Contact Report 011第011次接觸報告





  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。





資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1





英版譯者:Benjamin Stevens




英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 011

德版來源:《Billy Meier接觸報告第一卷印刷版》



校對改進:James Hsu


分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第011次接觸報告(痞客邦部落格)





  • Why it was very important to form FIGU with minimal delay.


  • Meier’s lack of money.


  • Spirit teaching: The truly spiritual and consciousness-related aspirant is like a notable artist.


  • An aerial sighting of starships controlled by another peaceful human race who are neighbours of the Plejaren.


This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.



Recently, I received a book titled Living from the Spirit. Is it known to you, and if so, what does it have in common with reality?

最近,我收到一本名為《靈性生活》(Living from the Spirit)的書,你知道這個嗎?如知道的話,這與現實有什麼共同點?


  1. No, I don’t know the book.


  1. But when you may lend it to me, I will gladly occupy myself with it.



Of course, but I first have to ask my friend F. Liniger, who has lent it to me.

當然,但我首先要問問我的朋友F. Liniger,書是他借給我的。


  1. He will give you permission, don’t worry.


  1. But now, I must once again come to speak on your task:


  1. I find your work for the spreading of the truth very good, but nevertheless, it doesn’t progress well enough and doesn’t yield enough fruit.


  1. Unfortunately, I had to find out that everything solely rests on you and that you move forward only very slowly.


  1. It is absolutely necessary for a group to be established, which devotes itself to clarification work and pursues this intensively.


  1. Immediately strive for the establishment of this group because the time presses, for this group will also be determinant for the fact that people can join you, who committed themselves through previous determinations in previous lives to be active and cooperative in modern times in this group, with regard to the spreading of the teaching of the spirit and the truth and for your whole mission.



You can talk, Semjase, because with us, each undertaking costs a lot of money. From where should I get this, then? I’ve really already laid out a lot of money, but nevertheless, the whole thing doesn’t exactly want to start. And right now, we still shouldn’t discuss the determinations, etc. of later group members.



  1. I already understand the financial problems, and I know that they burden you very much.


  1. But it would be appropriate for all future co-laborers to be oriented about their determinations and to contribute financially to the cause and to act and think somewhat selflessly in these things.


  1. In the end, this concerns the truth and the entire development of the Earth human beings, to which, first and foremost, the individual must actively contribute in every respect, so even especially those coming members, to whom the determinations are inherent.


  1. Moreover, changes of any kind are not caused fundamentally by the large mass of a humanity but by the initiative of individual human beings, who lay the foundation stones for the changes.


  1. Those who lay the foundation today and in the future are the actual people responsible for the building that will be built from it tomorrow or in the distant future.


  1. Thus, you and your friends are also responsible for what develops from your work for the future.


  1. You are only the architectural elements, from which buildings and structures slowly become erected, which must stand in a significant form no later than the beginning of the third millennium.


  1. I must say to you that you are a laborer of the spirit and its laws and commandments – in every relation.

我必須對你說,從各方面來講,你就是及其法則與規範的一個實踐者(a laborer of the spirit and its laws and commandments)。

  1. Even though you are very skilled manually, nevertheless, it isn’t appropriate for you to develop yourself manual-organizationally.


  1. Ideal-organizationally, your mind reaches incredibly far, but manual-organizationally, you are subject.


  1. This is because you are a laborer of consciousness.


  1. Therefore, it is of necessity that you leave the manual-organizational area to others.


  1. Only bring forth the organizational ideas, but leave the manual execution to someone who is suited for that.


  1. In your present stage of development, you are much too busy in consciousness for you also to be able still to expend yourself manually.


  1. Moreover, you’re not as physically strong as you suppose.


  1. Your frequent force achievements of a physical form often exceed your last reserves and throw you down.


  1. Even though you can regenerate your strength tremendously fast over and over again through the power of your spirit and consciousness, nevertheless, it is detrimental to your health.


  1. Another human being certainly would have never coped with such expenditure because such physical wear and tear exceeds the norm of everything tolerable.


  1. It already borders on insanity, in view of the fact that your will exceeds the limits of what is possible for physical achievements, for your will is only driven by spiritual and consciousness-related force.


  1. However, spiritual and consciousness-related force is immeasurably higher than all physical strength; thus, you demand performances from your body, which it is no longer capable of at all.


  1. In this state, only your immense power of consciousness – your conscious will – pushes you forward, while your body has already been long worn out and exhausted.

在這種情況下,只是你巨大的意識 —— 你的意願 —— 在推動你前進,而你的身體已經筋疲力盡了。

  1. Such a struggle means more than just a victory over the physical; it means insanity, for you command your consciousness to do things that destroy your physical body.


  1. Just think of the incident when you ran through the desert years ago with the empty water canister.


  1. Your body was already long worn out, completely exhausted, and unable to make even the slightest movement.


  1. But the power of your consciousness forced forward, by your command, your body, over which you had lost all control.


  1. Only your tremendous, conscious will drove you through the hot sand, while your body had already exceeded the measure of everything tolerable and was a will-less robot of your consciousness and its power.



You know that?



  1. I already told you before that we have closely monitored and studied you for years, even if we couldn’t thereby ventilate your actual secret, which surrounds you.



Alright, but nevertheless, I always had to act in such a way, even in that case; otherwise, I would have died miserably, along with the two others – but let’s leave that a secret!



  1. That’s not quite right, as we would have let you receive assistance, like also in the other dangerous situations, into which you ran continually.


  1. We have often influenced Earth human beings to save you, when you were completely at the end.


  1. But we really only intervened in extreme emergencies – strictly speaking, three times.

但只有在十萬火急的時刻才會插手干涉 —— 嚴格地說,只有三次。


I noticed nothing of that.



  1. You also couldn’t do that because we only influenced human beings to find you.



Very well, but should I have acted differently in the aforementioned case with the water canister?



  1. Your action was quite right, and your logic was so sharp that I shudder at it.


  1. Only the balance of forces between the two others and you were fundamentally different and to your disadvantage.


  1. You yourself had to deliberately condemn your own body and push your consciousness to the brink of insanity, while the two others only had to let hatred be aroused within them, through which they were pushed forward.


  1. You had, indeed, also calculated this in advance with your logic.


  1. And you were right, even if it was all insanity.



Let’s leave this, however; it is, indeed, all over. What concerns me far more than the past is the formation of our group. I completely understand what you’ve said about my person, but there is still another problem: you have forbidden me, for certain reasons, to make more photos of your beamship. I have concerned myself, however, with the thought that it would be very useful if we would have slide pictures that we could show for lectures, etc. One or two more films would also be of use. Do you not want to allow me, nevertheless, to make additional pictures for this purpose?



  1. I have told you, nevertheless …



Of course, Semjase, but this does, indeed, concern pictures that we could use for lectures, etc.

當然,Semjase, 但是這些照片的確是可以用在講演等等上面。


  1. Very well, I agree to that.


  1. You can still make as many pictures and films as you need.


  1. I will obtain the necessary permission for it.



Thanks, Semjase. – But how does it stand now with the film and the photo negatives that I gave to you; do you still need those?

謝謝你,Semjase。 但我給你的那些照片和底片怎麼樣了;你還需要它們嗎?


  1. We have already worked on them and have analyzed the phenomena; however, the film and the negatives became unusable through this.



Too bad, but what have you found out? Why did the radiation phenomena become visible?



  1. It only concerns atmospheric disturbances, which will dissolve in a few months.


  1. They come from your system satellite Saturn, which currently influences the Earth’s atmosphere.


  1. Through these disturbances, particularly the antenna’s conducting beam and the energy collecting beam as well as the regeneration radiation become visible.


  1. The antenna’s conducting beam and the energy collecting beam appear as a fine line of energy over the beamship, while the regeneration radiation becomes visible beneath the ship in various hues.



You speak of regeneration radiation. Is the captured energy regenerated again after consumption?



  1. The energy only becomes used and regenerated again for the radiation drive.


  1. It is not consumed, however, as you said.


  1. Our whole technology is aligned toward natural rectification, but not toward destruction.



I understand; the natural principle is, thus, implosion and regeneration, rather than explosion and destruction.



  1. You certainly couldn’t have expressed it more precisely.


  1. But now, I would like to proceed again with other things, whereby I would like to suggest to you again to preserve yourself physically more and to expend yourself less.


  1. Your consciousness can only endure this life valuably if your physical body is also healthy.


  1. Please pay attention to it.


  1. But now, I would like to move on in the spiritual teaching:


  1. The truly spiritual and consciousness-related aspirant is like a notable artist:


  1. Of a tender consciousness, of a gentle being, full of love, knowledge, wisdom and great sense, he has the highest sensitivity for truth, balance, beauty, and spiritual as well as consciousness-related progress.


  1. His life is controlled, purified, and sublime, and his perspectives are very broad.


  1. His whole sense is magnanimous, and beauty expresses itself in his simple life full of high dignity.


  1. His inner peace holds a beauty, which no artist can paint and no poet can describe in words.


  1. His spiritual and consciousness-related purity has an attraction force, which can’t be expressed by any music, no matter how harmonious.


  1. His security can be on an equal footing with nothing, and no end to his striving and goal can be set by any boundaries.


  1. His wisdom is an ever-present light, which shines in the deepest darkness.


  1. It is not like a light of a day, which can be overwhelmed by the darkness of the night.


  1. It is also not like the light of a great human thinker, which just always fails, often doing this right when he needs it the most.


  1. His presence is a ubiquitous outpouring of eternity, which never passes away, while the aroma of the most beautiful and most fragrant rose or orchid of the world fades away and disappears in the times of the endless.


  1. It is absolutely untrue that the human being is the measure of all things, for the measure of all things is the spirit.

要說人類是萬物主宰,是絕對錯誤的,萬物的主宰是靈(the spirit)。

  1. The human being himself is a very multi-layered being, and his various shrouds conceal other parts of his real personality.


  1. He can identify well with his coarse-material, physical body and can meet its needs, and he can equate himself with the conscious understanding or can feel his oneness with the real self of himself, which is the eternal, imperishable witness of both, but to create himself, he cannot do.

他能清楚識別他的物質身體並滿足它的需求,他也可以把自己看成有意識的悟性conscious understanding),或者能夠感覺到他的「統一大我」oneness與真實自我的同在,這才是兩者永恆不滅的見證,然而他卻不能創造他自己。

  1. All the vital intentions – no matter how valuable they may be in their human places – cannot, in the long run, keep the being of consciousness under their enslavement or subjugate him, without bringing his most inherent personality into complete disorder.

所有重大的意念 —— 無論它們在人類心中有多大的價值 —— 如果不是完全攪亂了他的天性,從長遠來看,是不能控制或奴役這個意識生命體的。

  1. In the non-creational-thinking human being, the material intellect, with all its given limitations, takes the highest place and thereby has as a consequence a tremendously slow development of the spirit and the consciousness.

心中沒有「造化」概念的人,會將有著諸多限制的物質心智(material intellect)擺在第一位,因此他們的靈性與意識的發展非常緩慢。

  1. The spiritual intellect must be developed by the consciousness quite deliberately, for it isn’t enough to think that it would move by itself into higher forms.


  1. The human-material intellect can only move in a vicious circle of possibilities.


  1. It always remains stuck on the surface of an object and cannot penetrate into the same and become one with it, for without a complete identity with the object, the knowledge of it is absolutely impossible.


  1. Therefore, if a human being wants to know his fellow human beings, then he must be able to identify with these.


  1. And if a human being wants to know a matter, then he must also be able to identify with this.


  1. The material intellect accepts the testimony of the material senses and their resulting conclusions but rejects the deepest subjective intuitions.


  1. Deep insight reveals to the human being the knowledge that there is something more in him than what his usual consciousness mediates to him, something that is the source of all thoughts, perceptions, and feelings, a finer consciousness-related and spiritual presence, which always leaves him unsatisfied with merely material efforts.


  1. The doctrine – that the usual material state of the human being is not the real and final stage of life, that he has a deeper, more penetrating life in life itself, a true self, an immortal spirit, a light that can never be extinguished by anything – has occupied the thinkers of all times and all universes across all great times over and over again.

人類一般的物質存在狀態,並不是生命的真實和最終狀態,在他的生命裡,有一個更深層的,更加有穿透力的生命,一個真實的生命,一個不朽的靈,一個永不熄滅的 —— 這樣的教導,在所有時代和宇宙中,歷經所有的「宏偉時光」(great time;為期311兆400億年;請參閱第006次接觸報告第100項),讓思想家一遍又一遍地沉思。

  1. All great thinkers of all universes raise the unanimous demand over and over again to become acquainted with the real self, the life of life itself.


  1. While the bodily organism changes each moment and the thoughts surge up like gusts of wind and disappear again, the real spiritual self is never lost.


  1. It permeates absolutely everything, even though it is fundamentally different from everything, for its form is purely spiritual.


  1. It is the basic source of all perceptions of identity through countless transformations.


  1. It takes up, in any manner and form, all things into itself and yet always remains itself – unchangeable and in the eternal symmetry of its own size.


  1. It is an invariable size within the manifold activities of the Universe and the universes in general.


  1. The human-restricted personality is only conscious from time to time; in between, there are large gaps in consciousness.


  1. But even when death reaches the human being, the seer and recognizer in him, the spirit, cannot die, for as a fragment of the Creation, it is of eternal duration, like also the overall consciousness block.

但即使是人面臨死亡,他內在的觀察者和認知者 —— 他的「靈」 —— 是不會死的,因為作為「造化」的一個碎片a fragment of the Creation),它是永恆存在的就像總體意識區塊the overall consciousness block一樣

  1. On the objective side, nothing can touch the observant, subjective self.

沒有任何被觀察的客觀事物可以影響到觀察者 —— 這個主觀的自我。

  1. This self, existing for eternal times, which is the life of life itself, cannot be proven materially because it is of a purely spiritual form and nature, but it requires no proof for a rational being because the spirit itself is its own proof.


  1. Hence, only beings living in poverty of consciousness demand proofs for the existence of the spirit, for in their primitive thinking, they cannot recognize its existence from the spiritual acts and occurrences.


  1. The spirit itself is the basic foundation of any knowledge process, and the spirit itself animates every organ and every capability, and to be sure, out of the drive for development and the existence of life.


  1. The spirit, this universal self, is confused with the empirical self as a result of mental impurities.

由於心智上的不純,靈這樣的「全我」(universal self),被經驗主義的自我所迷惑了。

  1. When a human being breaks through the veil surrounding his self and removes the shrouds of the material urge that restrict and cover it, he instantly acquires – in the physical body – the determination of his BEING.


  1. The inner spiritual BEING, the life of life itself, which is infinitely simple and uncomplicated, forms a unity of transcendental reality, cognition, knowledge, wisdom, love, and freedom.

這個內在的靈性存在體(spiritual BEING),它是生命本身的生命,無限自然而清晰,它結合了現實、認知、知識、智慧、愛與自由,形成一個玄妙而抽象的統一體

  1. The human being is not a mere biological phenomenon.


  1. In him is also a small part of a fine-material conditioned, psychological organism in spiritual form, which is loaded with latent potentialities, with the might of all creational forces.


  1. Philosophical insight into the psychological nature of human beings forces the recognition and knowledge of the reality of the cosmic consciousness, the creational life force, as the basis and life of psychological beings.


  1. The human being must not only see human beings on their biological and mental planes; rather, he must also grasp them on the psychological and spiritual planes.


  1. Everything that the human being inherits, everything that he brings with him from the past through billions of existences, everything that he, in this life or in past lives, has enjoyed, known, read, learned, or experienced lies hidden not in his subconscious but in the memory banks.


  1. Therefore, he does not master the technique of concentration, and therefore, he does not command his subconscious and does not make full use of all his knowledge and capability.


  1. The longing for all his knowledge and capability coming from past lives, for the experiences and for the wisdom, thus, does not lie hidden deeply within him.


  1. He must only recognize and accept the truth – thus, acknowledge it and utilize it himself.


  1. But for this, it is necessary for him to fight against his own stupidity and to acknowledge that the material intellect does not constitute a human being if it does not also work together in the same measures with the spiritual intellect.


  1. When this happens and when the human being recognizes his spirit, the whole abundance gathered in previous lives will arise again in knowledge and wisdom, capability, freedom, love, and peace and will richly benefit him, once he learns to get all these values from the memory banks and to utilize them himself.


  1. Knowledge, might, strength, wisdom, freedom and love are the creational inheritance of the absolute, and they are the human being’s birthright.


  1. The human being, through his consciousness and through his spirit, is a center of thought, might, strength, and influence on everything and everyone.


  1. He does, indeed, have a body, but he himself is not the body.


  1. The body is only an instrument and a servant of the spirit and the overall consciousness block; it is the spirit’s dwelling but not its prison.


  1. The body is the temple of the radiating spirit – the self-luminous, innermost life – the creational self.

身體是「靈」—— 最內在而自行發光的生命「造化」本身 —— 殿堂

  1. The body is the castle of the spirit, which brings all forces into motion.


  1. The human being knows from this that he also breathes the breath of the spirit and not only physical breath.


  1. The human being only learns of his spirit through meditation, through knowing deliberate, inner contemplation, through deep immersion into the quietest chambers of the consciousness and the spiritual self, and by directly looking into the mirror of the inner and innermost life.


  1. He may not do this, however, in the manner in which the Earth human beings become fooled by religious and sectarian frauds, for this “meditation” is not a spiritual display but only a fantasy-filled releasing of unreal wishes of the imagination.


  1. Real meditation in spiritual form requires an understanding gained towards one’s own BEING and self, and a self-holding of both facts before one’s eyes, that the existence of the eternal reality and truth and the deeply rooted unity of all manifestations – from a star to the form of a substance, from nature to spiritual life – are altogether only one in creational balance.

真正靈性形式的冥想,需要冥想者有一種對他自己「靈性存在」(BEING)和自我的醒悟,以及存在眼前的兩個事實:一、現實與真相的永恆存在;二、深深根植在萬事萬物中的統一性 —— 從一顆恒星到基本物質,從自然到靈性生命 —— 它們在「造化」的平衡中都合而為一。

  1. Every human being, in his innermost essence, is a manifestation of the Creation, and only because of this is it possible for everyone to become one with the infinite.


  1. Reflecting upon these truths of the essential existence of the creational produces knowledge and certainty.


  1. The direct display of the truth supersedes all useless objections; the realization of the truth makes everything down to the finest detail clear and self-explanatory.


  1. Life on Earth offers no full satisfaction to human beings; it is not the entirety; the real is found on the other side of the material.


  1. Material life only serves as a guide, in order to reach the fine-sided, the spiritual.

物質生活只是一個通往微妙那一邊 —— 靈性真相 —— 的引導。

  1. Material life is only the area of activity that gives human beings conditions and purposes, in order to establish relationships with the spirit and the all-greatest, the creational.


  1. It is completely wrong to restrict the field of view of life only to observable phenomena and to let the valuations of objective worth determine things.


  1. The highness and greatness of life depend on to what extent it is raised to the law of the innermost life in the highest being.


  1. The relationships between human beings are only justified as long as they do not distract from the eternal laws of the spiritual nature.


  1. Neither social welfare nor national improvement are possible through merely adhering to shadows and disregarding the essential substance.


  1. The core of the truth does not belong to an individual human being alone because the truth forms BEING and life of everything that exists at all.


  1. Only that, which is one and united, can be indivisible and all-inclusive within a self-identical existence.


  1. This is the full extent of achievements and the culmination point of all aspirations and ideals of life.


  1. In this integral spiritual view of life, the ethical basis of social and domestic relationships is rooted.


  1. Society is the totality of the individuals, intended to pierce through the veil and to enter into the realms of the immortal BEING, into the Creation itself.


  1. The human interconnections mean nothing less than the aspiration to live in the daily life of a spiritual form, which is there in the deep background of all existing beings, but which cannot be found in the absence of truth.


  1. Through this, the love for the spiritual is lost more and more, and the human being’s sense turns more and more to the material and his material intellect.


  1. Altruistic love is the expression of the visible unison with the infinite life, which is in the whole Universe.


  1. If a family or society or nation is perceived as a means of separation of the one from the other, then such a family, society, or nation – no matter how great the goal of the concentration of human beings may be – can never succeed.


  1. Every smallest connection must flow into the absolute oneness, which does not exclude an iota from itself.


  1. This truth must always remain before the eyes of the human being during everyday work if his deeds and actions and his thinking should be free of selfishness and in harmony with the universal events.


  1. Life is a teaching of the spirit for the spirit.


  1. The correct behavior of the family and the administration of the country and the society form a part of the universal determinations, which have equipped the totality of the beings with strictly impartial laws.


  1. The human being lives because the Creation exists, and his life must be so balanced and relatively perfect, as the Creation itself is balanced and relatively perfect.


  1. The human being lives in the Creation-BEING; it breathes and hovers in him.


  1. The lack of the spiritual, for which it is worth living, or the need for a practical life philosophy and life psychology in the present time is often responsible for the crisis in the lives of human beings and in their concerns.


  1. Already for a long time, the modern ranting human being has made great efforts to find peace and freedom, but so far, all his efforts have fruitlessly blown away and escaped.


  1. In the absence of real knowledge and the truth of a healthy, reasonable lifestyle that would give him inner and real balance and peace, he has committed himself to abnormal ideologies and to destructive, dangerous, and harmful religious philosophies, which lead him into even greater consciousness-related poverty and keep him away from the actual life, as this has already been the case here since ages ago.


  1. Natural human understanding defends itself against allowing the circle of inappropriate, unreal religious dogmas to press itself into the square of the dominant truth, and this is especially brought to thriving existence through the new time of the Aquarius era, through new religious fanatics, sectarians, and frauds; however, at the present time, the religious delusion is still too widespread to be able to create a useful defense in great measure; consequently, toward the turn of the millennium, many thousands of human beings will senselessly die in the sectarian delusion by murder and suicide.


  1. The erroneous religious philosophies, with their colossal confusions and delusional claims, reduce in the human being his inner strength, which would maintain his consciousness and could help him to surpass himself and thrive in his striving and which would make it possible for him to attain inner growth and inner peace, which stand in right proportion to the external achievements and conditions.


  1. In response to a long-perceived necessity, here and there, Earth human beings, who are mistakenly referred to as leading thinkers, have made personal but dangerously unreal efforts to take the allegedly best out of the religions and to bring them into a unity with modern thinking, in order, thus, to work out a new life philosophy and life psychology for the current humanity.


  1. But at the same time, these alleged and unreal thinkers don’t consider that through this, they increase the religious delusion once more, out of ignorance of the fact that they themselves are very badly trapped in unreal religions, and consequently, they are, accordingly, only able to think and act in unreal ways – in an unreal, delusional, delusion-believing, murderous, and consciousness-poor manner – by what means much death and destruction arise.


  1. Hence, for obvious reasons, success is often equal to zero.


  1. But the human being of the new time, the human being of the Aquarius era, now faces an easily solvable problem, for if he now lays the foundation stone of the truth, then he gains a whole new structure of philosophical and psychological values for a happy, free, and peaceful spiritual life in the future.


  1. A free spiritual life, which is based on everything that represents the best in the cultural and spiritual inheritance of the Earth:


  1. The spiritual truth.


  1. If the Earth human being now finally recognizes and acknowledges this truth, completely frees himself from all religions, sects, and other erroneous teachings and their delusional imaginations and finally aligns himself with the spiritual and creational laws, then he has triumphed.


  1. Only the truth is serviceable and brings the human being progress; religion, erroneous teachings, and sectarianism, however, are unserviceable to the human being and throw him back into the deepest darkness.



That was very detailed, Semjase, and I hope that your explanations find fertile ground. – But now, I would still like to direct another question to you, which has been giving me some headaches since last night: so, it was yesterday, on the 14th of April, exactly 5 minutes before midnight; I just came back from a short night walk and stood on the west side of our house in the garden. Suddenly, I heard a strange whistling sound, which approached at breakneck speed from the east and vanished in a flash to the west, and I also believed to see a very large shadow, but of what, I am not completely sure. I knew immediately that I had already heard this strange tone before, and to be sure, at 9:00 o’clock in the morning on the 2nd of June 1942, when I saw an enormous “Flying Disc" shooting away over our village and our house. I know the strange tone very well, and therefore, I couldn’t have been mistaken. Thus, it must have been a beamship, which rushed by. Now, it makes me wonder whether this was you or anyone else of you, and why did you not then get in touch with me?

這非常詳盡了,Semjase,我希望有人願意聽進去你的解釋。 但現在,我還想問你另一個問題,這從昨晚起就讓我頭疼:是在昨天,4月14號,差五分鐘到子夜;我剛剛外出了一趟回來,站在我家房子西面的花園裡。突然,我聽到一種奇怪的呼嘯聲,它以超快的速度從東過來,然後一眨眼就消失在西邊,我想我看到了一個很大的影子,但是它是什麼,我不確定。我立刻醒悟到我以前聽到過這種聲音,準確地說是在1942年6月2號早上9點整,因此,我不可能出錯。它一定是一艘光船快速飛過。現在,我在想是不是你或者是你們中的其他人,為什麼那時候你沒有跟我聯繫?


  1. That was neither me nor anyone else of us.



Then it must have been a foreign beamship.



  1. That must be so, for various foreign objects have flown into the terrestrial space lately, but we cannot monitor all of them.


  1. As a rule, they also immediately leave the Earth again, as soon as they have satisfied their curiosity or thirst for knowledge.



What was it, then, in the evening of the 20th of March at 7:30 PM? My children and my wife called me to the window because they saw, only about 1 kilometer away in the west, an object of reddish and yellow color moving from the north to the south. Also, various local residents had marveled at it from the street.



  1. That also wasn’t one of us, but nevertheless, the event is known to me.


  1. It concerns a beamship of a race known to us from a neighboring system of our home.


  1. It concerns peacefully minded beings, who travel around space and worlds for expeditionary purposes.


  1. In particular, the Earth interests them, and therefore, their luminous beamships are also often observed here.


  1. Their technology is not yet as advanced as ours, and the beings themselves are also rather unconcerned about whether they are seen or not.



What kind of beings or life forms are they?



  1. They are human forms, and what is very important is that they are peaceful and very interconnected with us, which cannot be said, unfortunately, of all who cross through outer space.







Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )


您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s