高等议会的特别委托

接触时间:1976年11月02日,星期二,17:37
接触方式:思想传输

中译本注释

  • 重要提示

这是一篇非正式且未经授权的FIGU资讯中译本。
这是一篇完整的中译本。
本篇译文基于「德」 → 「中」译制。

  • 注意

这篇翻译由于德语及英/汉语之间无法解抉的语言差异而包含错误(因此与德文差异有可能会更大,敬请留意)。
在阅读报告本文之前,请阅读这必要的先抉条件资料,从而理解这份文件。
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Important_Information_Regarding_Translations

  • 简介

资讯来源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier
报告卷属:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2
页码范围:355页 – 356页
接触使者:高等议会

  • 译者

中版译者:Everest
中译日期:N/A
校对改进:N/A
校对日期:N/A
资讯备注:这是一篇非正式且未经授权的中译版资讯,内容基于德文源本翻译,请注意我们的译文可能存在错误。

  • 原创说明:Copyright ©Everest

本篇为「Everest」原创撰文/译文,版权及原创资质,均完全归属于「Everest」所有,任何第三方平台或个人,不得以任何不正当目的转载、抄袭、拆分或是篡改该篇原创撰文/译文的文本内容及其链接和配图,以期维护FIGU资讯之权威和原创作/译者之权益,请予支持,违者必究。


Hohen Rates:
高等议会:
1. Gegeben wird dieses Wort als Ratform des Hohen Rates:
1. 以下是高等议会的所发布的言论:

2. Es ist die Zeit geworden, dass sich die Frucht von der Spreue trenne und sich die Ehrlichen von den Unehrlichen scheiden.
2. 现在该是果实与谷壳分离,诚实的人与撒谎的人分开的时候了。

3. Also ist auf der Erde gegeben die Zeit der Neuerungen und der wiedereinsetzenden Evolution im Geiste und Bewusstsein und in allem, was das Leben bewegt.
3. 因此,在地球上,在精神、意识,以及在所有的一切中,都有一个创新和重新开始的进化的时代,这就是生命的意义所在。

4. Es erfordert dies aber eine Umwälzung des Bisherigen zum Neuen, so aus der Finsternis Licht werde und es leuchte global für alle Lebensformen.
4. 但是,这需要将旧的变革为新的,从黑暗变成光明,并在全球范围内照亮所有的生命形式。

5. So dem so sei, hat zu erfolgen die Trennung vorn Negativen und Positiven in ausgearteter Form, wodurch Ausgeglichenheit werde und Wahrheit in Liebe, Harmonie, Frieden und Weisheit, in Erfüllung der Gesetze und Gebote des universellen Bewusstseins, das da ist genannt als Schöpfung im erdenmenschlichen Sinne.
5. 在这种情况下,我们必须将消极的和积极的以一种合适的方式进行分离,使真理在爱、和谐、和平与智慧中得到平衡,以满足普遍意识的法则和戒律,这就是所谓的地球意义上的创造。

6. Ergeben hat sich durch die Frucht der Versuchung die Ernte der Ausscheidung.
6. 通过充满诱惑的果实最终分离得到了结果。

7. Getestet worden sind die Völker der Erde und besondere Kreise unter ihnen und in ihnen, durch Völker aussersolarer Bereiche in der Weite des Raumes.
7. 地球上的人民以及他们中特殊的圈子,都经过了太阳系外广阔的太空区域的人们的考验。

8. Es waren die Tests der Wahrheitsliebe und der Wahrheitserkenntnis, die ergeben haben ein negatives Resultat, so in der Masse der Erdenmenschheit selbst als auch in den ausersehenen Kreisen der Wahrheitskünder, die kläglich versaget und die Belange der Wahrheit verdrehet und verfälschet haben und sie in religiöse Formen legeten, diese aber auch kleideten in mystische Fehlspekulationen und irreale materielle Erklärungen ohne Wert und Sinn.
8. 正是通过对真理的热爱和对真理的认识的考验得出了负面的结果,无论是在人类大众中,还是在真理创造者所选择的圈子中,他们都失败了,扭曲和歪曲了对真理的关注,把它变成了宗教形式,同时也为它披上了神秘的猜测和没有价值和意义的虚假的物质解释。

9. Also werden damit genannt die Kreise jener im besonderen, die sich der Beweisführung der Existenz ausserirdischer Lebensformen und ihrer Missionen bemühten, diese in jeder Form jedoch in jeder missverständlichen Form empfanden, ausübten und in Misskredit brachten.
9. 因此,特别是那些努力证明外星生命形式的存在及其使命,但却用种种错误的方式去感觉、实践和诋毁的圈子的人。

10. Genannt sind sie beim Erdenmenschen als Ufologen und Kontaktier, die jedoch bar sind jeder Wahrheit und geschlagen nur in Irrtum.
10. 他们被称为地球人作为UFO学家和接触者,然而,这些都是因为缺乏真理,所犯下的错误。

11. Diese, die sie waren die Ausersehenen zur Erkennung und Verbreitung der Wahrheit, haben versaget in kläglicher Form und haben statt Wahrheit Lüge verbreitet.
11. 他们曾经是发现和传播真相的先驱,但却因为散布谎言,而不是真理,以可悲的方式失败。

12. So hat es ergeben der grosse Test in weltweiter Form, mit aller Klarheit und fehlerfrei.
12. 因此,这是世界范围内最大的考验,这一点是明确的,是毋庸置疑的。

13. Ergebend daraus erfolget die Ratgebung, dass keinerlei Material mehr Verbreitung finde in diesen Kreisen der Verdrehung und Verfälschung, so Einhalt geboten werde neuerlichem globalem Wahnsinn und neuerlicher Irreführung.
13. 高等议会建议的结果是,在这些歪曲和造假的圈子中不允许再传播更多的材料这将阻止再次出现的全球疯狂和新一轮的误导。

14. Ratend sei daher gegeben, dass das wahrliche Wissen der Wahrheit nur noch in Kreise gelange fortan, die sich eignend erweisen für die Lehre der Logik des Geistes, so sich dieses künftighin verbreite und ausdehne in unverfälschter Form weltweit durch kleine Kreise und Gruppen über einen Zeitraum von mindestens 800 Jahren irdischer Zeitrechnung.
14. 因此,我们建议,真理的真谛,只有在逐渐显现出精神逻辑教导的圈子里,才能持续下去,因此,这一未来的发展将在至少800年的地球时间里通过小圈子和群体在世界各地以绝对正确方式传播和扩展。

15. Also ist geraten dadurch, dass ausgesuchet werden die weiteren Kreise und Gruppen fortan allein durch den Kreis der wahrlichen Kontakte, in dem weilet die prophetische Kraft der Neuzeit.
15. 因此,从现在起,将通过真实接触的圈子,探索更多的圈子和群体,在这个圈子里,现代的预言力量是存在的。

16. Die Raterteilung sei, dass zusammengeschlossen werden alle auserlesenen Kreise und Gruppen in globaler Weite unter dem zentralen Patronat des Kernkreises, der genannnt wird bei euch als Freie Interessengemeinschaft.
16. 网格的划分是,在以核心圈为中心的帮助下,所有经过挑选的圈子和团体在全球范围内团结在一起,这将被称为自由利益共同体。

17. Daraus ist geraten, dass die Form der Benennung in weltweiter Sicht gleichbleibend sei, so aber auch alle Regeln und Ratgebungen sowie Bestimmungen, wie sie gegeben sind in allen Teilen und Belangen in der Freiheit dieser zentralen Gruppe.
17. 从这一点可以看出,在全球范围内,规定的形式是一致的,所有规则和条例以及所有部分中存在的条款以及核心组的自由的关切,也都是一致的。

18. Also ist dies der Rat in diesen Belangen, freigegeben dem Erdenmenschen, so er ihn zu seinem Wohle befolgen möge nach seinem Belieben.
18. 因此,这就是高等议会在这些问题上的立场,允许地球人可以在方便的时候遵守它,造福于自身。

19. Es sei daher der weise, der der Wahrheit trägig ist, und es sei der unweise, der noch in <geistigen Finsternis brütet.
19. 因此,这是一种遵从真理的方式,那些仍在“灵性黑暗”中繁衍生息的人是不明智的人。

發表迴響

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s