問題。情況不是這樣,可能會好些,我可以問問我的問題嗎??
Jmmanuel:
- Truly, you are very sensitive, because pain about the world bores into me.
的確,你非常敏銳細膩,因為我內心深處的確懷抱著對這個世界的苦痛。
- Until now nobody has been able to determine this, but you effortlessly draw this out of me.
在此之前,沒人能夠看出這些,不過現在你卻輕易從我心中洞察出來。
- You are very much more advanced in your development than I had gathered.
你的進化發展比我先進了許多。
- I live here in a world which is the distant past for you, but which signifies the present for me.
我生活在離你很遠的過去,但對我而言則是現在。
- Truly, your evolution is about 2,000 years further advanced from my time, which I did not take into account.
事實上,你的進化程度大概比我先進兩千年,這是我沒有考慮到的。
- It is therefore not fitting that I converse with you in the same way that I do with my contemporaries.
因此,我用與我同時代人的口氣來說話,對你就不合適了。
- Truly, I had not considered this.
我的確沒有考慮過這個問題。
- In your entire development, you are about two millennia ahead of my time and are correspondingly further developed.
你的時代比我超前了大約兩千年,也有更進一步的進化。
- Furthermore, I know, truly, that you were very continuously instructed and have attained a very high level in spiritual values.
此外,我知道你得到了持續的指導,並且在靈性層面已經達到了很高的境界。
- Truly, I had not considered all that.
真的,我沒有考慮到這些。
- Therefore, it shall be an honour for me to answer your questions, at your discretion.
因此回答你的問題是我的榮幸,請隨便問。
Eduard:
Sincere thanks, Jmmanuel.
真誠謝謝你,以馬內利。
It is not my intention to instruct you somehow.
我沒有要指導你的意思。
I only thought that a direct questioning is perhaps better because I have ascertained the aforementioned things.
我只是在想,因為之前我所提及的情況,直接提問更好一些。
Jmmanuel:
- Truly, what you say is honest – I will answer your questions for you.
的確,你說的是實話,我將會回答你的問題。
Eduard:
Thank you. – As I know from you, you know very many things up into the very distant future. Thereby you must also be orientated about what will be made out of your person. You have indeed also already explained that in a circumscribed form. But I have fully understood your explanations, because I do know the New Testament, which allegedly contains your teaching. But for a short time now I have known that the allegedly-handed-down teaching is only an evil falsification and only corresponds to the actual truth in very few things. Not at all to mention, thereby, regarding your own person, who has been pressed into a form of a god and a form of Creation and who is proclaimed as the redeemer of Earth humanity. You sit before me and I see that you are precisely as much a human as is Asket here, as is Jitschi over there and your brothers and students, who, in our time are called disciples. Now I wonder how it has come about that no direct documentation of your teaching has been handed down, because, to my knowledge, the first words of the New Testament which exists in my time were written only around 200 years after your alleged death on the cross. Do you not write down any facts of your teaching in order to preserve them for posterity?
謝謝你。據我所知,你知道很多離你很遙遠將來的事情。因此,你一定也知道你自己將來會發生什麼。你其實已經以一種的有限的形式解釋給我聽了。但是我完全能夠理解你的解釋,因為我瞭解那部據說是包含你的教導的《新約聖經》。但是,現在我才知道,那部流傳下來的所謂的教導只是一種低劣的偽造品,僅僅只有極少數內容符合事實。更不要說什麼,你本人被塑造成「上帝」與「造物主」的形象,以及宣稱你是地球人類的救世主。你就坐在我面前,我看得很清楚,你和這兒的Asket,那裡的 Jitschi,還有你的兄弟們和學生們一樣都是凡人。我現在疑問的是:難道你的教導沒有第一手的手稿什麼的流傳下來嗎?據我所知,我所在的時代中,《新約聖經》是在你被認為死在十字架上的兩百年後才寫出來的。你有沒有把你所宣傳的教導寫下來,讓後人保存呢?
Jmmanuel:
- Truly, your question is very precisely directed.
你的問題切中重點。
- Consider; my time is about two millennia before yours, and in this time only certain forms of society are literate.
要知道,我所在的年代是在你們年代之前約兩千年,這個年代只有某些特定的階層才能接受教育並有讀寫能力。
- On account of my mission, I did also learn writing and reading, yet I have insufficient time to write down my teaching.
為了我的使命,我學過讀寫,但是我沒有足夠的時間寫下我的教導。
- And if I speak of my teaching, truly, then I thereby name the teaching of all great ages – the teaching of the spirit and the teaching of the laws and recommendations of Creation – which are eternally imperishable.
如果我提及我的教導,那麼我指的是關於所有大時代的教導、靈性的教導以及造物法則與建言的教導;這些都是亙古不變的教導。
- I learnt it in a similar way to you and furthermore spent long years in the distant land of Kush (note from Billy: today part of North India), where I was permitted to experience further learning.
我所學的途徑和你差不多,我在Kush(比利註:北印度的一個地方)待了很長的時間,在那裡我學習了很多。
- So the teaching is indeed preached by me, yet it is truly not originally from me.
因此的確是我在宣傳這些教導,但教導並不是源自於我。
- Truly, your question is, however, warranted.
然而,你提的問題確實存在。
- I fully know the false and wrong teachings of the future about my true teachings and about my person.
我完全知道將來人們會對我真正教導與對我本人的曲解。
- But no practical steps are planned to change these coming misleading events, because the mass of erring and falsifying humans is too great to be able to influence them even on a small scale.
但是我並沒有打算來改變這些將要發生的誤導性事件,因為即使少數人的力量也難以影響絕大多數人的錯誤認知。
- This will unfortunately lead to a false teaching of much longer than three thousand years, and to very much need, pain, hate, misery and bloodshed.
這份假的教義不幸將會流傳達三千年之久,並且會導致許多貧窮、痛苦、憎恨、苦難和流血事件。
- Truly, in spite of that, however, the truth will not be lost, because it will – in a safe place – remain transmitted and also outlast the time, in a written form.
儘管如此,真相並不會遺失,因為它以文字的形式存放在一個安全的地方,會繼續長久流傳下去。
- Among my followers, I have a literate man named Judas Iscariot, who writes down the most important parts of the teaching and events, which later, well preserved, shall outlast the time in order to hand down the actual truth to posterity.
我的門徒中,有一個識字的人叫「加略人猶大」(Judas Iscariot),他寫下了教導和事件裡最重要的那部分。這些在後來將被妥善保存,它將經歷滄海桑田,從而將真正的真相傳遞給後代子孫。
- With the help of an ex-priest, these texts will be found by you, in your time, in Jerusalem and you will spread them again, true to their meaning, and make them accessible to the humans.
在一個前神父的幫助下,這些文稿會在將來的耶路撒冷被你發現,你會再次傳播它們的真正含義,讓人們能夠瞭解到它們。
- But your time is still not ripe enough for that, and only in little more than two decades, in your own time, will the seed of truth find a little fertile ground.
但是你的時代仍然不夠成熟,在你的時代二十多年後,才會出現適宜播種真相種子的土壤。
Eduard:
That is good. You therefore mean that your teaching really remains preserved and then it will also be found by me somewhere?
這很好,你的意思是,你的教導一直保存完好,有一天我會在某個地方找到它?
Jmmanuel:
- Truly, that is what I am saying.
我就是這個意思。
- Already the texts are being sought now in order to destroy them and to use them as indictments against me.
已經有人想得到這些文稿,目的是想把它們毀掉,並且藉以控告我。
- One scroll has already been stolen from the writer and kept closed by the Pharisees and the scribes.
有一卷文稿已經被那些法利賽人和文士由書寫者那裡偷走。
- Juda Ihariot, a son of a Pharisee, secretly took it out of Judas Iscariot’s bag in order to sell it to my persecutors for 70 pieces of silver, in order, thereby, to be able to charge me with blasphemy against God.
一個法利賽人的兒子名叫Juda Ihariot,他從「加略人猶大」的袋子裡偷走了那卷文稿,並以70個銀幣的價格賣給了迫害我的人,這樣那些人就可以控告我褻瀆「上帝」。
- But Judas Iscariot has been ordered by me to write the text once again and now to keep it quite safe whereby its purpose will outlast the ages.
但我讓「加略人猶大」又重新寫了一次那卷文稿,現在保存在一個很安全的地方,以便長久存續下來。
Eduard:
You speak of Judas Iscariot, who is supposed to be your betrayer, as the texts of my time still convey, nonetheless falsified!
你說的「加略人猶大」,他被認為是一個叛徒,因為我那個時代的文字仍然在傳播著扭曲的資訊。
Jmmanuel:
- Truly, I speak of him.
是的,我說的就是他。
- But he will in no way be the guilty one.
但他並沒有罪過。
- He who will hand me over to the persecutors is the same one who stole the texts and sold them.
把我出賣給迫害我的人,就是偷書和賣書的人。
Eduard:
So Juda Ihariot?
那麼是Juda Ihariot了?
Jmmanuel:
- So is it.
是的。
- But his father will spread the lie that Judas Iscariot is the betrayer, because the Pharisee name Ihariot must not be soiled.
但是他的父親會到處散播加略人猶大是叛徒,因為那個叫Ihariot的法利賽人必須擺脫臭名。
- But the reason is also based on the fact that the priests, scribes and Pharisees and their followers can say:
但是還有個原因就是,那些祭司、文士和法利賽人們以及他們的跟隨者也可以這樣說:
- “Behold, one from his own ranks has betrayed him and handed him over to a death on the cross.
「看哪,他自己的人背叛了他,並把他送上了十字架。
- Behold, behold, how can his teaching be truth if his own people betray him and sell him?"
看看,如果他自己的人都背叛並且出賣他,那他的教導怎麼可能是真相?」
Eduard:
So that is how it is, now I understand a lot more. But now I ask myself, who then really hanged himself in Potters Field – respectively, who will hang himself there in the coming time?
原來是這樣,現在我更清楚了。但是我現在還不清楚,實際上是誰在Potter’s Field(就是所謂的「血田」)上吊;也就是說,誰會在不久之後在那裡上吊自殺?
Jmmanuel:
- Juda Ihariot.
Juda Ihariot.
Eduard:
Oh, I see. – But now something else: I am here two thousand years in the past. What do you think will happen should this fact be made known in my time?
哦,原來是這樣。但是還有:我這是來到兩千年前的過去。如果真實情況讓我那個時代的人知道,你想想會發生什麼情況?
Jmmanuel:
- Truly, it will come to pass that you will be accused of lying.
他們會指控你在撒謊。
- Many will accuse you of blaspheming against God and presuming that you, of all people, could come into contact with me.
許多人會譴責你褻瀆了「上帝」,並且譏笑你自稱能與我對話。
- However, do not concern yourself about this, because, were it another, they would say the same thing about him.
不過你不必理會這些,如果是別人,他們也會這麼說他。
- Truly, you have seen to, and learnt, very much in your life up to this point, and you have also traveled back into the time of Moses, where you have encountered many truths.
你到現在為止已經看到和學到了許多東西,你也已經去過了摩西(Moses)的時代,你在那裡也見證了許多真相。
- From these truths, however, grows in you the required strength to confront the hostility.
無論如何,從這些真相之中,你會獲得面對抗爭所需要的力量。
- Truly, several from your own ranks will accuse you of dishonesty when they learn of your association with me.
當然,有些你的跟隨者,當他們聽說你我的相遇對他們而言太過震撼,會指責你不誠實。
- But their accusations will truly only result because they will still be completely lacking in judgement and are not able to recognise the truth.
這只是因為他們完全沒有判斷力,不能認識到真相。
- Their thinking will still be trapped in worldly forms and their knowledge will be very unclear and small.
他們的思想禁錮在世俗的觀念中,他們的知識也非常模糊與匱乏。
- Being together with me, namely, will seem monstrous and fantastic to them because their understanding will still not be mature enough to comprehend this entire truth.
你和我在一起待過,這對他們來說完全是天方夜譚的事情,他們的理解力仍然沒有成熟到可以理解這種事情。
- But your worst enemies will be the enviers and know-it-alls as well as the extremists and the cultic circles, who will have lost every sense of reality through their false teachings.
但是你的最大敵人是那些嫉妒你的人,那些萬事通,還有極端分子和宗教狂熱份子,他們在錯誤教義的誤導下已經無法辨識真相了。
- I know, truly, that in your time the people live in the mistaken belief that I am the embodiment of Creation.
我知道,在你的時代,人們仍然生活在錯誤的信仰之中,認為我是「造物主」的化身。
- So then, in your time, they call me “the Anointed One" and they thereby wander far from every truth, through deep darkness engendered by belief.
於是,在你的時代,他們稱我為“救世主”,他們因而遠遠偏離了真相,進入了由信仰產生的深沉黑暗之中。
[中譯者註:原文 “den Gesalbten" 英譯為 “the Anointed One",直譯是「受膏者」,基督教是指「聖者」或特指「彌賽亞:救世主耶穌」,意指受上帝指派,來拯救世人的「救世主」。]
- Truly, truly, I say to you that many among these will be misled ones who are in pursuit of your life.
千真萬確,我告訴你,這些人中許多人將會被誤導,要取你性命。
- Be therefore watchful and protect yourself from them because the worst are always those who are misled by hate, by being know-it-alls, by jealousy and fanaticism, as well as those who are misled by some sort of cults.
因此要小心那些人並且保護你自己,因為最糟糕的總是那些被仇恨,被那些萬事通,被妒忌和狂熱所誤導,還有那些被某些邪教所誤導的人。
- Their thinking and behaviour is at all times directed towards the demand for blood, because their minds are always distinguished by vengeance.
他們的思想和行為總是傾向於嗜血,因為他們的思維裡總是有明顯的報復心。
- But also protect yourself from the critics and false realists because they also conceal great dangers within themselves.
同時還要保護你自己,小心那些批評家以及偽現實主義者,因為他們對你也是危險重重。
- They believe that they stand above all things but indeed they live only in their own stupid and uncomprehending world of thought.
他們自視高於一切,但實際上他們只是生活在他們自己的愚蠢與井底之蛙的狹小思維當中。
- Outwardly they speak very learnedly and want to shine greatly, but inside of themselves they are wretched, ignorant and full of evil rubbish.
在別人面前,他們高談闊論,想要炫耀自己,但在他們內在卻是扭曲與無知,充滿了邪惡與污穢。
Eduard:
I understand, yet I know that I can defend myself from hostility.
我懂,我想我能保護自己免受敵意的傷害。
Jmmanuel:
- Truly, it will not be easy for you because all human irrationality and the cultic false teachings will peak exactly in your time.
這對你來說不容易啊,因為人類所有的非理性和邪教的謬誤教義正好在你的時代達到一個頂峰時期。
Eduard:
That may well be so, yet I have been taught to fight. But how is it now with yourself – I mean with your name? It is indeed Jmmanuel, but in spite of that, in my time you are called ‘Jesus Christ’, at least that is what it says in the New Testament.
確實是這樣,有人教過我怎麼去防衛。不過關於你的名字,是怎麼回事?你的真名是以馬內利,但是我們的時代稱呼你為 “耶穌基督”,至少《新約聖經》裡就是這樣寫的。
Jmmanuel:
- Truly, that is an evil vituperation, which is foreign to every truth.
是的,這完全是一種可惡的把戲,遠離所有的真相。
- Up until this point in time, in which I talk with you now, this name has never been uttered.
我所處的時代,一直到目前都沒有這種稱呼。
- Only in a later time will it become coined by a human whose thinking will be confused.
是後來才被某個頭腦不清的人創造出這個稱呼。
- He will also bear the blame for me being designated as Creation and for the lie that I am omnipotent.
他還將為把我說成是無所不能的「造物主」而背負罪責。
- All this will happen this way through Paul, who currently is still one of my worst enemies and is still named Saul.
這一切都是「保羅」(Paul)搞的鬼,他也是我最壞的一個敵人,目前的名字還是「掃羅」(Saul)。
Eduard:
You mean that, through the construction of Christianity, he will found his own erroneous religion; a Paulism, so to speak?
你的意思是,經由創建基督教,他創造了他自己的錯誤宗教,也就是所謂的“保羅教派”(Paulism)?
Jmmanuel:
- Truly, you speak the truth.
是的,你說得沒錯。
Eduard:
What is your own position then in regard to the title JESU, CHRISTI or JESUS CHRIST which has been attributed to you?
那麼對於「耶穌」、「基督 」或 「耶穌基督 」這三個稱謂,你有何感想?
Jmmanuel:
- In your time this name is very imprinted.
在你的時代,這樣的名字將會深入人心。
- Truly, truly, that aggrieves me greatly.
我真的對這些事情感到十分痛心。
- Never do I wish to be so named and it never should have happened.
我根本就不希望人們會這樣稱呼我,並且這樣的事根本不應該發生
- Yet this has become unavoidable for the path of development, because the human of this Earth must first go into error in order to find the truth.
但是這些都是不可避免的發展,因為地球人類必須先步入歧途,然後才會發現事實的真相。
- As I hear, however, the name which is not appropriate to me, Jesus Christ, truly, this aggrieves me greatly, because it will be, without exception, uttered only by humans who still live in confusion regarding thinking and knowledge and have not yet come to terms with the truth.
然而,就像我聽到的一樣,耶穌基督這個稱謂對我來說並不適合,而這讓我感到十分痛心。毫無例外,只有那些在思想和知識上仍然處於困惑當中,還沒有認知到真相的人,才會這麼稱呼。
- And they will unfortunately be very many at your time, and that is truly very sad and causes me pain.
很不幸 ,在你的時代有許多這樣的人,而這真的讓我覺得十分沮喪,讓我覺得痛苦。
Eduard:
You mean, that only a misled human calls you “Jesus Christ"?
你的意思是,只有被誤導的人才會稱你為「耶穌基督」?
Jmmanuel:
- Truly, that is what I said, because every human who knows the truth will call me by my correct name, because, for him, the truth signifies life and knowledge.
是的,就像我說的,每一個知道真相的人才會用我真正的名字來稱呼我。因為對他來說,真相意味著生命與知識。
Eduard:
But many will not want to understand this.
但會有很多人不想去瞭解這些。
Jmmanuel:
- That will be so, because their understanding about the truth is still very lacking.
的確是這樣的,他們對真相的認識還是十分有限的。
- Truly, I say to you, it will also be these who will say that that which is transmitted by you corresponds only to lies or partial-truths and therefore not to the full truth.
我實在告訴你,將會有人會說你是騙子,他們會說你說的都是謊言或者只是部分的真相,而不是完整的事實。
- They will say that everything presented and transmitted only serves the finding of the truth via one path, because many paths would lead to the truth.
他們會說,你所傳播的以及呈現的只是尋求真相的一條的途徑,因為追尋真相的途徑並不只是一條。
- That is truly also the case if all paths are considered.
如果考慮到所有追尋真相的途徑,途徑不止一條,這句話也對。
- But what I convey and what you will also convey is the truth in the truth.
但我所傳達的和你將會傳達的是真相中的真相。
- This truth does not represent a path to the truth, rather it is truly the ancient all-primeval truth itself.
這個真相並不代表一條通往真相的路徑,而是真正古代全盤最初真相的本身。
- It can never be changed and always possesses the same values.
真相本身永遠都不會被更改,並且會發揮它永恆的價值。
- It is the ultimate, the existing, the timeless and that of the Great Time of all periods and levels.
它是終極永恆存在的,沒有時間限制的,並存在於「宏偉時光」(the Great Time)中所有的階段和層級。
[中譯者註:這裡所譯之「宏偉時光」,指的應是“進化七階段”的全部過程所需的時間;為期311兆400億年,詳請參閱《第006次接觸報告》相關內容。]
Eduard:
You mean, according to the understanding of my time, that it is the eternal truth, and indeed in all dimensions of the material and the spiritual?
你的意思是,根據我所在時代的理解,這是永恆的真相,存在於物質與靈性的所有維度之中?
Jmmanuel:
- Truly, that is so.
是的,的確是這樣。
- In your time, “of The Great Time" will be called eternity.
在你那個時代,“宏偉時光”會被稱作“永恆”。
Eduard:
Precisely, that is actually so, because the bigwigs of religion have high-handedly renamed the old appellation, “Great-Time-Age", eternity.
毋庸置疑,事實的確是這樣,因為那些宗教權貴已經將那個原名稱“宏偉時光期間” (Great-Time-Age)改成了“永恆”。
Jmmanuel:
- You speak the truth.
你說的是實話。
Eduard:
Thank you – yet now tell me, is it very unwelcome to you if the people call you ‘Jesus Christ’ or similar?
謝謝。那請你說說,對於人們叫你“耶穌基督”或者類似的稱謂,你是否會覺得不歡喜?
Jmmanuel:
- Truly, you precisely understand the sense of my thoughts.
是的,你確實了解我的想法。
- This name is wrong when applied to me and I am aggrieved to know that it will be used for me in the future.
把這個稱謂加之於我,是不對的,而我也對將來人們會這樣稱呼我而感到煩惱。
- I bring the teaching of the truth of the Great Time, and thereby do not do wrong.
我帶來了「宏偉時光」之真相的教導,所以我並沒有做錯什麼。
- If one, however, associates me in any kind of manner with this name then one accuses me of wrong and of lying.
要是有一個人無論以何種方式把我和這個名字聯繫在一起,那他就是在指責我做錯事並且散播謊言。
Eduard:
You are very sensitive, Jmmanuel.
你真的是很敏感,以馬內利。
Jmmanuel:
- That is not so.
並不是那樣。
- It is only that this name, however, is not consistent with the sense of the truth, and it insults me.
只是因為這個名字不符合事實,並且對我來說是一種侮辱。
Eduard:
I understand – I am very sorry.
我瞭解,我對此非常遺憾。
Jmmanuel:
- You also feel to the same degree.
你也是有相同的感受。
Eduard:
Perhaps. – But now it interests me whether the texts mentioned by you will really serve the truth in my time. I mean thereby the records of Judas Iscariot?
也許吧。但我現在對你提及的手稿感興趣,它是否會在我那個時代發揮傳播真相的作用呢?我說的是「加略人猶大」抄寫的記錄。
Jmmanuel:
- Truly, it will be they, even if they will initially be greatly doubted.
事實上,在最初,那份手稿會受到當時那些人的強烈質疑。
- Initially the accusation will be made that they are lies and a falsification, yet with time the truth will be victorious.
最初,這份手稿會被指控是一個謊言和偽造的。但是在不久後真相將會被澄清。
- But first much adversity and defamation will come about due to the text, even out of your own ranks.
但首先,這份手稿會遭至許多反對和誹謗,有的甚至是來自你自己的小組。
- Yet the Great Time truth within the truth will always be victorious.
但是這份蘊於真相之中的「宏偉時光之真相」,總是會得到最終的勝利。
- Many attempts will be undertaken to cause the truth and the genuineness of the text to appear in a dark light and appear to be untruth.
有人多次企圖造成手稿的真實性與其中傳達的真相受到質疑,讓它們看起來不是真的。
- Yet all attempts will be useless, because the breaking through of the truth in your time is now already certain.
但所有這些企圖都是白費心機,因為已確定在你那個時代,人們將會對真相的認識有新的突破。
- Truly, very evil things against the text will be brought into play in order to revile it as lies and to destroy it.
事實上,為了誹謗這份手稿是謊言,並且銷毀它,有人將做出非常邪惡的事情。
- Very many paths will be trodden to that end.
他們將會為此用盡各種手段。
- Out of foolishness, even lower spirits and the dead will be called upon – although that is impossible – in order to revile my teachings, newly presented by you, as lies, in the same way as do the scribes, the Pharisees and the priests of my time, who are only able to come into contact with very lowly, ignorant and misled humans and influence them by means of belief.
相當愚蠢的是,他們甚至去召喚低等靈魂和死者想要借此污蔑我這份因你而重新呈現的教導(當然這是根本不可能做到的 ),說它是謊言。他們所作所為就像我這個時代那些文士、法利賽人和祭司一樣,透過信仰的手段去誤導那些底層無知的人們。
- So will it also be in your time, because the humans of your time will have succumbed just as much to delusional beliefs and ignorance as have the humans of my time.
這些也將會在你那個時代出現,因為那時的人和現在這裡的人一樣無知,一樣地被困在妄想的信念裡。
- That will truly be a wicked evil in your time too.
和這裡一樣,你所在的時代,真的也充滿了邪惡。
Eduard:
They are indeed not exactly rosy outlooks. What will be asserted then in order to put into question the genuineness of your teaching and the text and to make the accusation that they are lies?
這真是不太樂觀的前景啊。為了讓質疑你的教導和那份文稿的真實性,並指稱它們都是謊言,他們將會做什麼呢?
Jmmanuel:
- Truly, there will be very many paths trodden to that end.
真的,為了達到目的,他們將會費盡心機。
- A new form of the lie will, however, be this: it will be asserted that the text is indeed very valuable and contains certain truths, yet it does not transmit my teaching, rather it is only the teaching of another who has also borne the name Jmmanuel.
他們會說一個新的謊言,說法是這樣的:他們會說這個文稿非常有價值,的確是包含了某些真相,但那並不是我本人教導的東西,而是另有其人,那是一個和我有著相同名字,叫做以馬內利的人。
- It will even be doubted that I am Jmmanuel and I will be forced into another person’s identity.
他們甚至將會質疑我是以馬內利這個人,而我將會被迫有了另外一個身份。
- This will result in association with the name Jesus Christ, malevolently given to me.
這將會導致他們惡意的把我稱作「耶穌基督」。
- It will be asserted that I, Jmmanuel, would not be falsely named Jesus Christ, so it is supposed to appear that I, Jmmanuel, and the person of Jesus Christ,who I am imputed to be, have been two different people.
有人還會說,我,以馬內利不是那個被誤稱為「耶穌基督」的人,因此,我,以馬內利和人們所稱呼我的「耶穌基督」 是兩個不同的人。
- These further lies about me will be invented about me very early in your time.
在你那個時代的很早期,這些關於我的進一步的謊言會被編造出來。
Eduard:
Those are indeed quite cheery outlooks, and I can prepare myself for all kinds of things. But now I just have a somewhat different question, and indeed in relation to Christmas festivities. You do indeed certainly know that your birthday is celebrated in my time as Christmas festivities. Do you find that correct?
那些的確是令人鼓舞的前景,我可以讓自己準備好迎接各種各樣的事情了。但是現在我有另外一個問題,是有關於耶誕節活動的。你是很清楚你的生日在我那個時代是作為一個節日被慶祝的,你覺得那樣正確嗎?
Jmmanuel:
- Many festivities are carried out in honour of deceased persons who have some sort of significance.
很多節日是為了紀念一些重要的已故的人物。
- Truly, this is nothing more than a cult surrounding personalities in order to honour them or thereby to promote wealth for a few.
而這只不過是一種為尊崇他們而形成的人物崇拜,或因而讓少數人藉以斂財。
- Honour should befit the honourable, whereby a memory of them remains preserved.
榮譽應該屬於那些可敬的人,因而藉著節日讓人們保留對這些偉人的記憶。
- But neither a cult, or a business for the acquisition of wealth, should ever be made out of that.
但是任何崇拜活動和牟利的商業活動都不應該藉由這樣的節日介入。
- In your time you call the cult around me religion. Truly that is very well known to me.
在你的時代,你們稱那些崇拜我的活動為“宗教”,其實我都很瞭解。
- But this religion is interspersed with very many false teachings of manifold forms, as well as with duplicity about the time of my birth.
但是這個宗教裡參雜著各式各樣的不實教義,同時也故意弄錯了我的出生日期。
- In your time you celebrate the day of my birth on December 24th of any given year.
在你的時代,你們通常在每年的12月24日來慶祝我的生日。
- But this is only the day of the festival of a bloodthirsty idol from the lands of the Parsa peoples (note from Billy: later Persia, called Iran since 1934) and does not come near to equating to the day of my birth.
但這只是出自Parsa地區(Billy註:Parsa就是後來的波斯,在1934年後被命名為伊朗),一個嗜血人物的生日,距我出生的日期很遠。
- Your calculation of time truly does not correspond to reality, and therefore neither do your calculations about the time of my birth.
你們計算的日期並不符合實際情形,所以你們沒有算出我正確的出生日期。
- According to your time’s calculation of time, the day of my birth is determined as the third day of the second month.
如果依照你們計算時間的方式,我的出生日期是第二個月的第三天。
Eduard:
You mean the 3rd of February?
你是指2月3號?
Jmmanuel:
- This is what you designate this time.
是的,就是你說的這個日子。
Eduard:
You must indeed know it precisely – but why did this time difference come about?
你一定非常清楚這個日期,但是為什麼會出現這個日期上的差異呢?
Jmmanuel:
- On one hand, it was handed down wrongly, and on the other hand, through erroneous calculations and continual innovations to the manner in which dates were calculated.
首先,在世代相傳時出了錯;另一方面,是因為錯誤的計算方式和不斷創新的日期計算方法,因而導致了如此的差異。
Eduard:
That is evident. But you have a manner of speech which I constantly hear from you – also which was quite obviously correctly handed down to my time – namely the word “Truly" or “Truly, truly". On what basis do you always weave in this word and what does it signify to you?
這就明白了。但我發現你有一個說話的習慣,並且顯然也流傳到我那個時代了,就是我不斷地聽見你喜歡說“真的,真的”(Truly, truly)。你為什麼總是在說這個詞,而這個詞對你有什麼得特別意義?
Jmmanuel:
- It is a quirk of mine for the strengthening of my words.
這是我的一個口頭語,用來加強我的語氣。
- Truly only a quirk, such as every human possesses.
這真的只是一個口頭語,就像其他每個人一樣。
- One can express the sense of the word in different forms.
一個人可以用不同的方式來表達他語詞的感受。
- By weaving in this word, however, you can circumvent many other descriptive words which often require long interpretations.
運用這個字眼,你總是可以省去許多其他不需要的口舌來表達你的意思。
- Therefore, I employ that word for the purpose, or for the strengthening, of, “it is just as I say", “it is the truth", “it is actually so", “it is accurate".
因此,我用這個字眼的目的,是強化諸如:“就像我說的”;“這是事實”;“真的是這樣”;“這是準確的”等等這樣的語句。
Eduard:
That is evident. But now I want to come back once again to your teaching, said more precisely, to your text, which indeed is now being written down by Judas Iscariot. You said that it remains preserved up to my time. Thus it must, in my time, be therefore hidden somewhere. Can you tell me where it is located, and can I fetch it from there?
明白了。但是我現在想再一次談論一下你的教導,關於你那份現在已被「加略人猶大」記錄下來的手稿,請說得更精確一些。你說它將被保存下來直到我那個時代。因此,它一定是在那個時候被藏在什麼地方。你能告訴我它的位置嗎?好讓我可以找到它。
Jmmanuel:
- Truly, I know where it will be, and I will tell you the precise place at a later point in time.
確實我知道這份手稿會放在什麼地方,而且之後我會告訴你它所在的精確位置。
- But it is not intended that you will fetch the text prematurely from the place where it will be hidden.
但我並不打算讓你過早把它從那個地方挖掘出來。
- Nor is this intended for any others.
當然,我也不會讓其他任何人這樣做。
Eduard:
Shame, but I will not defy the determination.
可惜了,但我不會違背你的決定。
Jmmanuel:
- You are truly very learned in things of the spirit and thinking as well as in regard to responsibility.
你在靈性與思想方面的確十分博學,也很有責任感。
- In this way, you are very far in advance of my time; just as, however, you also live more than three millennia ahead of your own time in regard to the knowledge of the spirit.
在這方面,你遠遠地超過了我這個時代的水準;而你在靈性方面的知識,也已超越你那個時代大約三千年之久。
- Therefore, you will have very great need in your time, because the understanding, possessed by the humans of your time, of truthful knowledge of the spirit, will, as in my time, still be in its very beginnings.
所以在你那個時代,你仍需要多費唇舌,因為那個時代的人對與靈性真正知識所具有的理解,和我這個時代一樣,仍然處於萌芽階段。
Eduard:
How far advanced of your time are you then in regard to spiritual thinking?
在靈性思維方面,你比你所處的時代先進了多少呢?
Jmmanuel:
- I live, in this way, in approximately your actual future time.
我現在所處的階段,在靈性思維方面,大致是在你那個時代未來的時間。
Eduard:
You mean that, in respect of spirit-consciousness-evolution, you correspond to a position relating to about the year 1953? But that cannot be true, because the humans of this time, which is indeed my time, are only positioned at the very beginnings in so far as spiritual evolution is concerned, as you indeed just said yourself. But there is something not right there. Or?
你的意思是,對於靈性意識進化這方面,你大致是在1953年左右的程度?但這不對啊,因為在我所處的那個時代,如你剛才所說,人們在靈性進化方面,還處於初期的萌芽階段。這一定有某些不對的地方,是不是?
Jmmanuel:
- Truly, you think correctly.
的確,你的想法很正確。
- But you have not correctly interpreted what I said.
但是你沒有正確解讀我的意思。
- I said, “I live in approximately your actual future time."
我說的是:「我幾乎生活在你們真正的未來時間中。」
Eduard:
Oh, that is the way it is. Now I understand. You thereby mean that in regard to your development, and so on, calculated in your time, you live in my future time, therefore roughly calculated as about the year 2000? But – you did indeed say that of me, and thereby you position yourself at the same stage as me. But you have spoken of more than 3,000 years in regard to me. I am supposed to be advanced, by this number of years, in spiritual development in relation to the real time of the year 1953. Is that not quite grossly underestimated for you?
噢,原來是這樣,我瞭解了。你的意思是,你的發展階段,以你的時代計算,是在我那個時代的未來,因此可以粗略的算在西元2000年左右嗎?但你也的確提到了我的狀況,那樣你就把自己和我放在相同的階段了。但你也說了,以1953年作為時間點計算, 我在靈性方面的發展,比我所處的那個時代先進了大約三千年。這是不是嚴重低估了你自己?
Jmmanuel:
- You truly do not consider the space of time which lies between your time and mine.
你真的沒有仔細考慮到你我之間的時空差異。
- These are two millennia, and you have turned back into the past by around this much time.
這中間隔了兩千年,而你是往過去跳回了這麼長的時間。
- From this time, in which I live here, I am advanced in my spiritual evolution already by about 2,000 years, while you are about 3,000 years advanced of your real time.
我的靈性進化階段,比我這個時代大約超前了兩千年,而你的靈性進化階段,相對於你那個時代大約超前了三千年。
- So therefore our spiritual development is truly not the same in my current and in your normal time.
因此,我們兩者的靈性進化階段,在你我所處的時空因素下,狀況的確並不相同。
- You are, in real life, about 2,000 years further advanced than myself, and are indeed already 3,000 years advanced of your own time in your spiritual development.
你的真實生命比我超前了大約兩千年,而你的靈性進化,的確超前了你那個時代大約三千年。
- Truly it is calculated so that you, in your time, and I in my time, do not display a common level of spiritual development.
真的,你按照你的時代計算,我按照我的時代來算,各自展現出的靈性進化階段並不在同一層級上。
- But, for me, you live in the distant future in your real time of 1953 – so, 2,000 years in the future.
但是,對我來說,你生活在遙遠的未來,在1953年,也就是大約兩千年後的未來。
- But my spiritual development is truly further developed by this amount of time.
但我的靈性發展實際上是超前了我這個時代這麼多的時間。
- When you therefore return to your time, you are advanced in your spiritual development by more than 3,000 years and therefore do not possess the same spiritual level as I possess here in my time.
當你回到你所處的時代,你的靈性進化超前了大約三千年,而和我此時所在的靈性進化階段處在不同的層級上。
- But in your time, my spirit-form already has again 2,000 years of development time behind it and has experienced it, so – in your time – it will then be further advanced in all spiritual respects by about 3,000 years, because it is very quick in spiritual development as a result of its own process of the repetition of the evolution of billions of years, already run through once.
但等到了你那個時代,我的靈已經再次得到了往後大約兩千年的進化並經歷過這段時間,所以,在你那個時代 ,我的在靈性發展階段將會超過那個時代大約三千年,因為它在重複自己那已經經歷過十億年的進化過程,所以靈性進化的非常快速。
- Consequently, the level of my spiritual evolution in the year 1953, where you indeed also live, will also correspond to your level of spiritual evolution.
因此,我在1953年(也就是你生活的時代)的靈性進化階段,也將與你的靈性進化階段處於相當的層次。
(Note from Billy: Unfortunately, Jmmanuel’s explanatory sentences (sentences 202 to 212) are given in a very meagre form and additionally, with the precondition that two humans have conversed here, whose meagre utterances were sufficient for understanding. But furthermore, the interpolations and the provisional appraisals emerged in pictorial-thought forms, whereupon everything seems quite incomprehensible and confusing to the uninitiated.
(比利註:不幸的是,以馬內利的解釋語句(第 202 至 212 句)非常簡單,前提是對於交談的這兩個人,這些簡短的話語已經足夠讓他們能夠相互理解。而且,在話語間的補充說明和臨時表達是以圖形的思維形式出現的,因此這一切在門外漢看起來非常難以理解,令人迷惑。
Therefore, the following comes forth from the entire explanation: Jmmanuel’s level of spiritual evolution, in the year 32, corresponds to Billy’s normal level of spiritual evolution in the year 1953. However, “Billy" Eduard Albert Meier, in this time, on his part, is already again more than 3,000 years further advanced and consequently again more than 3,000 years in advance of Jmmanuel’s spirit-form in overall spiritual evolution.)
因此,以下是整個解釋的總結:以馬內利在西元32年的靈性進化水準,與比利在1953年的的正常靈性進化水準水準相當。然而,“Billy” Eduard Albert Meier,在這個時候,從他自己而言,已經又進步了大約三千年,因此,總體來說他比以馬內利的靈體進步了大約三千年。)
Eduard:
Now I understand the things perfectly. But now please just tell me how things stand with your teachings. How should they be described and what is still correct within that which has been handed down? It is indeed said in the New Testament that you are the son of God; and that God himself embodies Creation. Also, in these testament texts, God is always even spoken of as the Heavenly Father and you are spoken of as the redeemer of humankind, and so forth. Everything is quite confused and often even absolutely illogical and paradoxical.
現在我對這個完全理解了。不過現在請告訴我這些與你的教導有何關聯。那些在手稿中記錄下來的,它們應該怎麼樣被評述,而有哪一些仍然是正確的呢?在《新約聖經》中你的確是被說成是「上帝」的兒子,而上帝則被描述成是「造物主」的化身。同樣,在這些文字中,上帝總是被描述成是天父,並且你被描述成人類的「救世主」之類的。一切都是那麼的讓人感到迷惑,甚至完全不符合邏輯並且似是而非。
Jmmanuel:
- Truly, you say it.
的確,你說出了真相。
- I already told you that Judas Iscariot’s text, which contained sections of my teaching, was stolen.
我之前跟你說過,那份記錄了我真正教導內容的「加略人猶大」手稿,已經被偷了。
- This text will be the basis of all falsifications.
這份手稿將會是所有偽造文稿的根源。
- Presently they are also continued, in a falsified manner, by the Pharisees and scribes and are not completed according to my teachings.
目前,那些法利賽人和文士還在繼續造假,其內容並不完全符合我的教導。
- The reason that this is happening is truly, however, only in order to falsify them now – and even more at a later time – to the point of being unrecognisable, and also to use them against me in court.
但事實上,他們這麼做的原因,是為了現在乃至以後繼續篡改,直至那份手稿變得面目全非,於是他們就能在法庭上用這些偽造的內容來對付我。
- As I therefore speak and teach of the Creation, the texts are being falsely modified so that mendacious words are put into my mouth, and I am supposed to have spoken of a father in heaven, the gathering of a host of angels and many other false things.
因而,我所講述與教導有關「造化」的原文,被惡意篡改並添加了許多荒謬的字句,諸如天父和召集天使的主人等等無稽之談,他們會說這些都是出自於我曾說過的話。
- But I have never done that because these forms do not correspond to the truth.
但是我從來都沒有那樣說過,那些都不是事實。
- I have always faithfully spoken of the truth of Creation as being of Creation, and of God as being of God.
我一直很忠實地說著這樣的事實:「造化」是「造化」,而「上帝」是「上帝」。
- God was never put on a level with Creation by me, because God is a creature of Creation as are you and I and every other human.
我根本沒有說過「上帝」等同於「造化」,因為上帝和你和我和其他人一樣,是「造化」之下的生命。
- In his form, he is a King of Wisdom and a ruler over human races, in the same way that a king or emperor also is a ruler over human races on Earth.
在所謂的上帝的形式下,他是智慧之王以及人類的統治者,就像在地球上的任何一個國王和君主,他們是地球上人類種族的統治者。
- But Creation is the immeasurable secret and the Creation of every creation.
但是「造化」是無法估量的一個秘密,它是所有被創造物的「造物主」。
- It is omnipotence, knowledge, wisdom, love, omniscience and BEING.
祂是無所不知無所不能的;祂是知識、智慧和愛;祂是永恆的靈性存在。
- And my teachings speak of it alone, when I talk of it and its laws and recommendations and of the power of eternity.
而我的教導就只是在談論「造化」,我談論「造化及其法則與建言」,以及祂永恆的力量。
- Truly, this alone is the truth and nothing else.
真的,這就是真相,沒有別的了。
- But, in your time, when everything is handed down differently, then that corresponds to an evil deception and abominable falsification on the part of the twisters of the texts and false teachers.
但是,在你那個時代,當一切都被那些扭曲原稿的人以及那些虛偽的教導人,在他們邪惡的欺騙與可惡的偽造下,就這麼面目全非的流傳下來。
- Truly, the point of the falsifications lies just in the slander against me from the side of the scribes, Pharisees and priests in order to have me die on the cross.
真的,這些偽造謊言的目的,就是為了讓那些文士、法利賽人和祭司們,能經由這個來誹謗我,讓我死在十字架上。
- But the further reason also lies in the fact that, through these false and twisted teachings, the humans of Earth are to be beaten into serfdom so that they are caused to succumb to poverty in regard to knowledge and reason, whereby they will be able to be shamefully enslaved through belief so they can be exploited in evil ways.
但是他們還有進一步的動機,就是透過這些錯誤而扭曲的教義,將地球人類打入可奴役的地步,使人們因知識與理性的低落而受其驅使,由此他們便可經由信仰的力量而無恥地奴役人類,並透過邪惡的方式剝削人類。
Eduard:
They are really very profound things. But how is it then with religion in general? I find, that in spite of the monstrous falsifications, still various things handed down are quite good when seen from a religious point of view. And when I thereby speak of religion, then I mean really the religion itself, not, for instance, the dogmas and other false teachings. By that I therefore mean that which, in your language, you more aptly designate as cults. Apart from this cult, I find that that which one must designate as religion quite good or at least partly quite good.
這些真的是意義深遠的一番話。但是,一般宗教的情形是如何呢?我發現,儘管有一些惡意偽造的東西,仍然有許多流傳下來的內容,從宗教的觀點來看是非常好的。當我說到宗教,我所指的只是真正的宗教本身,而不是那些虛假的教條和教義。在我看來,從你所說的觀點中,你覺得把它稱作邪教更合適。拋開這個邪教,我覺得那些必須被認定為宗教的還是不錯的,或者至少有部分內容是不錯的。
Jmmanuel:
- Truly, you are not inferior to me in my teachings.
確實,你說的話不比我的教導差。
- It is as you say.
事實就像你說的一樣。
- The reconnecting things, therefore the religions, are of great value for allowing the human to recognise knowledge.
重建連接(「造化」)的,也就是宗教,這具有巨大價值,因為它讓人類重新認識了真知。
- The reconnecting religious values always are, and remain, the values of the spirit and therewith wisdom.
這種重建連接的宗教價值,一直是,而且保留了靈性的價值,其中包含著智慧。
- But these religions must be free of misleading cults, from dogmas and false teachings.
但是這的些宗教必須排除誤導性的偶像(迷信)崇拜、教條以及錯誤教義。
- Normally, religions themselves contain matters concerning the knowledge of the spirit, natural and creational laws and recommendations in pure forms, while cults, dogmas and other unreal teachings, which are based on unreal assumptions and assertions, are of purely human origin.
通常,宗教本身包含了有關靈性的真知;有關純粹之「自然與造化」法則與建言的內容,而邪教、教條和其他虛妄的教義,則純粹都是來自人類自己那些脫離現實的假說和斷言。
- That means that religious teachings, in the form where they are constructed by means of dogmas and other kinds of false teachings, are wrong in every respect because the religious teachings themselves also become falsified through that which is not real.
這意味著,經由教條以及其他錯誤教義建立起來的宗教教導,是徹底錯誤的,因為如此宗教教導的本身也經由這些不實的內容而成為了偽造品。
- A religious teaching itself can only be valuable and truly instructive if it is free of dogmas and human false teachings as well as other nonsense, and is brought together with the relegeous.
宗教的教導只有排除教條和人類錯誤的教義以及其他無稽之談,才是有價值和具啟發性的,並且與relegeous合為一體。
[中譯者註:relegeous是relegeon的延伸詞,而relegeon沒有英文釋義,FIGU詞典裡的標準意思是:the rejoining to rightness,直譯為:重新歸向正義;或可簡譯為:「正道」;也有將其譯為「真教」。]
- But in my time as in yours, religion is fundamentally wrong, and only relegeon alone can be useful.
但是無論在你的和我的時代,宗教從根本上就錯了,只有relegeon才是有用的。
- Religion always remains wrong for these times, and only relegeon finds true legitimacy.
在這些時代,宗教總是存在些錯誤,而只有relegeon才是真正的正統。
- This will continue until the truth is again purified and religion and relegeon can again be united.
在真相再次被淨化,而宗教與relegeon再次融合之前,這些錯誤將會延續。
- The reconnection and the joining-together-again – therefore, religion and relegeon – can only then constitute a harmonic unity when dogmas and other false teachings and all human nonsense is removed from them and destroyed.
宗教與relegeon的重新連接與融合,只有在教條和其他的錯誤教義,以及所有人類的無稽之談被除去並消滅之後,才能構建出和諧的統一教導。
- Humans of your time already recognise this profound truth and search out the pure-religious facts in the false traditions in order to process them into a form which recognises knowledge.
在你的時代,人類已經認知到了這個深刻的真相,並開始在錯誤的傳統裡尋找純粹的宗教,並將之轉型成一種認識真正知識的形式。
- However, their powers and cognitions in this regard are still in their very beginning stages, and largely they are still trapped in their cultic and false religions whereby they become greatly confused and are not able to separate the chaff from the wheat.
然而他們在這方面的能力和認知還處在初始階段,人們在很大程度上仍然受困於他們的偶像崇拜且虛假的宗教,使他們十分困惑,難以分辨真正有價值的部分。
- They certainly know about the falseness of the cultic religions and about the truth of the truthful religions, yet they are still too trapped by that which pertains to cults for them to be able to free themselves from them.
他們當然知道偶像崇拜的虛假和真正宗教中的真相,然而他們受困於偶像崇拜中太深了,以至於使他們難以掙脫那些桎梏。
- So, unfortunately, they always still seek the truth of the truth on the wrong paths and do not recognise that this lies much closer to them than they suspect.
所以,可惜他們仍然一直在錯誤的道路上尋求真正的真相,卻沒想到真相比他們所猜想的要更加接近他們。
- Truly, that is unfortunately so in my time and it will also be so in your time.
真的,遺憾的是在我的時代是這樣,而在你的時代也是這樣。
Eduard:
My thoughts are in accord with yours. But it will be very difficult to convince humans of this truth.
我的想法和你一樣。但要說服人們相信這個真相,這將會是十分困難的。
Jmmanuel:
- Truly, that is so.
的確,就是這樣。
- But the truth will always have to be fought for.
但為了真相,永遠是需要付出代價的。
- My time, however, is exceeded for today and I must go on my way.
然而,今天我們的談話已經足夠了,我還要繼續我該做的事。
- But we will see each other again and speak of very many things yet.
但我們還會再見面的,還有很多事要談論。
Eduard:
I hope so because I still have very many questions. But in closing, may I still ask you one single question?
希望如此,因為我還有許多問題。但最後,能允許我再問你一個問題嗎?
Jmmanuel:
- So be it.
那就問吧。
Eduard:
When you came along here to Asket, Jitschi and me, you practically simply passed over Asket with the conversation and since then she simply sits here near us and listens to our words. Do you have certain grounds for behaving that way, and do you not believe that Asket must feel somewhat neglected by that?
當你出現在Asket和Jitschi還有我身邊,你實際上忽略了Asket,只是和我對話,從那時起,她只是坐在我們旁邊聽我們說話。你這樣做有什麼原因嗎?你不覺得Asket有被忽視的感覺嗎?
Jmmanuel:
- Truly, truly, these words arise from your feelings.
的確的確,這些話出自你真實的感受。
- The girl is in peace here as are you and I and we are all equal.
這裡這位平靜的女孩,就像你我一樣,都是平等的。
- Nobody feels neglected in our circle, so also not this girl here.
在我們之中,沒有人會感覺被忽視了,這個女孩也沒有這樣的感受。
- But Asket has brought you here into the past for very definite reasons, because you should recognise the truth and not her.
但是Asket帶你到這裡來,是有一個非常明確的緣由,因為要認識真相的是你,而不是她。
- She herself knows this truth in every detail and therefore requires no explanations.
她自己對於這些真相的細節都非常清楚,根本不需要解釋。
Asket:
- It is as Jmmanuel says.
是的,以馬內利說的對。
Eduard:
Then I am reassured, but what should we do now?
這樣我就放心了,那現在我們應該做什麼呢?
Jmmanuel:
- Follow me and stay close to me.
請跟我來,緊靠著我。
(Explanation of 5th September 1975, Hinwil
(1975年9月5日在Hinwill的解釋
That is also what happened, and we followed Jmmanuel and his group. During our conversation, Jitschi had formed a friendship with Jmmanuel’s followers, and, for the time being, no longer concerned himself with Asket and me.)
這就是所發生的事情,我們跟著以馬內利和他的人走了。在我們交談的時候,Jitschi和以馬內利的追隨者建立了友誼,一時間沒有來打擾Asket和我。)
Explanation of 7th September 1975, Hinwil
1975 年 9 月 7 日於欣維爾的說明
Unfortunately, the further reports of the contacts with Asket must be interrupted here. The reason for that is that I can no longer locate the old reports from the year 1953/1964, as I have obviously hidden them too well. Should I no longer be able to find them, then I will have to discuss with Semjase what should be done. Therefore, I will try to come into contact with her in order to ask her.
非常不幸,與Asket接觸的更多的報告必須在這裡中斷了。原因是我不能再找到從1953年到1964年的舊報告,因為我把它們藏得太好了,我自己都找不到了。要是我不能再找到這些報告,那麼我將必須要和Semjase討論應該怎麼辦。所以,我將會嘗試和她接觸,然後問一下她該怎麼做。
Note from Translator
英譯者的註記
The next day, September 8th, 1975, Billy made telepathic contact with Semjase, making it the 32nd official contact (therefore you should now start reading Contact Report 032). He explained his problem with the lost transcripts and, after some discussion, Semjase suggested to Billy that perhaps Asket could, once again, transmit the lost reports to him. Semjase then provided the below advice.
在第二天,1975年9月8日,比利通過心靈感應與Semjase取得聯繫,這是《第032次接觸報告》的內容。他講了他丟失那些接觸報告的事,在一些討論後,Semjase建議比利說,也許Asket能夠再次將失落的報告傳送給他。Semjase提供了如下建議。
Please note that the following two numbered sentences (20 & 21) are not included in Wendelle Stevens’ book, Message from the Pleiades, consequently, the small remainder of subsequent translated sentences naturally became wrongly numbered, therefore, for instance, the final sentence in Contact 32, in FIGU’s Kontaktberichte Block 1, is called number 27, but the corresponding sentence is numbered as 25 in the Stevens book.
請注意,下面兩句(20和21)沒有被包含在Wendelle Seven的書《Message from the Pleiades》裡面, 因此,書裡隨後的語句編號也錯了,因此在 32次接觸報告裡,FIGU的接觸報告,第一卷裡,最後一句標號是27,而在書中是25。
This marks the concluding section of Asket’s Introduction and Explanations, being pages 303 – 360 in the Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1.
至此,Asket的介紹與解釋告一段落,於Plejares星系人的接觸報告第一卷303頁至360頁。
(本篇接觸報告結束)
《上一部分 ▲ 回目錄 ▲ 我第一次與Semjase接觸的概述》
在〈Asket的解釋(第六部分)〉中有 2 則留言