第055次接觸報告

《上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇》

Contact Report 055第055次接觸報告

接觸時間:1976年6月14日,星期一,10時37分

接觸地點:瑞士鄉間的森林;Semjase的飛船上


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2

頁碼範圍:206頁~225頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator , Joseph Darmanin

英譯日期:N/A

校對改進:Joseph Darmanin, Catherine Mossman

改進日期:2019年07月31日

英版連結:http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_055


中版譯者:DeepL Translator, James Hsu

中譯日期:2022年01月28日,星期五

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第055次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

本次接觸主要是履行Semjase之前的承諾,也就是Billy學會對人類意識層級的評估方法”,期間耗時約七個小時。其後又應Billy要求,回答了許多問題,其中的主題與內容甚多,重點摘要如下:

一、地球所歷經的「冰河時期」之概況,這裡談到的是平均每七十萬年出現一次的「大冰期」(其實應該稱為「冰期」;見內文詳述),而「大冰期」內又分為幾次「冰期」與「間冰期」。

二、地球是一個進化中的行星,地球本身就代表了一種生命,那麼她與所有活在其上的生命一樣,都遵循相同的進化法則

三、而上述這種進化本身是在大小的冰河時期進行的,而在經過冰河時期後某些動物中的物種就會進化成更高的物種,甚至改變了動物的外觀和智慧,而某些物種卻因此而面臨滅絕。例如早期主要生活在較冷的地區的猛獁象,大約在八千年前就滅絕了

四、木衛三是一顆非常類似金屬的小型行星,不適合居住,但有一些外星人(其實就是所謂的吉薩精靈」)在那裡短期駐紮

五、地球人類來說,在各個方面,只有他們自己才能夠對影響他們生活的每一件事負責,而不是那些被人類尊奉為大師級的人物(例如:馬利亞、釋迦牟尼、莫里亞、庫特.霍米與聖日爾曼等人)。

六、Semjase後期使用的飛船配備的是反重力推進器,這種驅動器只適用於星際飛行,而「迅子驅動器則被用於廣闊的自由空間。現在Plejaren的飛船配備用於自由空間的「反物質推進系統,則這是於五萬多年前開發的

七、按照地球上的說法,魁札爾科亞特爾曾經是一個外星人集團中的高級官員或高級主管,該集團在當今的埃及地區活動。他是個非常有知識和智慧的人,他在南美洲被當地的阿茲特克人遵奉為神明。而另外一位外星指揮官維齊洛波奇特利吉薩精靈中的一個領導者,他對阿茲特克人施行血腥統治。由於兩人的領導風格不同而有了敵意,但最後維齊洛波奇特利使用陰謀詭計驅逐了魁札爾科亞特爾,後來魁札爾科亞特爾逃走並返回了埃及

八、亞特蘭提斯分為兩個王國:大亞特蘭提斯位於美洲、歐洲與非洲大陸之間,而小亞特蘭提斯則位於聖托里尼地區。後來大亞特蘭提斯毀於與的戰爭而沉入到了海裡,而姆大陸則位於中國的戈壁沙漠地區。但是同樣也被摧毀而不復存在,僅存一些地下城鎮雅戈泰。而小亞特蘭提斯也在大約六千年後被巨大的彗星「毀滅者」所造成的火山爆發引發的海嘯所摧毀。

九、就像在地球上一樣,已故的生命只能在他們死前生活的那些星球或世界上化身。如果有外星生命罕見地在地球上轉世,那麼他們是在生前就被帶到地球上生活一直到死亡,然後才會轉世在這裡。因為靈魂和肉身形態都是受星球約束的


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,但仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Semjase:

  1. I want use the opportunity since you have slept through last night, therefore I already called you today.

我想利用這個機會,因為你昨晚已經睡足夠了,所以我今天就呼叫你來。

Billy:

That is nice, I am really well rested now.

這樣很好,我現在真的休息好了。

Semjase:

  1. That is not quite so, but you have recovered quite well in the last few hours, which is rare enough.

這倒不儘然,但你在過去幾個小時裡恢復得相當好,這已經很難得了。

  1. But you should bear in mind for today that you have a very hard job ahead of you and should therefore be rested.

但你應該記住,你今天的工作會非常辛苦,因此應該有充足的休息。

  1. The work ahead is very difficult and usually takes 3 to 4 weeks.

接下來的工作會非常繁重,這通常需要3到4個星期的時間。

  1. Since we do not have this time available, however, we must limit ourselves to only 7 hours.

但由於我們沒有這個時間,所以只能限制在7個小時之內。

  1. Unfortunately, I can only connect you to our apparatuses for a few factors, so you have to master most of what you are learning with your own power.

很遺憾我只能把你和我們的儀器連接在一起的幾個因素,所以你必須用自己的力量來掌握你所學的大部分內容。

Billy:

It will go wrong.

這樣會出錯的。

Semjase:

  1. It is not supposed to.

這是不該發生的。

Billy:

You are yet again not getting a joke.

妳又一次沒聽懂笑話。

Semjase:

  1. Is this supposed to be a joke?

這只是個玩笑嗎?

Billy:

It is a figure of speech for us.

這是我們的一種說法。

Semjase:

  1. I did not know that.

我搞不懂。

  1. But now we want to make an effort for the work.

但現在讓我們繼續努力工作。

  1. I am sure you can handle anything, even if the time is so short.

我相信你可以處理好一切事情,即使時間如此短促。

Billy:

Can I not ask a few questions first, because I have a lot of them?

我不能先問幾個問題嗎?因為我有很多的問題。

Semjase:

  1. I will answer them later; by the way, I will not try to give you our short conversations from yesterday in the morning, they were of no importance.

我稍後會回答這些問題;順便說一下,我不會把我們昨天上午的簡短談話告訴你,那些並不重要。

  1. You can mention the two or three questions you asked later, so I will answer them again.

你可以稍後再提出兩三個問題,我會再作回答。

Billy:

Agreed. Then we’re good to go?

同意。那我們就可以開始了嗎?

Semjase:

  1. Sure …

當然

[中譯者註:以下約七個小時的時間裡,Billy由Semjase指導,學習了“對人類意識層級的評估方法”,其來龍去脈請參閱《054次接觸報告》中Semjase說明81~85句以及第164~172的內容。]


Continuation

繼續對話

Monday, 14th June 1976, 17:53 hrs

1976年6月14日,星期一,17時53分


Billy:

My head is spinning, girl.

我在頭暈目眩,姑娘。

Semjase:

  1. You have also done a lot of work in less than seven hours.

在不到七個小時的時間內,你完成了大量的工作。

  1. It is an incredible achievement for an Earth-human.

對於一個地球人來說,這是個不可思議的成就。

Billy:

Do not bother throwing flowers, we have more work to do. Can I ask you the questions now?

別那麼費勁扔花了,我們還有很多工作要做。我現在可以問妳問題了嗎?

Semjase:

  1. Certainly.

當然。

Billy:

Thanks. The first question relates to you and it comes from a nine- or ten-year-old child: Do you still have siblings and if so, how many?

謝謝。第一個問題與妳有關,它來自一個九歲或十歲的孩子:妳還有兄弟姐妹嗎,如果有的話,有幾個?

Semjase:

  1. A child asks for me?

一個孩子問起我?

Billy:

Naturally, is that so weird?

是啊,有那麼奇怪嗎?

Semjase:

  1. No – but I am very moved with joy.

不 —— 但我非常高興而感動。

  1. I love children very much.

我非常喜歡孩子。

Billy:

Then would you also sign an autograph for her?

那妳能不能也給她簽個名?

Semjase:

  1. You are thinking of a written greeting?

你的意思是書面問候?

Billy:

Exactly

沒錯。

Semjase:

  1. Sure, it will be my pleasure.

當然,這是我的榮幸。

Billy:

Thanks very much, because that was also a question from a child of the same age. But what can you tell us about siblings?

非常感謝妳,因為這也是一個同齡孩子的問題。而妳能告訴我們關於妳兄弟姐妹的情況嗎?

Semjase:

  1. There’s still a brother and a sister.

我還有一個哥哥和一個妹妹。

Billy:

Oh, and can you tell me, what they’re called?

哦,那妳能告訴我,他們叫什麼嗎?

Semjase:

  1. Sure, my brother is called YUKATAN (the quick one) and my sister PLEIJA (the one who honours the laws of sevenness).

當然,我哥哥叫YUKATAN(敏捷的人),我妹妹叫PLEIJA(尊崇七律的人)。

Billy:

That is interesting. Is your sister black-haired?

這很有趣。妳妹妹是黑頭發嗎?

Semjase:

  1. Why are you aware of this?

你為什麼會知道到這個?

Billy:

Is it really like that?

真的是這樣的嗎?

Semjase:

  1. Sure, but how do you know that?

沒錯,但你怎麼知道的?

Billy:

You will be amazed; my wife finally had a dream. She explained to me that she saw in this one a very pretty black-haired girl with whom I talked in her dream. My wife heard that I called this girl PLEIJA. She’s supposed to be about my size.

妳會感到驚訝的;我妻子最近做了一個夢。她告訴我她在夢中看到了一個非常漂亮的黑髮女孩,而我在夢中與她交談。我妻子聽我叫這個女孩PLEIJA。她應該和我差不多高。

Semjase:

  1. Was that about three weeks ago?

那是大約三星期前的事嗎?

Billy:

The period should be right.

時間應該沒錯。

Semjase:

  1. That is very interesting.

這非常有意思。

  1. At that time, Pleija told me that she had received very strong streams of thoughts from somewhere, which she was not able to analyse and locate.

當時,Pleija告訴我,她從某個地方收到了非常強烈的思想流,但她無法分析和定位。

  1. So it must have been your wife who, for the last two months, has started to take an interest in our mission for some reason, as I have noticed.

所以一定是你的妻子,在過去的兩個月裡,由於某種原因,她開始對我們的任務產生了興趣,我已經注意到了。

  1. By the way, she possesses exceptionally strong consciousness-based powers, which would be worth evaluating for her if she only tried to do what she does not do.

順便說一句,她擁有異常強大的意識力,只要她肯努力,就值得她去利用,但她卻沒有這樣做。

Billy:

I know, but how am I supposed to make it plausible to her? I have tried in vain many times before. She has a mind of her own, by which she thinks and acts.

我知道,但我怎麼才能讓她明白呢?我試了很多次都沒有成功。她有自己的想法,並按照她的方式考慮和行動。

Semjase:

  1. I will try to do this myself, for she has now apparently entered a stage of development, where one must helpfully stand by her.

我將嘗試自己做這件事,因為她現在顯然已經進入了一個需要幫助的發展階段。

Billy:

Well, then I will do my best.

好吧,那我也會盡我所能去做。

Semjase:

  1. You have always done that, but it will be good if you go deeper.

你一直都是這樣做的,但如果你能更深入看待每件事,那就可以了。

  1. But it will be a very hard extra work for you, because her mind is very much set on things, which are material-based and unfortunately also selfish in nature.

但對你來說,這將是一項非常艱難的額外工作,因為她對其他物質的東西非常感興趣,可惜本質上也是自私的。

Billy:

It does not matter, I can take it. But I am sure it will be worth it, and she is also my wife.

這並不重要,我可以應付。但我相信這將是值得的,況且,她還是我的妻子。

Semjase:

  1. You will have to be patient and spend a lot of time.

你必須要有很大的耐心,會花很多時間。

Billy:

As if I did not have to. I can wait, for years even.

彷彿我不需要。我可以等,甚至等好幾年。

Semjase:

  1. I am aware of that.

我意識到了這點。

  1. Your patience is sometimes, or even often, too long lasting.

你的耐心有時,甚至是經常,太持久了。

Billy:

Well then, another thing, it is also a question from a child: How old is your father?

那麼,另一件事,這也是一個孩子的問題。妳父親多大了?

Semjase:

  1. 759 years.

759歲。

Billy:

Is that after our time, or after yours?

是按照我們的時間,還是按你們的時間?

Semjase:

  1. It is calculated according to your time.

是按照你們的時間來計算的。

Billy:

Well, then I have here a question concerning our Earth, namely concerning the ice ages: How many ice ages has Earth had, and what exactly are they?

好吧,那麼我這裡有一個關於我們地球的問題,是關於冰河時期(ice ages)的問題:地球經歷了多少次冰河時期,它們到底是什麼情況?

Semjase:

  1. You should know about that.

你應該知道這方面的事。

Billy:

Unfortunately, I am really not exactly oriented about these things. All I know is what else they taught us at school. Since then, however, everything has become obsolete and new insights have been gained. Besides, the question is not mine.

遺憾的是,我對這些事情真的不是很有概念。我只知道我們在學校學到了什麼。然而,從那時起,這一切都已經過時了,現在有了新的見解。另外,這個問題不是我提的。

Semjase:

  1. Then I will gladly answer them, at least to the extent that I can do so according to my knowledge:

那麼我很樂意回答,至少在我的知識範圍內可以這樣做。

  1. The ice age, as you call it, is usually called the glacial period according to your linguistic usage.

你所說的「冰河時期」(ice ages),按照你們的說法,通常稱為「冰期」(glacial period)。

  1. It is a term for a time and at the same time for a process and a condition of a planet, namely when a world is completely or partially subject to an icing due to climatic changes, which you very inaccurately call a glaciation, because there are both small ice ages and large ice ages, and of course total ice ages, in which the whole planet is covered with ice.

它是一段時間的用語,同時也是一個過程和一個星球的狀況的用語,也就是當一個世界由於氣候變化而完全或部分結冰時,你們非常不準確地稱之為「冰期」,因為既有小冰期(small ice ages),也有大冰期(large ice ages),當然還有總冰期(total ice ages),在後者這個時期,整個星球都被冰所覆蓋。

  1. In this natural process, entire worlds or, as in the case of the Earth, only large areas are covered with inland ice masses due to temperature drops caused by the Earth or extraterrestrial conditions, atmospheric changes, etc., which usually form gigantic glaciers.

在這個自然過程中,由於地球或外星因素、大氣變化等造成的溫度下降,整個世界,或者像地球一樣,只有大片地區被內陸冰雪覆蓋,這通常會形成巨大的冰川。

  1. As I said, these processes are completely natural and also necessary for the development of a planet.

正如我所說,這些過程是完全自然的,也是一個星球發展的必要過程。

  1. This occurrence of ice formation is also subject to a certain cycle, which can be determined according to the size and type of the planet with a simple mathematical calculation, which results from the sevenfold nature.

這種冰的形成的發生也受制於某種週期,可以根據星球的大小和類型用簡單的數學計算來確定,這也是「七倍性」(sevenfold nature)造成的結果。

  1. With the Earth, for example, or especially since your question refers to this world, the cycle lasts an average of 700,000 years, which means that on average every 700,000 years a transformation appears, which is fundamentally initiated, carried out and completed through a great glacial period.

以地球為例,或者特別是因為你的問題是指這個世界,這個週期平均持續70萬年,這意味著平均每70萬年出現一次轉變,這基本上是由一個大冰期(great glacial period)開始、進行和完成。

  1. Between the cycles of the glacial period, however, interglacial periods or petite ice ages, which you call interglacial periods, also take place continuously.

然而,在冰期的週期之間,也有連續的間冰期(interglacial periods)或小冰期(petite ice ages),你們稱之為間冰期(interglacial periods)。

  1. And since the Earth is already a planet that is evolutionarily very far after the Sun, it is no longer subject to a total glacial period unless special terrestrial and extraterrestrial influences bring about something else, but only very large areas are covered by ice masses, while the remaining areas, such as the Arctic and Antarctic and the glacial regions, become ice-free with a global shift of the climate belts.

而由於地球已經是一個在進化上非常落後於太陽的星球,除非特殊的地表和外星影響帶來了其他的東西,否則它不再受制於全面冰川期的影響,但只有非常大的地區被冰塊覆蓋,而其餘的地區,如北極和南極以及冰川地區,隨著全球氣候帶的轉移而變得沒有冰。

  1. If the ice mass then disappears in one area, then another area is already preparing for a small or large glacial period.

如果一個地區的冰塊隨之消失,那麼另一個地區已經在為一個小型或大型的冰川期做準備。

Billy:

That’s quite interesting. According to your interpretation, we would now have to skate into another smaller or larger ice age, which, however, still lies in the distant future?

這相當有趣。根據妳的解釋,我們現在應該會遇到另一個更小或更大的冰期,然而,這仍然是在遙遠的未來,對嗎?

Semjase:

  1. Of course, the Earth has been preparing for this for a long time, but the recent ice advances are no longer called ice ages, but stadial times.

當然,地球已經為此準備了很長時間,但最近的冰期進展不再被稱為冰期,而是冰段(stadial)時期。

  1. And it is true that everything is normal, that a new ice-forming period of extreme cold is still far away.

如果一切正常的話,新的極寒成冰期確實還很遙遠。

Billy:

Aha, you now said that this process repeats itself on average every 700,000 years, so we must have had 4 ice ages in the last 3 million years?

啊哈,妳現在說這個過程平均每70萬年就會重複一次,那麼在過去的300萬年裡我們肯定有4次冰期?

Semjase:

  1. Sure, but there are still several interglacial periods and ice ages in between.

當然,但中間還有幾個間冰期和小冰期。

Billy:

So interglacial?

那麼間冰期呢?

Semjase:

  1. Sure, I explained.

當然,我解釋過了。

[中譯者註:以上關於「冰河時期」有許多名詞上的混淆,有關的詳細說明,請參閱《057次接觸報告》中Semjase的17~33(及其中的註解說明)內容。]

Billy:

Well, you said that Earth was an evolutionary planet. In what way is it that?

好吧,妳說地球是一個進化中的行星。這是以什麼方式進行的?

Semjase

  1. As you know, any form of life is subject to or is incumbent on constant change, a change from an evolutive point of view.

如你所知,任何形式的生命都會或者正在經歷著不斷的變化這種變化就是一種進化

  1. As now the earth itself embodies a form of life, it is subject to the same law of evolution, along with all its animating forms.

因此,既然地球本身就代表了一種生命,那麼她與所有活在其上的生命一樣,都遵循相同的進化法則

  1. The natural evolutionary path of all life forms is universally uniform, and so is also any evolution on earth or with the earth itself, which is also assigned to a waking or slumbering period like any other life form.

所有生命形式的自然進化路徑都是全宇宙一致的,因此地球上或地球本身的任何進化,也與任何其他生命形式一樣,也有清醒期或休眠期。

  1. But it is now the case that the earth, as a living and life-form-carrying planet, is not able to slumber in its entire mass, because this would destroy all forms of life.

但現在的情況是,地球作為一個活生生且承載著生命的星球,無法完全休眠,因為這將會摧毀所有的生命形式。

  1. Therefore, it lies in slumber only partially, that is by area.

因此,她只是部分,也就是在某些地區,處於休眠狀態。

  1. This happens, because it, the Earth, together with extra-terrestrial influences, causes temperature and climate changes all over the planet or in large areas, which are then covered with very dense ice masses.

發生這種情況的原因是,地球與地球外的影響,共同導致整個星球或大片區域的溫度和氣候變化,然後被非常密集的冰層覆蓋。

  1. These then initiate the actual transformation, for through such a glaciation of large areas, all forms of life and the earthly regions have to adapt to the new conditions, so that they are slowly transformed into other external forms.

這就觸發了真正的轉變,因為在大面積上結冰,意味著所有生命形式和地球這塊區域都必須適應新的環境,從而慢慢地轉變為其他外表的形態。

  1. Animal, plant and human and also the planet itself go through a process of transformation that causes them evolve more highly, for evolution can never be changed into retrogressive forms, but always only forward, which means that a transformation is only ever to occur towards a the higher level, except when a decline occurs by destruction, etc..

動物、植物和人類,以及地球本身都,經歷著這樣一個轉變過程,導致它們進化的更高,因為進化永遠不可能成為倒退的形式,而只會向前發展,這意味著轉變只能發生在更高的層次上,除非因毀滅等因素而下降。

  1. If, therefore, the Earth evolves normally, then only forward and higher, which means that, along with it, also the life forms develop higher in all their most diverse forms.

因此,如果地球正常地進化,那麼只會向前和更高的層次進化,這意味著,生命也會以各種形式向更高層次進化。

  1. Through such a global evolution, plants, animals, and humans change into new and higher forms.

通過這種全球性的進化,植物、動物和人類會轉變為新的和更高的形式。

  1. This means that e.g. a beautiful flower transforms into a more beautiful one and is refined, due to the evolutionary influences of the earth itself, whose evolution itself takes place through the small and large glacial periods.

這意味著,例如,一朵美麗的花會演變成一朵更漂亮的花,是由於地球本身的進化影響,而這種進化本身是在大大小小的冰河時期(glacial periods)發生的

  1. As another example, an earth-animal may serve you, which is known to you as a mammoth through finds of remains, etc.:

另一個例子是,一種地球的動物可為你說明,經由發現的遺骸等,牠被稱為猛獁象(mammoth;又稱長毛象)。

DSC_0017

  1. This animal too, like all others, has also slowly changed to a higher form through the Earth’s evolution, through the period of glaciation, in appearance as well as in its animal instinct-spirit form, as it has also happened with all other animal life forms, e.g. also with the dinosaurs.

這種動物,像所有其他動物一樣,也隨著地球的進化,通過冰河時代,在外表和動物本能心理形式上,慢慢轉變為一種更高的形態,就像它發生在所有其他動物生命形式上一樣,例如,也發生在恐龍(dinosaurs)身上。

  1. The mammoth, as it is called by you and us, lived in very early times, mainly in colder regions, which is why it was also very shaggy and, in its earliest primeval development, also had two differently attached large teeth, with one bent upwards and the other bent downwards, which was very useful for defence and the procurement of food.

你們和我們所稱的猛獁象早期主要生活在較冷的地區,這就是為什麼牠非常多毛的原因。在牠的早期發育過程中,也有兩個不同的大牙,一個向上彎,另一個向下彎,這對防禦和獲取食物非常有用。

  1. Through the evolution of Earth, thus also through the Ice Ages, each species of these animal forms changed to a higher species, received a different external and animal appearance and instinctual intelligence capability.

由於地球的進化,也經過了冰河時期,這些動物形態中的每一個物種都變成了更高的物種,得到了不同的外表和動物本能的智慧。

  1. Due to these new evolutive circumstances, it migrated to warmer areas to further evolve, but where it no longer lives on earth today, not even in a changed, higher form.

由於這些新的進化環境,牠遷移到更溫暖的地區繼續進化,但在原來的地區,牠們已不再存活,甚至沒有改變為更高的生命形態。

  1. The last specimens of the other species, i.e. the mammoth, died out about 8000 years ago.

最後一批的猛獁象的其他物種,大約在8000年前就滅絕了。

Billy

You mean the elephant?

妳是說大象?

Semjase

  1. No, it is not the most distant descendant of an earliest species of mammoth.

不是,大象不是早期猛獁象物種最遙遠的後代

Billy

Gigantic, so it is through the evolution of the earth that plants and animals change into new, different looking life-forms. The basic principle of that was actually clear to me. How do you think biologists and zoologists would react if they were told that? They would have us shot as madmen.

真是龐然大物,所以植物和動物通過地球的進化,變成了新的、不同的生命形態。我實際上很清楚這一點的基本原則。妳認為生物學家和動物學家如果被告知會如何反應?他們會把我們當作瘋子一樣來攻擊。

Semjase

  1. They are still very alien to the truth.

他們對真相還是很陌生。

Billy

Okay, you are right about that, they just want to know everything better and do not want to be lectured. But now another question: Asket once said that Pope Paul VI would be poisoned shortly after he took office. In contrast to other statements that have always been confirmed, this statement of hers did not come true. Can you tell me why not?

好吧,很遺憾妳說得對,他們只想知道更多的事情,而不想被說教。但現在還有一個問題:Asket曾經說過,教宗聖保祿六世(Pope Paul VI)在上任後不久就會被毒死。與其他一直被證實的說法相比,她的這個說法沒有成真。妳能告訴我為什麼沒有應驗嗎?

Semjase:

  1. It die come true, two years after his appointment as Chief Pastor.

這事確實應驗了,是在他被任命為首席牧師(Chief Pastor)兩年後應驗的。

Billy:

You speak in riddles. How am I supposed to understand that? Pope Paul VI is still alive, and yet he has been poisoned and is therefore dead? So this really goes beyond my ‘spiritual’ horizon.

妳在說謎語。我該怎麼去理解呢?教宗聖保祿六世還活著,但他卻被認為是被毒死的,因此是死了?這真的是超出了我的“靈性”視野。

Semjase:

  1. I want to explain it to you, but you cannot make it public yet.

我將向你說明,但你還不能公開。

Billy:

I can promise you that; but what about the group members; I can tell them, or?

我可以答應妳;但小組成員呢;我可以告訴他們嗎?

Semjase:

  1. Sure, but only in complete secrecy.

當然,但只能在完全保密的情況下。

Billy:

It shall be so.

應該是這樣。

Semjase:

  1. Then you cannot mention it in the report, at least not yet.

那你就不能在報告中提到它,至少現在還不能。

  1. At a later date, however, you will be allowed to.

不過,在以後的日子裡,你將被允許公開。

Billy:

I will just erase it.

我就先直接刪除它。

Semjase:

  1. Good; Two years after his appointment, Pope Paul VI was recognised by a Vatican Council decision of the Catholic bishops and cardinals as being opposed to their purposes on secret matters, which meant that he was not suitable for their dishonest might-seeking purposes, which is why it was recognised in a secret ballot that the chief pastor should be brought to death by the hand of assassins and replaced by a doppelganger faithfully devoted to the bishops and cardinals.

好的;教宗聖保祿六世被任命兩年後,被一些天主教主教(Catholic bishops)和樞機主教(cardinal;俗稱為「紅衣主教」)在梵蒂岡理事會(Vatican Council)的秘密會議中認定與他們的作風格格不入,也就是說,他不適合他們狡詐而貪婪權力的作風,所以通過秘密投票決定這位首席牧師應該被刺客處死,改由忠於主教和紅衣主教的替身取代。

  1. So Pope Paul was murdered by poison and replaced by a cardinal of striking resemblance.

於是教宗聖保祿六世被毒殺,並由一位與之長相酷似的紅衣主教取代。

Billy:-

Oh, that is how it is. So that is the answer to the mystery.

哦,原來是這樣的。那麼,這就是謎底了。

Semjase:

  1. There must be silence about it, at least for the time being.

必須對此保持沉默,至少在目前來說。

Billy:

I’m sure it will. Now listen again: In the night from Whitsunday to Whit Monday we observed different light phenomena in the area of Robenhausen and at the private airfield, Speck, near Fehraltorf. We were at Bachtelberg then, as you know, and you told us then that we should be patient with observations. The lights must have been some beamships. Was that you or someone else?

我相信會這樣做的。現在再聽一遍:從「五旬節」(Whitsunday;亦稱「聖神降臨節」)到「聖靈降臨節星期一」(Whit Monday)的晚上,我們在Robenhausen地區和費拉爾托夫(Fehraltorf)附近的Speck私人機場觀察到各種光現象。如妳所知,我們當時在Bachtelberg,妳當時告訴我們,我們應該耐心觀察。那些燈光一定是某種光束飛船(beamships)。那是妳還是其他人?

Semjase:

  1. Are you sure it was where you just said it was?

你確定那是在你剛才說的地方嗎?

Billy:

Definitely. In the night we assumed that it had been at the military airfield Dübendorf, but in the meantime I noticed exactly that it was stuck behind Robenhausen towards Fehraltorf.

肯定是。在夜裡,我們以為它是在迪本多夫(Dübendorf)軍用機場,但與此同時,我確切地注意到,它被卡在Robenhausen的後面,朝著費拉爾托夫方向。

Semjase:

  1. You explained that yesterday and that is why I contacted Quetzal for clarification, who yesterday night analysed everything in that area.

你昨天已經解釋過了,所以我聯繫了Quetzal請他澄清,他昨天晚上分析了那個地區的一切狀況。

  1. None of us was there, but it turned out that there was indeed a ship, but of unknown origin.

我們都不在那裡,但結果發現確實有一艘飛船,但來歷不明。

  1. Quetzal was able to clarify that it was a ship with an electrical energy combustion engine that was apparently in distress and had a defect that could be repaired.

Quetzal查出,這是一艘裝有電能內燃機(electrical energy combustion engine)的飛船,顯然它遇到了麻煩,出現了缺陷,不過可以被修復。

  1. They pointed out clear residues of radiation traces, together with combustion phenomena in the plant world, as well as that four fruitless start attempts had been undertaken, but that the fifth attempt succeeded.

他們有明顯的輻射痕跡殘留,同時還造成植被上的燒傷現象,有四次發射嘗試都不成功,但第五次嘗試成功了。

  1. This also explains the intense glow you have seen.

這也說明了你所看到的強烈光亮。

  1. With the yellow light appearances we noticed in the grass of the airfield that four further ships of the same kind must have stayed there.

隨著黃光的出現,我們在機場的草地上注意到,還有四艘同類的飛船一定在那裡停留過。

  1. There were no burns to be found, but residues of electrical radiation energies.

沒有發現燒傷,但有輻射電能的殘留物。

  1. According to the measurements, these were probably small ships with a diameter of less than four metres.

根據測量,這些可能是小飛船,直徑不到四公尺。

  1. These devices must have escaped our monitoring as they were not registered by us.

這些飛船一定是躲過了我們的監測,因為我們沒有登記。

  1. They were certainly surrounded by protection shields.

他們肯定被防護罩所保護。

  1. Moreover these apparatuses are no longer in terrestrial space, which Quetzal was able to analyse, but this does not mean, that they will not come back.

另外,這些飛船已經不在地球附近的太空區域了,Quetzal能夠在這方面進行分析,但這並不意味著它們不會回來。

Billy:

That’s enough, that’s all we wanted to know. Now another question: Have you ever heard of an alloy containing 92% potassium and 7% palladium? Where does it come from and what purpose does it serve?

這就夠了,這就是我們想知道的一切。現在還有一個問題:妳有沒有聽說過一種含有92%鉀和7%鈀的合金?它從哪裡來,有什麼作用?

Semjase:

  1. I’m not aware of anything about such an alloy.

我不知道關於這種合金的事情。

  1. Do you have more details, then I could inquire about it?

你是否有更多的細節,然後我可以查詢一下?

Billy:

I do not know anything else about it. I guess it’s not that important. But much more interesting would be the answer to the question whether Ganymede, the moon of Jupiter, is inhabited and whether it is perhaps a spaceship?

我沒有關於它的任何進一步細節。我想這並不那麼重要。但如果能回答木星的衛星木衛三(Ganymede;又稱為「蓋尼米德」)是否有人居住?以及它是否可能是一艘太空船的問題,可能會更有意思。

Semjase:

  1. Ganimed is a very metal-like small planet and not habitable.

木衛三是一顆非常類似金屬的小型行星,不適合居住

  1. There are no people living there either, but there are a few alien human life-forms that are stationed there for a short time.

那裡也沒有常住的人類,但有一些外星人類生命體在那裡短期駐紮

  1. But it is not a spaceship.

它不是一艘太空船

Billy:

But the life-forms that are stationed there maintain the contacts with the Earth humans?

但駐紮在那裡的生命體有與地球人類保持聯繫嗎?

Semjase:

  1. Sure, because they are the Giza intelligences.

是的,因為他們是吉薩精靈」(Giza intelligences)。

Billy:

Oh that’s how it is. So Ganimed serves them as a station.

哦,是這樣的。所以木衛三作為他們的一個太空站。

Semjase:

  1. Sure, but otherwise it is uninhabited and also uninhabitable.

沒錯,但除此之外,它是無人居住的,也不適合居住。

[中譯者註:木衛三是圍繞木星運轉的一顆衛星,是太陽系中最大的衛星,其直徑大於水星,質量約為水星的一半。(資料來自《維基百科》)]

055-02-Ganymede

朱諾相機(JunoCam,JCM)於2021年6月7日拍攝的真實色彩影像,
顯示木衛三表面有許多水冰所形成的亮區。(圖片資料來自:《維基百科》)

Billy:

Well, I got you some names like here: Lord Meru/Ber Meru in the Andes in Peru, then Lord Kenich-Ahan/Uxmal, Berg near Merida/Yucatan, Royal Teton in Wyoming and Banff in Canada. Do these names mean anything to you?

好吧,我給妳找了一些名字,比如:秘魯安第斯山脈的Lord Meru/Ber Meru,然後是Lord Kenich-Ahan/Uxmal,墨西哥尤卡坦州梅里達(Merida/Yucatan)附近的冰山(Berg),還有懷俄明州的Royal Teton和加拿大的班芙(Banff)。這些名字對妳有什麼意義嗎?

Semjase:

  1. Of course, these are the names of the places of the great White Brotherhood, which fraudulently designates these places as ‘spiritual’ centres, the first three being physical centres and the last being an ethereal centre.

當然,這些是「大白兄弟會」(great White Brotherhood)的地名,他們騙說這些地方是“靈性”(spiritual)中心,前三個是物理中心,最後一個是空靈中心(ethereal centre)。

  1. But they are not the only ones, because there are several others.

但這些並不是唯一的,因為還有其他幾個。

Billy:

Fine, but what’s it all about? You’re saying these places are fraudulently referred to as centres?

好吧,但這到底是怎麼回事?妳是說這些地方被謊稱為中心?

Semjase:

  1. Such centres do not exist anywhere, neither in physical nor in etheric form.

這種中心在任何地方都不存在,無論是以物理形式還是以「乙太」(etheric)形式。

  1. These are just fraudulent allegations by power-hungry sectarians.

這些只是渴望權力的教派人士的欺詐性說法。

Billy:

Okay, how do you know that about the centres I mentioned, better said, how do you know about them?

好吧,你怎麼知道我提到的中心,或者說,你從哪裡知道的?

Semjase:

  1. I took the reason from your thoughts, you were thinking a little too intensely.

我從你的想法中得到了原因,你的想法有點太强烈了。

  1. These places are not known to me, but it is absolutely impossible for centres to exist in this form.

這些地方我不知道,但那些「中心」絕對不可能以這種形式存在。

Billy:

But you could analyse these places once.

但妳可以對這些地方進行一次分析。

Semjase:

  1. It’s a waste of time and effort for nothing.

這是在白白浪費時間和精力。

Billy:

Okay, but I was told that good thoughts directed there would be echoed there; how can that be explained?

好吧,但有人告訴我,引導向那裡的善念會在那裡得到回應;這該怎麼解釋呢?

Semjase:

  1. Very simple:

非常簡單。

  1. When many people concentrate their streams of thoughts on one point, they meet at the target point, form a block, and thus give a perceptible echo to each further force calling that point.

當許多人把他們的思想流集中在一個點上時,那麼這些思想流就會在目標點上形成一個區塊(block),從而給每個召喚該點的力量帶來可感知的回應。

  1. So it’s just fraud and self-deception through conceit.

因此,這背後只存在著一種欺騙和通過想像的自欺欺人。

Billy:

But Sfath once told me that there were natural centres like this.

但Sfath曾經告訴我,有這樣的自然中心。

Semjase:

  1. Sure, namely wherever certain minerals are stored in large quantities and have a concentrating effect.

當然,那就是在某些礦物質大量儲存並具有濃縮作用的地方。

Billy:

Okay, you have outdone yourself, because that’s exactly what Sfath and Asket said. But now you know that our earthly religions, etc., always speak only of hierarchies. People are sworn to it and cannot understand that you do not recognize hierarchy. What do you have to say about that?

好吧,妳把我弄糊塗了,因為這正是Sfath和Asket所說的。但是妳現在知道,我們地球上的宗教等等,都是只講階層制度(hierarchies)。人們對此信守不逾,但無法理解妳不承認階層制度。這妳有什麼要解釋的?

Semjase

112.  Hierarchy prevails everywhere where a life form is subjugated by authorities etc.

凡任何生命形式被權威當局所征服,階層制度(hierarchy)就會在那裡盛行。

113.  Such life forms are not able to bow to the truth that they themselves generate any form of power within themselves and consequently stand above everything.

這些生命形式不能屈從於一個事實,那就是從他們自己內部產生的任何形式力量,卻能夠淩駕於其他每個成員之上

114.  For this reason also human beings [will] always seek a power above themselves through which, and only through which, everything can primarily become possible.

由於這個原因,人類總是在尋求一種高於自己的力量,只有通過這種力量,才能使一切成為可能。

115.  Especially the human being of Earth is still unable to be independent and to develop independently due to the traditional false teachings and subjugations of every kind and form.

特別是對地球人類來說由於傳統的誤謬論調和各種形式的征服,使他們仍然不能獨立的發展

116.  He is not even halfway [half of what would be] reasonable in this respect.

他們在這方面,甚至還沒有半點理性。

  1. Although he is again and again taught the truth that in every respect he alone is responsible for all events that affect all areas of his life, he wants to continue to live in his old heresy forms and make higher <spirit forms> responsible and set them above himself, while still committing such outrage that it already perverts [degenerates] into unreality, for he dares to elevate human beings of the Earth to the status of masters, to whom he assigns near perfection and whom he powerfully, yet unreal and evolution-obstructive, if not self-destructive, sets above himself.

儘管他一再被教導這樣的真相,也就是:在每一個方面,只有他自己能夠對影響他生活的每一件事負責,但他卻希望繼續生活在他的舊謬論之中,讓更高層次的“靈體”(spirit forms)駕凌在他們之上而負起責任,這是如此的荒謬,以至於已經退化到無視現實的地步,因為他們竟然將一些地球人提升到大師」(masters)的地位,認為他們近乎完美且高高在上,但如果這不是自我毀滅,那就是罔顧現實而阻礙進化

118.  [People who,] Misguided into <spiritual> and < semi-spiritual> directions, [and] believing to be further developed, live in the mad delusion of having found the solution to the mystery by speaking of <spiritual> hierarchy and by that [they] mean energies.

那些被誤導到“靈性”和“半靈性”方向的人,相信(那些大師)得到了更多的進化,而自己卻生活在一種瘋狂的妄想中,通過談論“靈性”層級所蘊含的能量,以為找到了解開謎底的答案。

119.  But these are no further [developed] than the others, because truthfully they seek the powers behind the hierarchical powers, which may well [presumably] are supposed to embody universal energies, but which in truth are and remain deceased human beings of Earth, who are also never able to ascend to those hierarchical powers, as the human being of Earth imagines this.

但是,這些人(大師)並沒有比其他人更進化,因為說實話,他們在尋求階層權力背後的力量,而這些力量被認為是宇宙能量的顯現,但實際上,這些已過世的地球人類,他們也永遠不能提升到如地球人類想像那種等級的力量

Billy

With this, do you mean e.g. Maria, Gautama, Morya, Kut Humi, Saint Germain and others, as they are called here in this representation?

妳的意思是馬利亞(Maria;或瑪利亞),釋迦牟尼(Gautama),莫里亞Morya;是現代神學信仰中的“古代智慧大師”之一),庫特.霍米Kut Humi;是激勵聖靈學會成立於1875年的聖雄之一),聖日爾曼(Saint Germain)等人,因為他們被稱為在這方面的代表人物?

Semjase

  1. Sure.

當然。

  1. These are all deceased human life forms, which, at their time, had an average level of consciousness, like the average human being of earth today, except for fraudsters and charlatans like the Saint Germain you mentioned, who in his present birth lives with a new person as a simple man in Germany, although he bears the name Prince Roger de Polazki, which became his [own] by his birth in Bohemia (Bohemia).

這些都是已過世的人,在當時,他們具有平均的意識水準,與當今地球人類的平均意識水準一樣,但除了像你提到的聖日爾曼那樣的騙子和江湖術士,他現在以一個新的普通人身分出現在德國,儘管他的名字叫羅傑.德.波拉茲基王子(Prince Roger de Polazki),變成在波希米亞(Bohemia)出生。

122.  But he is still deceitful [a fraud], as you know from your acquaintance with him in Amman and Bethlehem.

但他仍然是個騙子,正如你在安曼(Amman)和伯利恆(Bethlehem)認識他的人所知道的那樣。

Billy:

Girl, [do] I want to see this guy again. [Namely as] He had bartered my ex-bride Meriam away when he was locked up in Jordan.

姑娘,我想再見到這傢伙。因為當我被關在約旦(Jordan)時,他把我的前新娘梅里亞姆(Meriam)給調包(bartered)了。

Semjase:

  1. Do not wish for too much.

不要奢望太多。

Billy:

It is all right. Well, while we are at it: Here on this representation of the ‘spiritual’ hierarchy of our planets – so you say like Asket and Sfath that this is all nonsense?

沒關係。好吧,既然我們談到這件事:這裡描繪了我們星球的“靈性”等級的代表 —— 妳是不是像Asket和Sfath一樣,說這都是無稽之談?

Semjase:

  1. Of course, sure, for these things have been created by human foolishness and other related factors to these absurd assertions.

那當然,這是肯定的,因為這些東西都是由人類的愚昧和其他相關因素造成的,變成了這些荒謬的堅持。

  1. But mankind on Earth does not want to be instructed in this matter, for in his illogicality he lives in the belief that everything he conceives of and assumes is logic, if he believes himself to be more knowledgeable than the truth itself and believes in his ignorance to be truly knowledgeable.

但地球上的人類並不想接受這方面的指導,因為在他們不合邏輯性的生活中,他們認為他們所設想和接受的一切都是邏輯,如果他們認為自己比真相本身更有見識,並且相信他們的無知是自己真正的知識,那麼他們就會生活在這樣的信念中。

Billy:

That might be clear, but in this context an expression comes to my mind, which I have heard again and again in the end, namely ‘Christ consciousness’ and the like. What value should one add to this name?

這應該是顯而易見的,但在這方面,我想到了一個我最後一再聽到的說法,那就是“基督意識”(Christ consciousness)之類的。應該給這個名詞賦予什麼價值呢?

Semjase:

  1. Only an extremely negative one, because by naming the word Christ, the value of evil is released, that is, the value of negative degeneration.

只有一個極其負面的價值,因為透過提到基督這個詞,邪惡的意義被釋放出來,也就是負面的墮落。

  1. The same applies to the term ‘God-consciousness’, as your thoughts release it.

這同樣適用於“上帝意識”(God-consciousness)這個詞,因為這就是你的思想所釋放的。

  1. You know that these names bear the degeneration value 666, as do the terms ‘Christ principle’ and ‘God principle’.

你知道這些名字帶有退化值666,就像“基督原則”和“上帝原則”這兩個詞一樣。

Billy:

So you are not supposed to pronounce these terms at all?

所以人們根本不應該念出這些語詞?

Semjase:

  1. That’s right, because they always release forces of negative degeneration.

非常正確,因為它們總是釋放出負面的退化力量。

Billy:

I want to remember that. But now another question concerning this list here; can you tell me the exact values of colours?

我想記住這件事。但現在還有一個在這個清單裡的問題;妳能告訴我顏色的具體數值嗎?

Semjase:

  1. That is no secret, only that you should represent it schematically afterwards.

這不是什麼秘密,只是你應該在事後作個表格來表示這些資料。

Billy:

Naturally.

當然了。

Semjase:

  1. The order of the colour values listed here is wrong.

這裡列出的顏色數值,順序上是錯誤的。

  1. The first field belongs where the seven is now, and the three belongs to the one.

第一個欄位屬於現在七的位置,而三屬於一的位置。

  1. It is also with …

這也是與…

Billy:

You are making this too complicated. Just name the individual values one after the other, as I have to then record them.

妳把事情搞得太複雜了。只要告訴我各個數值的順序,因為我必須隨後記錄下來。

Semjase:

  1. As you wish …

就按你的意思…

  1. So:

所以資料如下:

  1.  

BLUE

7: 1.

Truth

Love

Might

 

 

Knowledge

Deference

Creational Vollition

 

 

Wisdom

Fulfilment

Creating

 

 

Power

Protection

 

 

藍色

7: 1.

真理

愛心

力量

 

 

知識

敬畏

創造的意志

 

 

智慧

履行

創造

 

 

權力

保護

 

137.

ROSE

1: 3.

Belief

Irrationality

Destruction

 

 

Veneration

Ignorance

Resentment

 

 

Worship

Falsehood

Vice

 

 

Confusion

Lie

 

 

玫瑰色

1: 3.

信仰

非理性

毀壞

 

 

尊敬

無知

怨恨

 

 

崇拜

謬誤

罪惡

 

 

誤導

謊言

 

138.

VIOLET

2: 7.

Belief

Charity

Demolition

 

 

Veneration

Compassion

Transformation

 

 

Praise

Destruction

Freedom

 

 

Worship

Falsehood

 

 

紫羅蘭色

2: 7.

信仰

慈善

拆毀

 

 

崇敬

憐憫

改造

 

 

讚美

毀滅

自由

 

 

崇拜

虛偽

 

  1.  

GREEN

3: 5.

Concentration

Rationality

Development of Power

 

 

Consecration

Understanding

Application of Power

 

 

Healing

Knowledge

Recognition

 

 

Truth

Wisdom

 

 

綠色

3: 5.

專注

理性

權力的發展

 

 

獻身

理解

權力的應用

 

 

癒合

知識

認可

 

 

真理

智慧

 

  1.  

REDGOLD

4: 6.

Peace

Dedication

Being free

 

 

Love

Healing

Becoming

 

 

Equalisation

Harmony

Transformation

 

 

Grace

Equality

 

 

紅金色

4: 6.

和平

奉獻

成為自由人

 

 

治癒

成長

 

 

補償

和諧

變革

 

 

慈悲

平等

 

  1.  

GOLD

5: 2.

Perception

Evaluation

Judgment

 

 

Vision

Assessment

Wisdom

 

 

Interpretation

Gathering

Ability

 

 

Acquisition

Application

 

 

金色

5: 2.

感知

評價

判斷

 

 

願景

評估

智慧

 

 

解釋

收藏

能力

 

 

獲取

應用

 

  1.  

WHITE

6: 4.

Talent

Creative

Forming

 

 

Purity

Harmony

Idea

 

 

Execution

Gemüt

Ascension Completion

 

 

Consciousness

Unfeigned

 

 

白色

6: 4.

才能

創意

形成

 

 

純度

和諧

思維

 

 

執行

心靈

揚升完成

 

 

意識

真誠

 

  1. These are the colour values, ordered according to the level of consciousness.

這些是根據意識層級的顏色值。

  1. The values are also valid for the colour radiation of each life-form, whereby it can be classified very precisely in its values of its level of consciousness.

這些數值對每個生命體的顏色輻射也是有效的,據此可以非常精確地對其意識層級的數值進行分類。

Billy:

So this would practically be another way of determining the level of consciousness as you have taught it to me today?

所以這實際上是另一種確定意識層級的方法,正如妳今天教我的那樣?

Semjase:

  1. In a sense yes, but the colour values also refer to the life-forms that cannot be calculated.

在某種意義上說是的,但顏色值也指的是無法計算的生命形式。

Billy:

Oh well, then this means an extension in recognition.

哦,那這就意味著在認可上的延伸。

Semjase:

  1. That is so.

可以這麼說。

Billy:

Now another question: You explained to me at the beginning of our acquaintance that your beamships are equipped with a light emitting drive and further with a tachyon drive. Is that why you call the ships beamships?

現在還有一個問題:在我們認識之初,妳告訴我,你們的光束飛船(beamships)配備了一個發光驅動器(light emitting drive),進一步說是一個「迅子」驅動器(tachyon drive)。這就是為什麼你們稱這種飛船為光束飛船的嗎?

Semjase:

  1. No, because the drives you mentioned do not correspond to direct beam drives.

不是,因為你提到的驅動裝置並不對應於直接的光束驅動。

  1. The beam drives were of a different kind, and we have not used them for about 400 years, although we have kept the name beamships for ourselves.

光束驅動是另一種類型,我們已經有大約400年沒有使用它們了,儘管我們為自己保留了光束飛船這個名字。

  1. My ship, which I still had in my possession at our first encounter, was still half radiant, which is why you were able to see the radiations.

在我們第一次相遇時我還在使用的飛船,那仍然是半輻射的,這就是為什麼你能看到輻射的原因。

  1. However, these were only highly concentrated light beams.

然而,這些只是高度集中的光束。

  1. My last ship already had an antigravity propulsion based on the principle of repulsion.

我的最後一艘飛船已經有了基於排斥(repulsion)原理的「反重力」(antigravity)推進器。

  1. However, this drive was only suitable for planetary flight, while the tachyon drive was retained for free space.

然而,這種驅動器只適用於星際(planetary)飛行,而迅子驅動器則被用於自由空間。

  1. The present ship is equipped with an antimatter propulsion system for free space, which was developed more than 50,000 years ago.

現在的飛船配備了用於自由空間的「反物質」(antimatter)推進系統,這是5萬多年前開發的。

Billy:

You are talking about antimatter, does it really exist?

妳說的是反物質,它真的存在嗎?

Semjase:

  1. It exists, but our scientists only discovered and researched it in the first millennium after the colonisation of Erra.

它是存在的,但我們的科學家也是在Erra星殖民化後的第一個千年裡才發現並研究它的。

  1. Until then, they knew very well that there had to be some anti-forces, but they were only able to prove their existence in the millennium mentioned and to use this form of energy.

在那之前,他們很清楚肯定有一些反作用力,但他們只有在上述的千年中才能證明其存在並使用這種形式的能量。

Billy:

But then they worked very quickly, when they could already build drives for it at that time.

但那時他們的工作非常迅速,當時他們已經可以為它建造驅動器。

Semjase:

  1. It is often only a small step from knowledge to ability.

從知識到能力往往只有一小步。

Billy:

You can say that very easily. How heavy is your current ship with the construction?

妳說得很輕鬆。你現在的飛船連同上層架構究竟有多重?

Semjase:

  1. It is about 700 kilos heavier than the last one.

它比上一艘重了大約700公斤。

Billy:

That would be 1½ tonnes?

那麼就是1.5公噸?

Semjase:

  1. Certainly.

是的。

Billy:

But now something very special: Did you already hear that: ‘Sigma Roma’?

但現在有件很特別的事:妳是不是聽說過“Sigma Roma”?

Semjase:

  1. – – – What is this question?

—— 這是個什麼問題?

  1. How did you get this knowledge, and what are you doing with it?

你是怎麼得到這些知識的,你要用它來做什麼?

Billy:

You seem to be alarmed?

你似乎被嚇到了?

Semjase:

  1. Are you surprised?

你很驚訝嗎?

  1. What is the purpose of this question and how do you know about this code, and what do you intend to do with it?

你問這個問題的目的是什麼,你是怎麼知道這個密碼的,你打算用它做什麼?

Billy:

Just give it a rest. Why are you so upset?

饒了我吧。妳為什麼這麼生氣?

Semjase:

  1. Are you trying to mislead me?

你想誤導我嗎?

Billy:

I do not have that in mind, and you really do not need to get upset.

我沒有這個想法,妳也真的不需要生氣。

Semjase:

  1. Is that so?

是這樣嗎?

  1. Should I really not, when I learn that you are obviously going into dangerous and misleading realms?

當我得知你顯然是在進入危險和誤導的領域時,我真的不應該這樣嗎?

Billy:

I do not see why.

我不明白為什麼。

Semjase:

  1. Is that so?

是這樣的嗎?

  1. You do not know that either?

你也不知道嗎?

  1. Then why do you break the code and speak it backwards?

那你為什麼要篡改密碼,把它倒過來說?

Billy:

But I am not doing that, girl.

但我沒有這樣做,姑娘。

Semjase:

  1. You should not tell me an untruth, it is really too dangerous.

你不應該告訴我不真實的情況,這真的太危險了。

Billy:

Now knock it off, you are threshing empty straw. Are you really that worried about me?

現在打住吧,妳在打空洞的稻草。妳真的那麼擔心我嗎?

Semjase:

  1. More than that, my friend, because I know the Giza intelligences too well not to worry about you when you come to me with their code.

不止如此,我的朋友,因為我太瞭解吉薩精靈了,當你帶著他們的密碼來找我時,我怎麼不會擔心你?

Billy:

You are not saying that these two words are a code of these Giza twerps?

妳不會是想說,這兩個詞是那些吉薩笨蛋的密碼吧?

Semjase:

  1. What do you think I am worried about you for?

你認為我為什麼要擔心你呢?

Billy:

Oh you blue Heinrich, I did not know that. I received this ‘Sigma Roma’ from Mr. Reiz. He explained to me that he had received this code through a telepathic contact from somewhere and that I should tell you about it.

哦,妳這個藍色的海因里希,我不知道。我從Reiz先生那裡收到這個“Sigma Roma”。他向我解釋說,他是通過心靈感應從某個地方收到這個密碼的,我應該把它告訴妳。

[中譯者註:這裡的用語“blue Heinrich”直譯就是“藍色的海因里希”,而海因里希是第二次世界大戰期間納粹德國的一名重要政治人物,且是納粹大屠殺的主要策劃者
所以在德語中“blue Heinrich”必定有其特別含意,絕非字面的意思,尚請知情的先進讀者不吝指教,特此致上感謝!
(資料參考自《維基百科》)]

Semjase:

  1. Is that really the case?

真的是這樣嗎?

Billy:

I am not lying to you.

我沒有對妳撒謊。

Semjase:

  1. I do not accept it, and I do not see anything like it, but the Giza intelligences have many possibilities.

雖然我不認為,也找不到類似的東西,但吉薩精靈有很多可能性。

  1. Well, the words of the code are offset and I do not want to mention them in their correct composition, because they do not…

好吧,密碼的字是交錯的,我不想在它們的正確組成中提到它們,因為它們會…

Billy:

…hold a certain seductive value. I already figured it out myself. Right?

… 具有一定的誘惑力。我自己已經想明白了。對嗎?

Semjase:

  1. You think very quickly, but I must ask you to be silent about it.

你想得非常快,但我必須要求你對此保持沉默。

Billy:

Naturally.

那當然。

Semjase:

  1. It is the code of the intelligences of Giza through which they make themselves mutually recognisable.

這是吉薩精靈的代碼,通過它,他們可以相互識別。

  1. This is important to them, for their various groups unlawfully call themselves descendants of various races and celestial systems to earthlings.

這對他們來說很重要,因為他們的各個群體在地球人面前都謊稱自己是不同種族和星系的後代。

  1. This is how they call themselves life-forms from Mars and Venus, but they also use our pro forma home worlds for fraudulent purposes.

他們就是這樣自稱是來自火星和金星的生命體,但他們也利用我們形式上的母星世界來進行欺詐。

  1. It is therefore safe to assume that Mr. Reiz was connected to one of these intelligences and received the code from them because they assumed that we would represent one of their groups.

因此,我們可以肯定的是,Reiz先生與這些智慧體之一取得了聯繫,並從他們那裡收到了密碼,因為他們認為我們會是代表他們的一個群體。

Billy:

Fabulous, these twerps have their dirty fingers everywhere. But let us leave it at that, my interest in this has waned. I also have a few other questions.

難以置信,這些笨蛋到處都有他們骯髒的手指。但讓我們就此打住吧,我對這這件事的興趣已經結束了。我還有一些其他問題。

Semjase:

  1. It should be slow enough.

時間應該過得夠緩慢了。

Billy:

There are not many left. The question was asked, who was Quetzalcoatl? And is Quetzal identical to him?

剩下的問題不多了。有人問,誰是魁札爾科亞特爾(Quetzalcoatl;意為「羽蛇神」)? 另外他就是Quetzal嗎?

[中譯者註:羽蛇神(Feathered Serpent)是在中部美洲文明中普遍信奉的神祇,形象通常被描繪為一條長滿羽毛的蛇。最早見於奧爾梅克文明,後來被阿茲特克人稱為魁札爾科亞特爾(Quetzalcoatl),瑪雅人稱作庫庫爾坎(Kukulkan)。
(文字資料來源:《維基百科》)]

055-03-mexico-teotihuacn-temple-of-quetzalcoatl

特奧蒂瓦坎(Teotihuacan)魁札爾科亞特爾神廟的羽蛇神圖像,
雕刻出羽蛇神的頭部細節。(圖像來源:ThoughtCo

Semjase:

  1. I can answer the second question by “no”, nor do any of Quetzal’s forefathers belong to Quetzalcoatl.

第二個問題的答案是“不是”,也沒有任何Quetzal的祖先是魁札爾科亞特爾

  1. Quetzalcoatl had been, in Earth terms, a very high officer or a high supervisor of an extraterrestrial group, which was active in the region you today call Egypt.

按照地球上的話說,魁札爾科亞特爾曾經是一個外星人集團中的高級官員或高級主管,該集團你們當今稱為埃及地區活動

  1. But he was very knowledgeable and wise, and thus was often assigned special missions, of which one brought him to South America, where he became venerated as a god by the Aztecs.

他是個非常有知識和智慧的人,因此經常擔任特別的任務,其中一次任務他去了南美洲,在那裡他被阿茲特克人(Aztecs)遵奉為神明

  1. Since he owned a small ship this impression of the Aztec people was strengthened, but this was not his intention.

由於他有一艘小型飛船,阿茲特克人更加這樣認為,雖然這並不是他的本意。

  1. When he first met together with another commissioner, a certain Huitzilopochtli, he changed his conduct.

當他第一次遇到另外一個指揮官維齊洛波奇特利(Huitzilopochtli;意為「南方的蜂鳥」,是阿茲特克人的戰神)時,他改變了他的管理的方式。

  1. Huitzilopochtli was one of the leading Giza Intelligences, and he exercised a bloody sacrifice-based rulership over the Aztecs.

維齊洛波奇特利吉薩精靈(Gizeh intelligences)中的一個領導者,他對阿茲特克人施行血腥統治

  1. He was insatiable in this respect, and demanded human blood as sacrifice, while Quetzalcoatl was against such.

他在這方面貪得無厭,把人類的血當成祭品。而魁札爾科亞特爾則反對這樣做。

  1. Thus an evil enmity rose between them, and each of them sought to gain leadership over the peoples.

因此,他們之間開始有了敵意,他們每個人都試圖掌控對人民的領導權。

  1. By wicked deceit and deceptive machinations Huitzilopochtil succeeded in expelling Quetzalcoatl, in consequence of which he fled and returned to Egypt.

但是維齊洛波奇特利使用陰謀詭計驅逐了魁札爾科亞特爾,後來魁札爾科亞特爾逃走並返回了埃及

Billy:

This should be sufficient for this question. Can you tell me now, where exactly lay Atlantis?

我想這些應該足以回答我的問題了。那現在妳能告訴我亞特蘭提斯(Atlantis)具體的位置嗎?

Semjase:

  1. I have wanted to tell you about this for a long time:

我很早就想告訴你這件事了。

  1. Atlantis was divided into two kingdoms.

亞特蘭提斯分為兩個王國。

  1. The Great-Atlantis was located between the divided continents of America/South America and Europe/Africa, while the Small-Atlantis was located in the Santorini region.

大亞特蘭提斯(Greater-Atlantis)位於美洲、歐洲與非洲大陸之間,而小亞特蘭提斯(smaller Atlantis)則位於聖托里尼(Santorini;位於希臘大陸東南200公里的愛琴海上一群火山組成的島環)地區。

  1. Great-Atlantis was destroyed and sank into the sea through war feuds with the inhabitants of Mu, which lay in the Chinese Gobi desert.

大亞特蘭提斯毀於與的戰爭,後來沉入到了海裡,而姆大陸(Mu,又譯大陸、母大陸)則位於中國的戈壁沙漠地區

  1. But Mu was also destroyed and ceased to exist, leaving only the underground city of Agharta.

但是同樣也被摧毀而不復存在,僅存一些地下城鎮雅戈泰(Agharta)。

[中譯者註:雅戈泰(Agarta、Agartha、Agartta、Agharti或Agarttha;是一座傳說中位於地球核心的城市。該城的傳說與地球空洞說有關,且是西方神祕主義中相當知名的主題。根據傳說,雅戈泰是一個神奇的王國,統治擁有超乎想象的力量。(資料來自《維基百科》)]

055-06-Agarta

雅戈泰(Agharta)的想像圖(圖片資料來自:Wiki La Orden de los Pensadores

  1. Small-Atlantis was destroyed about 6,000 years later, indirectly by the gigantic Destroyer, the giant comet, which brought Venus into the SOL system 3,500 years ago.

小亞特蘭提斯在大6,000年後被巨大的彗星毀滅者」(Destroyer)間接摧毀,而後者在3,500年前將金星(Venus)帶入太陽系

  1. The enormous vibrations of the Destroyer racing by, and the following Venus, caused enormous damage on Earth.

「毀滅者」飛馳而過的巨大震動,以及緊隨其後的金星,對地球造成了巨大的破壞

  1. It trembled, burst in many places, and huge volcanoes erupted.

地球到處震顫著,在許多地方爆裂,巨大的火山爆發了

  1. One of them was the existing Santorini.

其中之一就是現有的聖托里尼

  1. It exploded and tore various islands down into the sea within a wide radius, while the sea began to bubble and an approximately 2,000 metre high tidal wave was generated, which rolled over today’s Crete to Egypt and Syria.

當地的火山爆發了,把大範圍內的各個島嶼都卷到了海裡,同時海水開始沸騰,產生了約2000公尺高的海嘯,席捲的範圍從現在的克里特島(Crete),一直延伸到埃及和敘利亞

  1. Crete was called Minoa at that time and its inhabitants were Atlantean descendants.

克里特島在當時被稱為米諾亞(Minoa),其居民是亞特蘭提斯人的後代

  1. Many of them were still able to flee to the Hellenic mainland and thus save themselves.

他們中的許多人仍然設法逃到了希臘大陸,從而拯救了自己。

  1. Minoa remained an island, but most of the islands of Little-Atlantis around Santorini sank.

米諾亞仍然是一個島嶼,但聖托里尼島周圍的小亞特蘭提斯的大部分島嶼都沉沒了

Billy:

By this you have also answered another question for me, namely that of Mu, where it was. It now leaves only the question open, what significance did Mu actually have?

通過這個,妳也回答了我另一個問題,也就是的位置。現在唯一有待解決的問題是,到底是什麼?

Semjase:

  1. Mu had been a land, and likewise, the capital.

一個大陸,同時也是那個大陸的首府

  1. Mu was a country like any other.

像其他地方一樣,也是一個國家

  1. However, the city on the surface and the underground city of Agharta, each ruled by a man and a woman, were created by extraterrestrials.

然而,地表上的城市以及地下雅戈泰都是由外星人建造的並分別由一個男人和一個女人統治

  1. Neither the country nor the cities were of special importance, except that they had been built and inhabited by extraterrestrials from the Lyra system and also destroyed again.

這個國家和這些城市都沒有特別重要的意義,只是它們曾被來自天琴座(Lyra)星系的外星人建造和居住過,也曾被再次摧毀掉了。

Billy:

That should do it. A further question is whether Earth-humans, if they have developed accordingly, can incarnate on other star-systems resp. on their planets.

這應該就可以了。另一個問題是,如果地球人有了相對高度的發展,他們是否可以在其他星系或其星球上化身。

Semjase:

  1. Your question is illogical, you know very well that this is not the case, because a life-form can only incarnate again and again on that planet where it is also different or isolated.

你的問題不合邏輯,你很清楚這種情況不會發生,因為一個生命體只能在那個他所屬的獨特星球上反復化身。

Billy:

I know that, the question was not mine, nor was it my next: Do beings from other stars or planets incarnate on the sun or Earth, and if so, with a certain mission?

我知道,這個問題不是我提的,下一個問題也不是:來自其他恒星或行星的生命是否會在太陽或地球上化身,如果是的話,是否有某種使命?

Semjase:

  1. Just as on Earth, deceased life-forms can only incarnate on those planets or worlds on which they lived until their death.

就像在地球上一樣,已故的生命只能在他們死前生活的那些星球或世界上化身

  1. But if several extraterrestrial intelligences incarnate on Earth, which very rarely occurs, then they were brought here or will be brought here during their lifetime, because then they lived until their death, lived and then of course incarnated or incarnate here.

然而,如果有幾個外星生命在地球上化身,這種情況是非常罕見的,那麼他們在生前就會被帶到了這裡或者將被帶到這裡,因為那時他們就生活在這裡,一直到死亡,然後當然是化身或轉世在這裡

  1. It is never the case that beings die on other planets and then incarnate on Earth, because both the spiritual and the physical forms are planet-bound.

生命在其他星球上死亡,然後在地球上化身,這種情況從來沒有發生過,因為靈魂和肉身形態都是受星球約束的

  1. It would therefore not even be possible, according to the laws of sevenness and cosmic order, for a life-form to die on an earthly neighbouring planet and incarnate again on Earth if the neighbouring planet naturally carried life-forms.

因此,根據「七律」(the laws of sevenness)和宇宙秩序,如果在地球鄰近的星球上有生命體,這個生命體不可能在鄰近星球上死亡而在地球上轉世。

Billy:

That should be quite logical. The next question is: Is there ‘The Great Assembly’ in the Arctic? And I’d like to ask you a second question: Is ‘Midnight Mountain’ a reality?

這應該是很合理的。下一個問題是:在北極有“大集會”(The Great Assembly)嗎?我還想問妳第二個問題:真的有“午夜山”(Midnight Mountain)嗎?

Semjase:

  1. The first question is a mad and unreal concern of a sectarian organisation of similar value to your first questions concerning the ‘spiritual’ centres.

第一個問題是一個瘋狂而不真實的宗派組織所關注的事情,其價值與你提到“靈性”中心的第一個問題相似。

  1. I cannot answer the second question, because I do not know any data about a Midnight Mountain, if it is not Mount Shasta.

我無法回答第二個問題,因為我不知道關於“午夜山”的任何資料,除非是沙斯塔山(Mount Shasta)。

Billy:

I am afraid I do not know either, but I would like to ask.

恐怕我也不知道,但我想問問。

Semjase:

  1. Now it should be enough for today.

現在,今天應該足夠了。

Billy:

Just one more question or two. Wait a minute – yes – there are still four questions.

再來一兩個問題吧。等一下 —— 是的 —— 還有四個問題。

Semjase:

  1. Good, but then it should be concluded.

好吧,但接下來應該是要結束了。

Billy:

Certainly. – Here – What powers or mights support the Freemasons, if there are such powers or mights at all, which I doubt, however, if it is not the Giza twerps who are up to no good?

當然。這裡 —— 什麼力量或勢力支持共濟會(Freemasons),如果真的有這樣的力量或勢力的話,但我很懷疑,不過,如果不是吉薩的那群笨蛋在搞鬼的話,那會是什麼力量或勢力呢?

Semjase:

  1. I do not know this exactly, but I will strive for an exact clarification.

我不太清楚這件事,但我會努力找出一個確切的答案。

Billy:

Thanks. Do you know the prophecies of the Mongols and what they say about their rule on Earth?

謝謝。妳知道蒙古人(Mongols)的預言以及他們對地球的統治的說法嗎?

Semjase:

  1. I suppose you only have questions that I cannot answer?

我想你只有那些我無法回答的問題了嗎?

Billy:

Don’t you know it?

妳難道不知道嗎?

Semjase:

  1. Unfortunately no, I have never heard about this.

遺憾的是不知道,我從來沒有聽說過這件事。

Billy:

Fine, then you do not and now the second last question: Does the white race still have a mission in the Age of Aquarius and will it be able to carry it out?

好吧,那就不說了,現在是倒數第二個問題:白種人在水瓶座時代(Age of Aquarius)是否仍有使命,而是否能完成這一使命?

Semjase:

  1. All human races on Earth have a task to fulfil and when they finally recognise and acknowledge the truth, they will also complete it together.

地球上所有的人種都有一個使命要完成,如果他們最終認識到並承認這個事實,他們將共同完成這個使命。

  1. There is no race preferred or disadvantaged, because all swim in one boat without difference.

在這一方面,任何種族都沒有優勢或劣勢,因為所有人都不分彼此地在一條船上航行。

  1. The life-forms referred to as the white race have no special task whatsoever, as is assumed, which undoubtedly sounds out of the question.

被稱為白種人的生命形式,如假設的那樣,沒有任何特殊的任務,且這聽起來無疑是不可能的。

  1. It is not set above others either.

他們也沒有被設定在其他人種之上。

Billy:

Okay, okay, I certainly did not mean that. But now the last question: Are the solar powers high entities?

好的,好的,我當然不是那個意思。但現在是最後一個問題:太陽的力量是高級實體(entities)嗎?

Semjase:

  1. I already answered that question when I was talking about hierarchy.

我在談論階層制度(hierarchy)的時候已經回答了這個問題。

  1. The solar powers are no less entities than are all other universal energies.

太陽的力量不亞於所有其他宇宙能量的實體。

  1. That answers your last four questions.

這就是對你最後四個問題的回答。

Billy:

Are you in a hurry?

妳急著要離開嗎?

Semjase:

  1. I should be long gone by now.

我現在應該早就要走了。

Billy:

Well gosh, why did you not say so, then I would have postponed my questions.

好吧,天哪,妳為什麼不早說,那我就會推遲我的問題了。

Semjase:

  1. You tried so hard, I did not want to do this to you.

你太努力了,我不想那樣對待你。

Billy:

You gave me a lot of pleasure. But look please, I have here still another book and different questions and notes of Mr. Ing. Reiz, to whom you have already made the tables. Can you take the material with you and work through it?

妳帶給我很大的快樂。但請看,我這裡還有另一本書以及Ing. Reiz先生的各種問題和筆記,妳已經為他製作了表格。妳能帶著這些材料回去一起工作嗎?

Semjase:

  1. Sure, I will do my best.

當然,我會盡力的。

Billy:

Thanks, girl. I already told him it might take two to three months before he gets the message.

謝謝妳,姑娘。我已經告訴他可能需要兩到三個月的時間才能得到消息。

Semjase:

  1. That was very sweet of you, because I want to look through everything carefully and in peace.

你真好,因為我想在閒暇時仔細閱讀所有的內容。

  1. I will do my best.

我會盡我所能。

  1. What I still want to tell you:

我還想告訴你的是:

  1. Quetzal will give you more details about Amata in the next few days.

Quetzal會在接下來的幾天裡給你更多關於Amata的細節。

  1. By the way, it was unreasonable of you to take her to the glade, you know that I am not allowed to talk to her and that I cannot do it for my own sake.

順便說一句,你帶她去林間空地(glade)是不合適的,你知道我是不允許和她說話的,我不能擅自這樣做。

  1. On the other hand, consider the Earth-human vibrations that are dangerous for us.

另一方面,考慮到地球人類的振動,那對我們來說是有危險的。

Billy:

I know, but I still had to try, you know?

我知道,但我還是得試試,妳知道嗎?

Semjase:

  1. Sure, but it was not reasonable.

當然,但這是不合理的。

  1. But now it is really time, I have to go.

但現在時間真的到了,我得走了。

  1. Goodbye and many greetings to all our friends – also to your wife.

再見,並向我們所有的朋友致上滿滿的問候 —— 也包括你的妻子。

Billy:

I would gladly pass on the message. Goodbye, say hello to your sister too, if you should see her, you know, Pleija.

我很樂意轉達這個訊息。再見,如果妳見到妳的妹妹,也請向她問好,妳知道的,Pleija。

Semjase:

  1. She will certainly be pleased, because she is together with us on our station.

她肯定會很高興,因為她和我們一起在我們的太空站。

Billy:

Oh no, is that really true?

哦,不,那是真的嗎?

Semjase:

  1. Sure, but now farewell and goodbye.

當然,但現在要告別了,再見。

Billy:–

Goodbye, take care.

再見,多保重。

(本篇接觸報告結束)


《上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇》

 

第055次接觸報告”的一个响应

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s