Contact Report 079/第079次接觸報告

《上一篇 ▲ 回目錄 下一篇

Contact Report 079第079次接觸報告

接觸時間:1977年7月16日,星期六,15時37分

接觸地點:瑞士SCCC ↔ Semajse的飛船上


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2

頁碼範圍:467頁-491頁

接觸使者:Semajse


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯日期:2019年09月20日,星期五

校對改進:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_079


中版譯者:Für SEIN(直接由德文翻譯而來)

中譯日期:2017年11月08日

校對改進:James Hsu

改進日期:2020年02月12日,星期三

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象第079次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

本篇接觸報告篇幅頗長,而這次會面,是在SemajseBilly睽違了四個月之久(過去從未如此)後,再一次約見Billy,而這次的會面比利無須跑得老遠。當他在他的小辦公室忙著組員的信件時,被“光化”到了中心外。Semajse解釋了為何缺席這麼長時間,而後來討論主題轉向了預言與靈性教導。
此外,談話中還提到籌設Sohar中心(即後來FIGU在瑞士的總部),該中心在一年後(1978年)正式成立。

這篇報告雖長,但重點在最後面的那段將近四十句話;也就是Semajse對小組成員所作的靈性教導,其主要含意在於強調:我們人類的生命,是不能用世俗的生死來衡量。實際上,人生只是在持續進化意義上的成長和消逝,也就是說,人生只是在凋零和成長的巨輪中,歷經無數世代的輪迴和重生
生命的終極目標就是朝向造化」(Creation),也就是「宇宙意識的方向不斷進化發展我們不必煩惱和憂慮所耗費時間的長短,因為在實現最終目標之前,可能還需要經歷幾百萬到幾十億年


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Billy:

Gee, girl, that’s a surprise you’re taking me right out of the office. I was about to start writing to get some letters done. But girl, I’m so happy to finally see you again. It’s been so long since we last saw each other, about four months. Where have you been for so long, and what have you done? You know, we all waited very longingly for you and missed you very much.

老天啊,姑娘,妳居然直接把我從辦公室接走了,真是一個意外的驚喜啊。我還剛想著要完成幾封信呢。姑娘啊,再次見到妳我實在是太開心了。自我們上次見面都四個多月了,這實在是太久了。妳在哪裡待了那麼久?妳都在幹什麼呢?妳知道,我們所有的人都在殷殷期盼著妳,非常思念妳。

Semjase:

  1. This is a very dear greeting – I offer you my thanks for it.

這是多麼親切的問候啊!我要向你們致上我的感謝!

  1. I am also very happy that I can be here again, because I feel very connected with all of you.

能再次來到這裡我也非常高興,我覺得和你們所有人心思都互相牽連著。

  1. The time was very long for me, but I had to act like this and be absent.

離別的時間確實太長了,可是我不得不這樣做,不得不離開一陣子。

  1. The reason lies in the fact that I certainly could not have stayed out of your concerns if I had been helpful to you in various things, although I should not have done so.

主要在於我當時很確定無法對你們坐視不理,會在各種事情上幫助你們,雖然我是不能這麼做的。

  1. Through all the time that we are now in contact with each other, I have taken such an interest in all your and other concerns that a very strong connection has developed out of it, out of which I would have acted differently in certain things than I was promised.

自開始以來我們就相互保持著接觸,我在乎著你和你們的事情,在這種親密關係下,我做了某些不該介入的事。

  1. You can see from this that I and my people, too, are only pure human forms of life, which under certain conditions have difficulty in following certain things.

你知道,我和我的同胞也都只是純粹的人類生命,在某些狀況下,要我們完全根據規定辦事,的確會有困難。

  1. It was precisely in this case that I could not determine with certainty beforehand whether I would fit in with the given rules and act according to the given advice of the High Council, because the attachment to you and your group had become too pronounced in me, which is why I found it more responsible to remove myself from the immediate area of your existence, in order not to undertake any actions for your benefit, either unthinkingly or guided by connecting feelings and other impulses, which I should not do for your own good and progress.

剛好在你們這種情況下,我不確定我是否會遵守規定,並且按照「高級理事會」的建議行事,因為我和你以及小組成員有著太緊密的牽連,這就是為什麼我覺得我有責任從你們當中退出,這樣就不會因為各種感情因素而去幫助你們,這是為了你們好以及你們的進步,因為我不該那樣做。

  1. As you know, I should not and must not interfere directly in your evolutionary work for the sake of your self-development of these things.

你知道,我不應該也不可以直接干涉你們的進化工作,因為這些事是為了增進你們的自我發展。

  1. This also includes all that manual activity that is connected with the building of your Centre.

因此也包括了所有的體力勞動(manual activity),這關係到你們「中心」(Centre)的建造。

  1. So as not to interfere carelessly and out of a willingness to help in your concerns to be dealt with by yourselves, I removed myself from your surroundings and reach.

我遠離了你們的工作範圍和環境,為的是避免因一不小心而不由自主地去幫助那些本應是你們自己要動手完成的事情。

  1. But I was not inactive in your affairs during that time, for I explored many important things for you, but it is still too early to talk about them at this time.

但在這段時間裡,我並沒有在與你們的有關事情中無事可做,因為我正在為你們探索一些重要的事情,可是現在談論這些事還為時過早。

  1. Only in the course of time and little by little will I be able to give details, at those times when the corresponding data and insights will serve you and be evolutionary.

我會依據時間的推進,逐漸把詳情說出來,也就是在適當的時機說出相關的訊息和見解,以幫助你們並促進你們的進化。

  1. To explore these things I stayed in various future epochs, after which I have become able to discern certain details of the future of all core group members which are worth knowing and necessary to know, but which, as personal concerns of each individual member, must also be preserved as such without naming them to third parties.

為了探索這些事情,我曾逗留在未來不同的時期,瞭解到所有核心小組成員在未來的某些細節,這是必須要知道的事情,然而這是每個成員的私事,必須要保管好,不能對第三者透漏。

  1. This is necessary for many reasons of security, but also with regard to the maintenance of peace in the group itself, because thoughts of envy, betrayal and egoism have not yet been completely eliminated, and some of them still appear in very strong form in constant succession.

我這麼決定是出於各種各樣的安全原因,同時也為了維持小組本身的融洽,因為嫉妒、背叛和自私自利的思想還沒有完全消除掉,而且在有些人身上還會以更強烈的形式接二連三的出現這種現象。

  1. The researched details for the individual core group members are to be handled in such a way when they are named that they are written down for those concerned, but are only knowingly taken up by them.

對於個別核心小組成員的調查詳情,當他們指名要被記錄下來的時候,應該只能讓他們本人知情。

  1. When they are mentioned, it should be the case that you should record the given facts in writing in the usual form, but then do not hand them over, but only hand them over to the members in detail in your presence for study, after which you should keep them again.

當提及這些事的時候,你要把我告訴你的事實以書面方式記錄下來,但不要交給他們,而只能在那位組員本人來到你這裡的時候,當場交給他看,作為你們改進參照之用,然後你應該再將資料收回並保管好。

  1. No copies or duplicates should be made of the original document, because only in this way can the danger of distribution to third parties be avoided.

原文件也不能被複製拷貝,因為只有這樣才能避免被第三者傳播出去的風險。

  1. From now on, the individuals themselves must then ensure that they do not knowingly or unknowingly make any statements or results about the matters that have come to their attention.

從那時起,每個人自己也要注意,不能有意無意把所知道的事情任意說出去,因而引起別人對當事人的注意。

  1. For yourself, the task will be to study in detail the individual concerns of the details for the core group members to be mentioned step by step and to orientate yourself on what will require many more conversations with my father and with me in the future, for which, however, no contact reports are to be prepared.

對於你本人而言,這也會成為你的任務,也就是你要研究每一個人的情況,循序漸進地為他們說出詳情;而在這方面,以後你還會跟我父親以及我有許多的討論,不過不能被記錄在接觸報告裡。

  1. In the future, a new task will require your attention, which you have already offered to fulfil in the past, namely the predictions for the current years, which I have made for you in the last two years, at least partially, since you have already decisively contributed your thoughts and your researched results to the last annual prediction, without, however, making this known in your group.

以後有個新任務需要你多加關注,這是你在過去就提議要去執行的,也就是為當年作的預測,我在這兩年裡為你做過,至少是一部分;在去年的預測訊息方面,對你的思考和探索成果有著很大的貢獻,不過你的小組成員卻都不知道。

  1. It would have been correct if you had drawn the attention of the group members to this and had informed them that little more than two thirds of the yearly predictions for the year 1977 came from your foresight and probability calculations and that only the minimal remainder in this respect as well as the statements for the further future arose from my own work.

如果你當時提醒小組成員並告訴他們,1977年這一年的預測,有多過三分之二的訊息是來自你的預測和概率計算得出,這才是正確的資訊,而在這方面,只有少數對更遠的未來預言是來自我的陳述。

  1. You knowingly concealed from everyone that we had an unrecorded conversation about this, and that I agreed to make the predictions on my behalf if you would later disclose the true facts to your group members.

你有意隱瞞了我們那次沒有記錄的談話,包括我準備了以我的名義作出的這個預言,當時你說你會在以後跟你組員說出真正的事實。

  1. But you did not do this, although you declared at that time that you would do this if you thought the time was given, namely if you recognized the correctness of your calculations and researches into the future.

但是你沒有那樣做,雖然你當時說過之後會找時間那樣做,換句話說,就是你如果能正確辨識到對未來的計算和探討時,你就會跟他們解釋。

  1. In the meantime of my absence this has certainly become a reality, but you have not yet acted according to your given word, which is incomprehensible to me in any form, since I have never before, during our acquaintance and also not before, been able to determine that you change a given word into fragility.

我不在的時間裡,預報肯定成為了現實,但是你至今都沒履行你的諾言,這對我來說完全無法理解,因為在我們認識期間或者不認識之前,我從來沒發現過你會輕易地改變過一句話。

  1. So I can only imagine that you have fallen into oblivion about this or that for some reason you do not yet find the time as given.

因此我只能假設你忘記了這件事,或者你因為某種原因,覺得還沒找到適合的時間。

Billy:    

The latter was the case, girl, but by mentioning the actual facts you have now put a spoke in my wheel, because if the contact report appears, everyone will now be informed by it. I …

就是最後這種情況(還沒找到適合的時間),姑娘,但由於妳剛提到這些實際的事實,已經破壞了我的計畫,因為當接觸報告出現這一切的時候,那麼所有人就都知道了。我…

Semjase:

  1. I can withhold my words in this regard and not pass them on to you for the report, if that is what you want.

我可以不把剛才那些話傳到報告裡,如果你希望這樣做的話。

  1. But it would be important for me to know what your reasons are for remaining silent about this important matter?

但我很想知道,你是基於什麼原因要對如此重大的事情一直保持沉默?

Billy:

The manual work that has been carried out so far and still is not allowing me to devote myself in detail to all Members and to the intellectual doctrine and thus to all the necessary explanations in the way that should be the case in order to be able to explain the importance of the predictions. This is why: Different group members need a tremendous amount of explanations and knowledge in order to come out of a near stagnation of consciousness again, into which they have fallen through the hunger for learning of the last months, because I could no longer serve them in any way with regard to the mediation and explanation of spiritual concerns and spiritual knowledge, because I was simply too much occupied by the manual activity and much more, that I simply had no more time left for it and that I lacked every possibility.

那段時間和之後的體力勞動讓我沒辦法去更深入奉獻在全體組員上,以及心靈的教導和必要的解釋上,在這種情況下,怎麼能讓別人好理解預言這方面的事情呢?有些組員需要大量的解釋和瞭解,以便再次喚起他們幾乎停滯的意識發展,他們由於前幾個月的學習空窗期而陷入了這種情況,因為我在靈性知識方面沒有給他們提供有效的幫助和解釋;由於我接受了大量包括別人的體力勞動,我完全沒有其他時間,也沒有任何授課的可能。

Semjase:

  1. I know that; father, Quetzal and Menara informed me about it.

這個我知道;父親、Quetzal、Menara已經告訴我了。

  1. According to your words, I find your behaviour understandable, according to which I am willing to skip my statements when submitting the report, if you really want me to.

在你說完後,我覺得能理解你的行為了,我願把我所表達的意見從報告中抽離,如果這真的是你所希望的話。

  1. For my part, however, I think that your secret, which you have been keeping until now, can be uncovered at this point in time, because now is definitely the best time for it.

但就我個人而言,我認為你的秘密現在要被揭開了,因為現在剛好是最佳時刻。

  1. I have spent the last two days intensively looking after the individual group members and found that some of them are very approachable for certain recognition values right now, precisely because they had to languish so long in imparting knowledge of spiritual concerns.

最近這兩天,我一直在對小組成員進行深入的研究,發現他們當中有幾個人對於某些認知來說,現在剛好是能接受的,因為他們在靈性知識的傳授方面需要花費很長的時間。

  1. If, however, your considerations should nevertheless result in you having to wait with the naming of the given facts due to a lack of time and necessary explanations, then this is quite understandable and acceptable to me.

不過,要是你考慮到還是缺乏時間和一些必要的說明,還需要等待一下,那麼我也是完全可以理解和接受的。

Billy:

I would prefer to wait until the time when everything can take its usual course again.

最好等到一切步入正軌的時候。

Semjase:

  1. And when should that be according to your calculation?

應該會在什麼時候?

Billy:

At the beginning of November.

在十一月初。

Semjase:

  1. A very long time yet, if I grasp things according to earthly conditions.

這是一段很長的時間。

Billy:

Certainly.

沒錯。

Semjase:

  1. Your calculation crosses with the time when the Centre went into operation.

你估算的時間與中心開始運作的時間會相互交疊。

Billy:

Exactly, because only from this point on do I find enough time again to be able to devote myself fully and completely to all aspects of the spiritual teachings and the writing of writings and books.

正確,因為到時候我才能找到充足的時間去致力於靈性教學書籍著作

Semjase:

  1. But then also consider the task that you yourself should be concerned about the creation of a suitable book with regard to our contacts.

你也要考慮到製作關於我們接觸的書。

Billy:

I’ve already thought about that, I simply have to divide my time accordingly. By the way, I’ve already started this work, and I’ll also be able to catch up with my neglected work bit by bit.

我也想過,我一定會安排的。而且我已經開始了,還有,我疏忽的工作也能慢慢地補上來。

Semjase:

  1. Then I will respond to your wish.

那我可以接受你的願望。

Billy:

No, I assume, after you have given your reasons for doing so, that I will leave everything as it is now, without you having to leave out your words in the report. Somehow I will be able to cope with it.

不,我想,在妳說出這樣做的原因後,現在就讓這一切順其自然吧,妳就不需要從報告中刪除妳那些話了。無論如何我都能應付的。

Semjase:

  1. As you like.

如你所願。

  1. But be aware that the next predictions are to be given entirely from your side.

不過你要明白,接下來的預言就是你個人的事情了。

Billy:

You already said that. I just wonder how many percent of the predictions to be made correspond to reality and what benefits they bring. It worries me a bit, because if I miss too much, then I look ridiculous and they will call me a charlatan.

妳已經說過了。我只是自問,所作的預言能有多少百分比的正確率,能帶來什麼作用。這讓我有點擔心,因為如果我錯得太多,我看起來就會很可笑,別人也會把我當作騙子。

Semjase:

  1. Such misgivings about you are very strange to me.

我對你的這種擔心感到奇怪。

  1. Besides, almost all the predictions you made for this year have already come true, without any mistakes so far.

你對今年所做的預言幾乎全應驗了,至今都沒錯誤。

  1. Think only once of the most basic things, since your calculations fully coincide with the current and past events, which are mainly the unusual climate changes, the unusual snowfalls and rainfalls, the oil catastrophes and oil tanker ruptures, then also the events about the latest terrible weapon of destruction of the Americans as well as the prediction about the various volcanic eruptions, the rapid prevalence of criminality, family murders and many other things, which you have called partly by probability calculations and partly by foresight in the form of future vision with absolute correctness.

只要別人仔細思考下:你的計算跟正在運轉和過去了的事件相符,首先是怪異的氣候變化和怪異的降雪量與降雨量,還有石油和油輪事故,還包括美國的新毀滅武器、火山爆發,驟升的犯罪行為、家庭謀殺、以及其它事情,這些預言中,你一部分是概率性計算,一部分是觀望未來的預測形式,你所說的有著絕對的正確性。

Billy:

Still, girl, I just have concerns.

姑娘,話雖如此,我還是有點擔心。

Semjase:

  1. Even if you should be absent in certain things, this does not justify a distrust of you or even an accusation of charlatanry.

儘管你會有點差錯,但這不是懷疑你的理由,或者指責你招搖撞騙。

Billy:

It’s easy for you to talk, because you don’t have to live directly with us earthlings, who very often try to twist a rope for vain reasons. Especially I stand thereby almost like on a presenter plate, whereby alone already the contact with you and yours gives extremely much cause for it. What will it be like when I suddenly make yearly predictions in my name? Surely they will accuse me of clairvoyance, and that means that I will appear even more implausible than it is already the case in would-be claustrophobic circles. These would-be intelligence beasts will then be the first to shout out terseness and murder, which is certainly not absolutely necessary, will it not?

妳說的太輕鬆了,因為妳不需要和地球人一起生活,總有個人會站出來在小事上找碴。特別是我站在那些人的旁邊時,簡直就像站在主持節目的臺子(presenter plate)上一樣,要說出為什麼只能一個人和妳接觸的種種原因。如果我現在突然以我的名義還去做未來預言,那首先會發生什麼?別人肯定會指責我,就如同指責其它自以為是的圈子那樣,會把我當作極不可靠的人。這批自以為是的人之後肯定會大呼小叫。但這種事情完全沒必要出現,對不對?

Semjase:

  1. You are mistaken, because such action from these sides only serves our cause, because the greater and more vicious the antipropaganda against you and your group and your contacts with us becomes, the greater are the positive successes, which you should know from your own experience.

你錯了,這些人的行為只會有利於我們,那些惡人越是反對我們,越會讓我們得到更大的成功,你基於自己的經驗應該是知道的。

  1. Somehow you seem to be depressed, because never before has your thinking been of this form.

你好像有點沮喪,因為你從來沒有這樣想過。

  1. Your fighting spirit seems to be stricken, for which I can only find the reason in the fact that I was absent for so long.

你的鬥志好像有點搖擺,我只能認為是我離開太久的緣故。

Billy:

You are probably right about that too, because that time was also quite a burden to me. I am sorry if I have now given the impression that I no longer want to fight in the usual way. There have simply risen in me quiet doubts about the correctness of things, if I announce predictions in my name. Of course you are right with your explanation, because that is the case, I have experienced that often enough, also with Jacob, Bertossi and Arends, through whose help we first came to our center, even if these jerks just wanted to prevent that.

妳也許說得對,因為這段時間我備受折磨。我很抱歉,可能我激發了妳這種印象,以為我再也無法像往常那樣戰鬥了。要是我真的以我的名義作出預言,我還會有那麼一點點懷疑這是否正確。自然妳的解釋是對的,事實的確如此,但我已經受夠了,包括由於雅各(Jacob)、貝爾托西(Bertossi)、阿倫德斯(Arends)的幫助,我們才能首批來到「中心」,雖然這些討厭鬼就是希望防止這件事。

Semjase:

  1. As other personalities, you have already gathered countless experiences with it in earlier millennia and have never faltered as a different person.

你過去的人格對這種事搜集了無數的經驗,而且在你是其他人的時候也從未動搖過。

  1. The fact that this is to be the case for the first time, however, is probably due to your physical and psychological condition, for I see that the reason lies not only in my absence, but also, and to a very significant degree, in your present state of health.

這種狀況可能是你的生理和心理狀態造成的,因為我發現不只是我的原因,還有一個決定性的原因是你目前的健康狀態。

  1. Your face is marked by pain and flares of fever.

你的臉色很難看,看起來像是高燒。

  1. What suffering did you suffer from?

你得了什麼病?

Billy:

It’s not worth mentioning.

這不值一提。

Semjase:

  1. Sit down here.

坐到這來!

Billy:

For what?

幹嘛?

Semyase:

  1. Through this apparatus I will fathom what suffering has befallen you.

我會用這個儀器找到你是感染到什麼疾病。

Billy:

That is not necessary, because I know well enough myself what I am missing. I only poisoned myself with a little sausage, which all of us know. That’s why they’ve been lying in my ears all the time and thought I’d have to go to the doctor. But it really isn’t that bad, because I’m always preening around a bit to help myself. It goes halfway that way and I can at least smoke around.

我沒什麼事,我知道自己得了什麼病。我只是吃了根小香腸中毒了,大家都知道。我正打算去看醫生。其實這不太糟,因為我有去自救,所以還可以吧,至少我還能到處走動吸根烟。

Semjase:

  1. Your constant trivialization is well known to me, and the features in your facial features speak completely different things than your explanations say.

你總是表現得若無其事,不過你的面部表情可跟你的解釋完全相反。

  1. Now sit here.

現在坐在這裡!

Billy:

If it is unbedded…

如果它不是…

Semjase:

  1. Thou shalt not contradict, but sit here.

你不該拒絕,來這裡坐下。

Billy:

Okay, I’m already doing it. – Are you satisfied now?

好吧,我做就是了… 妳現在滿意了吧?

Semjase:

  1. Sure, that’s how you sit – aha, I thought so.

當然,坐好了… 啊,如我所料。

  1. You are completely exhausted, and besides, you don’t seem to have eaten for days.

你完全筋疲力盡了,好像這幾天都沒吃東西。

Billy:

It won’t be that bad, and how could I eat if I was always miserable for dogs?

應該沒那麼糟糕吧,不過我身上這麼難受,怎麼還吃得下飯呢?

Semjase:

  1. So, yes.

也是。

  1. Your poisoning is not of an easy nature, but already quite serious.

你這不是一般的中毒,已經很嚴重了。

  1. As the apparatus here shows, your blood has already been poisoned, and certain cells of the brain have also been affected, which makes your suddenly pessimistic mood explainable.

儀器顯示病毒已經融到你的血液了,所以腦細胞也受到了傷害,這解釋了你突然悲觀的情緒。

Billy:

Oh no, that’s quite normal for meat poisoning.

不會吧,這只是普通的食物中毒嘛!

Semjase:

  1. It’s not that natural, because as I see here, it’s not a common poisoning, but a far more serious infection from meat parasites.

沒那麼簡單,我這裡顯示不是普通中毒,而是肉類寄生蟲的重度感染。

Billy:

You mean they are …

所以妳打算…

Semjase:

  1. Certainly, so I’ll do what I have to do about it.

是的,我會採取必要的措施。

  1. Reach me your arm.

伸出你的手臂。

  1. So yes, that is good.

對,很好。

Billy:

What kind of thing is that?

那是什麼東西啊?

Semjase:

  1. A parasite neutralizer, as Earth people would say.

按照地球的說法,是一種寄生蟲中和劑。

  1. This apparatus automatically neutralizes all pathogenic or life-threatening parasites in the physical areas of a human life form as soon as this colorless surface comes into contact with the surface of the skin, as it does right now.

這個儀器能自動中和人體內任何致病的寄生蟲,這個透明平面一旦接觸皮膚就會產生作用,就像現在一樣。

  1. The time of neutralization is less than 6 seconds for an entire human body, whereby the neutralizer automatically adjusts in a fraction of a second to the physical condition and constitution of the human life form concerned.

中和時間在整個人體內不到6秒,中和劑在一秒內會流經整個生理構造。

  1. In the end, the apparatus neutralizes all damage caused by the parasites, or they are neutralized if they are of any material or any other substantial or gaseous nature, which has just happened to you, so you are not poisoned.

這個儀器會中和所有寄生蟲所造成的危險,它會中和任何物質或氣態生物,現在這整個過程已經在你身上發生了,所以你已經沒有中毒了。

Billy:

That’s great, I actually feel squeaky good again. But tell me, what do you actually mean by parasites in case of illness or even poisoning?

實在太了不起了,我覺得我又恢復了。但是請告訴我,妳如何理解一種疾病或一種毒裡的寄生蟲?

Semjase:

  1. This includes all kinds of bacilli, viruses, microbes and other pathogens whose existence is still unknown to earthly science in many cases, but of which several will be discovered in the course of the next decades when new diseases and epidemics appear and are researched.

這包括所有類型的細菌、病毒、微生物和其他病原體,在許多情況下地球科學家仍不知道它們的存在,但在未來幾十年中,當新的疾病和傳染出現並被研究時,將會發現其中的幾種。

Billy:

Aha, do salmonella and other pack animals also belong to it?

啊哈,沙門氏菌(salmonella)和其它類似的細菌也算是嗎?

Semjase:

  1. Sure, but also new pathogens and new diseases and epidemics.

是的,也包括新的病原體和新疾病以及傳染病。

Billy:

Good, while we’re at it: You know that we’ve been doing a lot of transplants here on Earth for a few years now. With each of these companies, however, there is always the danger that the patient will only survive for a short time. This is because the foreign transplants are repelled by the body, which is why the body is treated with medication etc. to such an extent that all antibodies and defence organs in the human body are rendered inoperative, which of course has the consequence that the body becomes highly susceptible to infections etc., which leads to the death of the patient a short time after the transplantation, at least at present. I now have the question whether it is actually not possible to carry out a transplantation with good or even the best success without the defensive substances and organs in the human body being rendered inoperative. If this is possible, can or may you then tell me what science has to do to be successful?

好,既然我們談到了:妳知道,這個世界這幾個月來在進行許多移植術。可這種手術對病人來說總是有危險,他只能倖存短短的時間。這是因為異體器官被排斥,病人要服用藥物等等,由此人體內的整個抗體和防禦器官除了功能外都被停止了,這導致的結果是,絕大部分身體無法抵抗傳染物等等,至少在目前,大部分病人在移植術後短時間內就會死亡。我現在的問題是,有沒有一種移植術不會停滯人體內的抗體和防禦器官?如果有,妳可以告訴我嗎?為了獲得這種技術,科學家要做什麼?

Semjase:

  1. If you had asked this question three months ago, I would not have been allowed to answer it.

如果你在三個月前提出這個問題,那我是無法回答你的。

  1. Recently, however, nothing has stood in the way of answering this question, which is why I can give you as much information about it as I am allowed to:

但是現在我可以大致回答你這個問題了:

  1. If a transplant is to be successful, then relatively little is required, namely a simple serum, a gene combination, which I am not allowed to describe in more detail.

如果移植術成功,那相對而言,只需很少的東西即可,也就是一種血清(serum),一種基因組合,不過我不能詳細描述。

  1. Various earthly scientists researching this field have already found this serum and used it in animal experiments for tests.

在這個領域探索的科學家已經找到了這種血清,也在動物身上進行了實驗。

  1. They name the product they produce antigen serum, which is made from very specific substances from those animals which may later supply the transplants.

他們稱這種製造中的產品為抗原血清(antigen serum),這是從那些動物身上製造出來非常特殊的物質,也許以後會用於移植。

  1. However, this serum must already be delivered to the foetus in the womb, after which the foetus immunises itself by developing the relevant serum substances of the animals in cooperation with the foetus’ own substances in such a way that the substances build up in community and become graft-joyful.

然而這種血清必須要引導入子宮的胎兒,然後通過與胎兒自己的合作開發動物的相關血清物質對後者進行免疫,以使這些物質聚集在一起並變得易於移植。

  1. The foreign substances that build up program certain control centres of very specific cells, so these knowingly become by the antigen serum supplied to them at an early stage, whereby they later recognize transplants of those animals as their own property, of which the substance was contained in the serum.

這種正在開發中的外來物質能在某些控制中心控制著非常特定的細胞,由此這些細胞會知道這些早期注入的抗原血清,所以這些細胞會認同其它動物移植過來的器官,這些其它動物中就包含著血清物質。

  1. The exact same process takes place when the serum is produced from certain substances of another human life form.

當這種血清用於人類生命時,也要進行相同的步驟。

Billy:

That sounds very simple, but there is still a lot of knowledge and ignorance of our scientists behind this step.

這聽起來很簡單,但是儘管如此,仍然有各種各樣的知識和未知隱藏在我們科學家進步的背後。

Semjase:

  1. Since the time is ripe, they should stop their experiments and put everything into practice, because they already know enough to save valuable human life from premature death.

時間已經成熟,他們應該停止他們的實驗,把這一切應用起來,因為他們已經知道如何去阻止人們過早死亡了。

  1. Your science should take this step now, because it is evolutionary, even if you will later deviate from it again, because better and further ways will open up and because the realization will arise that the fluid forces inherent in transplants are harmful in the long run and influence the carriers of transplants positively or negatively depending on their value and their power.

你們科學家現在要執行這個步驟了,因為這是進化的先決條件,雖然你們以後會再次放棄這個步驟,因為會出現更好的辦法,因為以後會知道移植器官內的流體力會長時間地有害身體;被移植器官的人,會根據移植器官的價值和力量受到或正面或負面的影響。

  1. The human form of life, no matter which race it belongs to, only the human species is important, it is the highest physical form of life with very specific, special characteristics that are not found in animal or floral life.

只要是人類生命形式,無論是哪種種族,都擁有最高級的生理構造和特質,完全無法在動植物身上找到。

  1. As an independent small world, everything in the human form of life is regarded as an intruder and foreign body when foreign transplants etc. are added to it.

如果你們身上有外來的移植器官等等,那麼作為一個獨立小世界的人類生命形式,將拼命地把它們當作外來物或入侵者。

  1. What is right for this form alone are organ and protoplasm forms, which are created or bred from the existing life form itself on the basis of individual coordination of each individual life form.

因此唯有這種方式才是正確的:原生質形式的器官(organ and protoplasm forms),是由自身個體所創造或培養。

  1. This basically means genetic manipulation or genetic engineering, which is already being used in part on earth today and which could bring success.

基本上這也就是基因操縱(genetic manipulation)或遺傳工程(genetic engineering),這已經有一部分被應用在地球上並帶來了成功。

  1. But for inexplicable reasons this step is not yet taken openly, which will entail that at a later time resistance will be raised against it by the unreasonable and progress inhibiting, when the development will already have progressed further, because by then the terrestrial human being will have become even more effeminate and even more false-human, and that already in only two decades.

然而由於這種步驟出於無法解釋的原因還無法被公開,當這種發展再進一步時,到後來還會被各種愚蠢和阻止進步的人所抵制,因為地球人到時候會變得軟弱並且成為錯誤的人道主義者,更確切地說,在二十年內就會發生。

  1. But genetic engineering has been running for a long time in terms of food modification, etc., secretly.

不過基因工程在食品改良方面等等已經秘密地運行了很久。

Billy:

I just barely get along with your explanation; but it’s not enough to do more.

我有點跟不上妳的解釋;但這也無能為力。

Semjase:

  1. That is not so important either, because the earthly man will go his way one way or the other, because he has already predetermined that in the masses.

這不重要,因為地球人會以任何方式前進,因為他們已經在大眾中預先確定了這一點。

Billy:

I know that, we are all clear about that, so there is no need for any further discussion about it.

我知道,對此我們所有人都清楚,因此再去討論也是多餘了。

Semjase:

  1. Sure, I also have more important things to explain to you, namely regarding all your work and the actual meaning of the whole.

是的,我還有更重要的事情要跟你解釋,也就是關於你們的工作和它整體的真正義意。

  1. First of all I would like to express my deep thanks and praise for all the commitment and efforts of the honest and diligent group members who made the creation of your Centre possible.

我首先想衷心感謝小組成員的努力投入,因為他們,才使得「中心」變成了可能。

  1. In the beginning it was very difficult and unusual for everyone to get involved in these continuous forms, in both the financial and the manual part.

對於大家來說,無論是在財政和體力勞動方面這種不間斷地投入,開始時真的很艱難也不習慣。

  1. In the course of time, however, as the records of our recorders have shown, everything has changed very much for the better, so that today, with very few exceptions, everything is progressing extremely well.

然而隨著時間的推進,正如我們記錄器的資料顯示,一切都變得更好了,因此目前除了極少數例外,其他一切進展都非常順利。

  1. Sure, it was very difficult for me and all others to understand all your actions and thoughts and also all the appearing impulses etc., but we realized that the beginning of the whole could not be different and that it corresponds to the usual rules of earthly way.

當然,對我和其他人來說,很難理解你們在剛開始時出現的行為、思想和行動等,不過我們知道萬事起頭難,而這也符合地球上一般的規則。

  1. It was not easy for all of us to recognize this, because these kinds of ways of thinking and acting were foreign to us in every respect and therefore incomprehensible, which is why we all first had to work our way into these matters in order to be able to understand you in this respect.

識別這一切對我們來說不容易,因為這些類型的思維和行為模式特徵,在我們的角度來說都是陌生的,也曾是難以理解的,因此我們不得不先熟悉這方面,以便於我們能理解你們。

  1. Since we now understand this aspect of your earthly ways of life, however, we are in a position to recognize and appreciate it accordingly, which is why I express my gratitude to all of you by expressing my joy.

不過我們現在理解了你們這方面的行為模式,所以我們能夠相應的認識並賞識這一切,這就是我為什麼要向你們表達謝意的原因。

  1. That for the interests of all those things which are in the financial and manual realm of your work.

這是為了在財政和體力工作方面有所付出的人。

  1. The situation is different with certain other things that I am unfortunately not in a position to circumvent and leave unspoken, which is why I would like to discuss them here:

另外還有些事,我很遺憾,我無法避開不去討論,因此我想在這裡說明如下:

  1. In reference to the actual Centre, unfortunately some of the unwilling and treacherous group members have not kept silent about the fact that no details should become loud.

關於真正的「中心」事宜,很遺憾有幾個不滿和惡意的組員沒有保持沉默,把不該說的細節透露了出去。

  1. A few have talked about it with outsiders and unfortunately have also slanderously and falsely distorted certain details.

很遺憾,這幾個人跟外界交談過,誹謗性虛構性地說出了某些「中心」細節。

  1. More attention should be paid to this in the future, for it is important that no further false information is disseminated about it.

關於這方面,以後一定要更加留意,不能被進一步謠傳錯誤的資訊,這極其重要。

  1. As our apparatuses recorded, the sounding of certain twisted and false details in certain circles has already given rise to wild speculation, which has led to the formation of a loose group, the purpose of which is fortunately not the robbery of mass-produced centrepieces.

我們的設備顯示,某些扭曲和錯誤的細節已經在某些圈子裡給人提供了投機的機會,因此現在有人組成了鬆散的團體,其目的是搶劫「中心」,但是幸好,中心的核心部分不是重點。

  1. So be careful to secure and guard the whole thing in the future.

你們以後在這點上要謹慎,確保整體安全。

  1. This could have been prevented by silence, which is not the case now, however, by the recklessness and also by the betrayal of certain group members as well as by their lies and slander and their still prevailing doubts about the value of the Centre.

這本來通過全體緘默是能夠防止的,但現在卻不是這種狀況了,因為由於某些組員的輕率與背叛,以及他們的謊言和誹謗,還有他們心裡對「中心」價值仍然普遍的懷疑。

  1. At least this is the case with individual treacherous members.

如論如何都是那幾個叛逆的組員。

  1. Unfortunately, only a few very few are really clear about the purpose and value of the Centre and the Mission, which is why corresponding thoughts are rife in them and they work very diligently and endeavour to complete everything at the prescribed time.

可惜的是,只有少數人清楚「中心」的價值和目的以及使命,這也是為什麼他們有這樣的想法,並且非常努力地工作,在規定的時間內去完成一切的原因。

  1. Particular attention should be paid to those group members who, despite their treacherous actions, already have a relatively great knowledge of the spiritual doctrine, but for very flimsy and selfish as well as selfish reasons and in the misunderstanding of certain situations of action, etc., to curb and control their malignant and negating thoughts. and for reasons of misjudgement of other members of the group become intellectually and even with great thoughtlessness pronounctively abusive, thereby causing discontent and bringing doubts about the truth of creation to creation.

特別是那幾個組員對此應該要思考,去約束他們惡意和負面的想法並努力控制,他們已經在靈性教義方面具有相對較多的知識了,但是出於自私自利和自我主義的原因,在誤解裡做出了某些行為等等,並錯誤的評論其他組員,甚至使用侮辱人的言語,由此導致了不和諧的氣氛,並懷疑「造化」(creation)的真相。

Billy:    

I know it really is so, girl, but I don’t think you can blame them, because everyone, no matter who they are, must first recognize and learn certain things of truth. But how should they have the knowledge if they do not first make mistakes in order to be able to recognize the damage or simply the wrong from their own experience, after which they only then become aware?

我知道確實是這樣,姑娘,可是我覺得妳不該去責怪他們,因為每個人都一樣,都得先學習和認識某些事情的真相。如果他們沒有先犯錯,怎麼能從自己的經驗中認識到傷害或錯誤,然後他們才能意識到而警惕呢?

Semjase:

  1. Sure, that is correct, which is why my words are not reproachfully said, but explaining and advising, according to which the absent can recognize themselves in their faulty actions and can develop higher in self-instruction.

你說的對,這也是我的話裡面沒有責備、只是解釋著和建議著的原因,他們在不正確的行為裡能夠認識到自己的錯誤,在自我教育中能夠得到更高的發展。

  1. But it may be, as it is proper for you to say, that you feed poisonous viper breeding on your bosom, which will bite and poison you in order to destroy your work or even to kill you.

不過我這是說給你聽的,你在用自己的心胸滋養惡毒的人,他們為了摧毀你的工作會吃掉你、毒害你,甚至會殺死你。

Billy:

Then I am reassured. I thought so because it sounded like a reprimand. But your last words make me think. Maybe you’re right about that. But I still can’t condemn the misguided ones, which you don’t do either, can I?

那我就放心了。因為我剛才覺得那聽起來像是指責。但是妳最後那句話讓我有了思考。妳也許是對的。可是不管如何,我都不能指責可以出現的錯誤,妳也沒有這樣做,對嗎?

Semjase:

  1. I have just explained to you that this is not the case.

我剛才跟你解釋了,不是這樣的。

Billy:

Exactly, precisely.

好吧,好吧。

Semjase:

  1. You’re funny again, but keep listening to what I have to explain:

你又古怪了,不過請繼續聽以下我要解釋的:

  1. The forms of humanity among these various group members sometimes leave much to be desired in certain respects, for they often take sides, which leads to strife and untruth in intercourse with others.

這幾個組員的性情模式在某些事情上有時顯得不足,在和別人的交流中導致著衝突和謊言。

  1. I would like to advise you that these rather low forms of addiction to prestige, egoism and willingness to be more, etc., are to be dismantled by the failures in a controlling manner, for otherwise rage and resentment will very quickly destroy one another, which would make it impossible for a larger group to live together once and for all.

我想提出的意見是,這些自私自利和自我表現欲等等可出現的錯誤應該要被分解,否則衝突和嫉妒會很快地破壞到自己,這會導致大部分組員最終的共同生活變得毫無可能。

  1. I shall send you the corresponding rules of order, which will be necessary to follow, when the time comes, when the councils of the High Council have been worked out and drawn up.

在適當的時候,我不得不傳給你相關的秩序規則,在起草和完成高級理事會的建議時,必須遵守這些規則。

  1. They are rules of order which take much more time to prepare than my father had assumed.

制定這些秩序規則比我父親設想的要更久。

  1. This was because the things and concerns about the psyche, the feelings and thought reactions as well as the actions of the individual are so confused that everything has to be registered and analysed again what will happen again over three months.

這是因為關於個人的心靈、感情和思想反應以及行為方面的事情都是非常混亂,以致一切都要被重新分析和登記,這將需要三個月以上。

  1. This has to be the case because many different changed situations have resulted in completely new perspectives of judgement, which can only be analysed through a new registration over a longer period of time.

不得不這樣,這是由於組員各種各樣的變化局面顯示出了全新的判定觀點,因此去分析這些只能夠通過全新的登記才能完成,這需要更長的時間。

Billy:

Man, child, then we can wait a long time.

老天啊,孩子,還得等那麼長時間啊?

Semjase:

  1. Sure, but unfortunately that can’t be changed.

是的,可惜這無法改變。

Billy:

When do you think it will be so far?

妳覺得大概會在什麼時候收到?

Semjase:

  1. At the earliest in the month of November.

最早也要在十一月份。

Billy:

Ouch. It doesn’t work before?

哎呀!不能更早一點嗎?

Semjase:

  1. Unfortunately no, rather it can take some time longer.

可惜不能,也許還要更久。

Billy:

Then all that remains is to wait.

那剩下的只能是等待了。

Semjase:

  1. Sure, but keep listening to what I have to say:

是的,不過聽好我接下來要說的:

  1. Some of the group members are also unclear about certain things about you as a person, which is why they should try to be clear about this.

有幾個組員在關於你本人的某些事情上還不是很瞭解,因此他們應該要努力去認識。

  1. This is necessary because certain future work and events require that more trust be placed in you and your actions.

這很重要,因為將來的工作和事件需要如此,你本人和你的行動要被他們更信任。

  1. But this can truly only happen if one endeavours to see and know you in the light of your mission.

他們只有那樣做了,以後才會清楚地認識到並看到你的使命。

  1. You may live in the earthly world of the present time, but that does not mean that you are also at home in this world, which many have not yet recognised and which, on the other hand, often places a heavy burden on you.

你目前生活在這個世界裡,但這並不意味著地球就是你的家,至今仍然有許多人不知道你所背負的東西有多沉重。

  1. I know very well how strange you feel on earth, yet a very strong bond with your family and group members often makes you forget this, because you reject this burden, because you cannot use it.

我非常清楚你在地球上覺得自己有多陌生,雖然你的家庭和你的小組成員跟你緊緊地聯繫在一起,而經常會讓你忘記這些,因為你總是把這種壓抑從自己身上驅逐出去。

  1. However, you are still not able to deceive yourself, so that being alone always and constantly remains in your consciousness and burdens you.

儘管如此,你還是無法欺騙自己,孤獨一直停留在你的意識裡,孤獨讓你如此沉重。

  1. You have chosen this as it was the case in earlier times, that is clear to me, but all those around you should be aware that you carry this heavy burden for them and all other people, which is why they should be more open-minded and devoted to you, but which requires that they make more efforts to see you as you really are, namely to be able to take up your task without consideration for yourself.

這一切是你自己選擇的,就像在早期(前世)一樣,這我非常清楚,可是大家應該要知道這些事,你為了他們和所有人類背負了如此沉重的負擔,所以他們要對你更坦誠更喜歡,要更加關心你,要明白你的任務絕不是為了你自己。但是這在於他們自己是否要去真正瞭解你。

  1. And since you cannot show consideration for yourself, you should have a necessary love of all that frees you from the burden of being alone.

你從來沒考慮過自己,所以別人應以真誠的愛來幫助你,把你從孤獨的壓抑中釋放出來。

  1. And when I speak here of a ruthlessness of you against yourself, then I mean the point of loneliness that surrounds you because you can only instruct yourself among the earth people, but not learn, because your knowledge and ability in the matters of the spirit are far too highly developed for you to find an instructive interlocutor.

當我在這裡說起你對你自己的魯莽時,那麼這指的是一種孤獨,孤獨包圍著你,因為你只能夠教導地球人而無法去學習,因為你的靈識(spirit)知識和能力實在是太先進了,你無法找到一個啟發性的對話者。

  1. At present there is not even an earth person who could understand or even grasp your thought forms in this regard, and it is precisely these things that push you into your inner loneliness in truth, which are so often so burdensome for you that everything weeps and rears up in your innermost being.

目前絕對找不到一個地球人能夠理解甚至無法聽懂你在這方面的思考模式,這些事實逼得你進入自己內心的孤獨,它總是讓你如此壓抑,你的最內在深處一直在哭泣,也一直在抵抗這種孤獨。

  1. It is better for all those who are able to cry to the outside to express their feelings in this way and thereby ease themselves.

那些能大聲哭出來的人,能夠把他們的感受用這種方式表達出來的人,能夠由此而使自己減輕壓力的人是更好過的。

  1. You, however, are denied this because you are only able to fulfil your mission if you are master of your feelings and other impulses, if you have learned to master them and thus become lonely, to overcome all your problems within yourself, deep within yourself, but which entailed that you lost the crying to the outside over your own pain, which in turn had the consequence that the congestions began to discharge inwards, through the crying deep inside you, when the burden of loneliness becomes too great for you in each case.

然而你不願意這麼做,因為你只有這樣才能完成自己的使命,你學會並掌握了你的感受和其它行為,你是它們的主人,你變得如此孤獨,把所有的難題放在了自己的內心深處去解決,然而當你的痛苦再也無法用外在的流淚去表達時,內心堆積起來的孤獨開始爆發在你的內心深處,在內心的孤獨壓抑每次變得太巨大時,你的內心就會開始流淚。

  1. In this relationship you would be given a lot of help if you were given more open-mindedness and tangible love by everyone.

如果所有人都給你更多的愛和更多的理解,那麼這對你來說會是很大的幫助。

Billy:

You’re talking about things you really shouldn’t talk about, girl, because I have to deal with this part of my life myself. So what should the others be burdened with as well? That’s really not necessary. I’ve been carrying this burden for forty years now, so I can carry it for the rest of my life.

妳真的不該去討論這些事情的,姑娘,我這部分的人生得自己應付。為什麼還要給別人造成負擔呢?這真的不重要。我已經背負了這麼多年,因此對於接下來的短暫人生,我還是能夠應付的。

Semjase:

  1. You should be more cautious about your life span.

你應該更謹慎看待你的壽命(life span)。

  1. Look, I cannot share your view, for you too are classified in the creative laws and commandments, therefore you too have your rights, like all other forms of life.

你瞧,我無法分擔你的觀點,你也須遵循「造物法則和戒律」(the creative laws and commandments),因此你也有著自己的權利,就像任何其他生命形式那樣。

  1. This means that you too should receive love and not be more lonely than necessary.

這就是說,你也該得到愛,沒必要承受過多的孤獨。

  1. Sure, your mission demands a lot from you, but certain concerns do not have to be and can also be changed if the necessary reason and understanding and feelings go the right way from all sides.

當然,你的使命要求你很多,但如果必要的理由和理解以及感受都走在正確的道路時,某些事就不必顧慮而且也是能改變的。

  1. I know that you never liked to talk about these things and that you hide them from your surroundings, but this is not true, because there is always the danger that you will break up and not be able to complete your work, which is why I must officially talk about them so that your surroundings finally grasp these concerns and facts clearly and give you the necessary help.

我知道,你很不願討論這些事,你對周圍人隱藏著這些,但這是不對的,因為你總有崩潰的危險,可能無法完成你的任務,因此我不得不再次公開討論,好讓別人知道這種情況和事實,讓他們去幫助你。

Billy:

You treat me like a baby, damn it.

妳把我當成了嬰兒,該死的!

Semjase:

  1. You are now excited about my explanations, but if you think them over thoroughly, you will see that they are correct.

你對我的解釋激動了,但是你再三思考的話,那麼你就會明白我所說的正確性了。

Billy:

Damn, I know that well enough myself, but so far I’ve dealt with everything and so I would have continued to do it without you banging me and my feelings etc. on the pillory.

該死的,我自己很清楚,而且我目前為止做到了一切,所以妳即使沒把我和我的感受等等放到邢柱上,我今後也會完成一切的。

Semjase:

  1. I do not understand your excitement, for I am only ready to help you – and I also think about all our tasks.

我不明白你為何激動,我只想幫助你,你也要考慮下我們的所有任務。

Billy:

Oh, come on, don’t do that now. I know that you are right as always. But I will still think about it and perhaps once again get some dreams in order to get my feelings going, so that they move again in somewhat brighter paths.

唉,別這樣,現在離開這個話題吧!我知道,妳好像永遠是對的。無論如何我都會考慮的,也許會再有幾個好夢,以便重新激起我的感受,說服我再次前往更輕鬆的生活軌道上。

Semjase:

  1. Sure, you should do that, and even more often because of dreams, because they bring you relief and a certain balance.

當然,你就該這麼做,而且這種夢甚至會很常見,因為它會給你帶來某些平衡和輕鬆。

Billy:

I just hadn’t thought about it so far. Sometimes you’re so burdened with completely different things from other people that you don’t have time to think about your own problems.

我至今都沒去想這事。有時背負了太多人類的問題時,根本沒有時間去思考自己的問題。

Semjase:

  1. That’s right, at least on Earth at the present time, which will last for a long time to come.

是的,至少在目前的地球上,這種負擔還得持續很長一段時間。

  1. But you of all people should always remember that you of all people should not do this in your time, because the people of the earth do not keep it that way, but only burden themselves with their own things and do not think for others.

不過你也要經常設想一下,你不該把所有時間都放在這些負擔上,因為地球人對那些事都無所謂,只會關心自己的問題,也不會為其他人著想。

  1. Therefore, when I explained earlier that this burden is at least the case now on earth, it refers only to those few people who have already reached a height in their state of evolution that exceeds the normal present norm.

當我剛才解釋,這種“負擔”至少在目前的地球上是這種情況時,這牽涉到的只是少數人,他們已經達到了更高的進化層面,他們遠遠超出了目前的標準。

  1. Therefore, if you want to live as a form of life with your knowledge and abilities, which are very enormous for earth people, among them and with them, then you must not burden yourself so much in the problem-related sense for your environment that you fall prey to absolute selflessness, but you should do the same for earth people and act according to their norms, even if it may be difficult for you.

當你作為一個擁有著巨大的知識和才能的生命形式,希望和地球人一起生活時,那麼你不可以為別人背負太沉重的難題,你絕不能成為絕對無私的犧牲品,你應該和地球人做得同樣,按照他們的標準來行動,儘管這對你來說實在太難了。

  1. So that means that you should think more about yourself in every respect than you have done so far.

你應該好好思考下自己的方方面面,你至今所做的一切。

[中譯者註:同樣是建立中心等等的事情,比利做了太多本不是由他來做的事情。]

  1. If you do not follow this rate, then you question your whole mission, what is conscious to you.

如果你不聽從這些建議,那麼你的整個使命就出問題了,這你要意識到。

Billy:

I know.

我知道。

Semjase:

  1. Then you should act at my rate.

你應該根據我的建議行動。

Billy:

Okay, I’ll do it. My word on it.

好,我會那樣做的。我保證。

Semjase:

  1. Thank you.

謝謝。

Billy:

Why? You know very well that it’s not you but me who’s in the wrong and that I acted wrong.

為什麼要謝謝?你知道你沒必要說感謝,這是我自己的錯,我顛三倒四了。

Semjase:

  1. I am grateful to you that you know this and that by your recognition you correct this mistake, which saves me a lot of worries.

你值得感謝,你知道,你通過自己的認知排除掉了這個錯誤,為我節省了許多麻煩。

Billy:

Okay, things can change, but on the other hand it was the same in much earlier times as it is now in this life. If you want to accomplish certain tasks and achieve certain goals, then you have to take a lot on yourself.

好,事情可以改變,可是這曾經在更早的過去就那樣了,就像現在這輩子一樣。要是別人希望完成某些任務並達到某些目標的話,那麼他必須得讓自己承擔一些事情。

Semjase:

  1. Sure, that’s the truth, but it doesn’t mean you have to destroy yourself.

是的,這符合事實,可是這並不代表人們應該因此而摧毀自己。

Billy:

Certainly not, but don’t you think that we should finally end this tiresome topic?

肯定不會的;可是妳不覺得我們可以結束這個討厭的話題了嗎?

Semjase:

  1. Sure, but I had to bring it up once.

當然,但是我以後還得再談一次。

Billy:

Well, then we can talk about other things now.

好,那我們現在可以說點別的了。

Semjase:

  1. Sure, theirs are enough too.

是的。

Billy:

Then shoot it.

那開始吧。

Semjase:

  1. A very important issue is still to be clarified:

一個很重要的事情還需要解釋:

  1. Have you made and finished the necessary core pieces?

你已經完成製作那些必要的核心部分了嗎?

Billy:

Of course, they’ve been well stored in the box for months.

當然,已經在抽屜裡好幾個月了。

Semjase:

  1. I will have to take them with me at the end of September.

我得在九月底把它們拿走。

Billy:

You once told me that you have to bring her to Erra, is that right?

妳意思是說,妳要帶到Erra星球去?

Semjase:

  1. Sure, because they have to be purified to get rid of all the negative rays and vibrations.

是的,因為它們得“清洗”一下,釋放負面的輻射和振動。

Billy:

And will you bring them back at the right time?

妳會在適當的時間拿回來吧?

Semjase:

  1. Sure, you’ll get it back in time.

當然,你會及時拿到的。

Billy:

Then I am reassured. But tell me, can’t you at least give me some decisive details about the individual core group members in terms of living here and their division into tasks?

那我放心了。妳能跟我透露點關於核心組員在這裡的住宿和任務分配嗎?

Semjase:

  1. It is too early to talk about this, as we will have to wait for the results of the High Council.

現在說這個還太早了,我們得等候「高級理事會」(High Council)的結果。

  1. In any case, however, there will be various changes, as it has already become clear that certain factors do not appear in the same way as they should for certain tasks.

但無論如何都會有不同的變化,因為很顯然,有某些要素沒有出現在具體任務中應該出現的情況。

  1. For example, unfortunately, there is also the fact that two or three members have proved incapable of living in a direct community, which is why it would be a good idea if they continued to live in separate places and a certain distance from the centre.

還有個事實是,有兩三個成員不適宜集體生活,因此最好的建議是,相關人員以後留在中心以外稍遠的地方生活。

  1. However, I am not yet in a position to explain exactly what this is all about, as I do not yet have the necessary results from the High Council to do so, but the new registrations will also have to be submitted in the future.

對此我無法詳細說明,因為我還缺少「高級理事會」的結果,此外還得進行新的登記。

Billy:

I understand, but why should these two or three not fit into the Community?

我明白,那兩三個人為什麼不可以共同生活?

Semjase:

  1. In one case there is an extremely pronounced form of domination, paired with mistaken views, which would inevitably lead to disagreements in the community after a relatively short time, only to lead to aggressive statements and actions among each other shortly afterwards.

在一種情況下,會有一種最突出的支配形式跟錯誤的觀點結合,由此在短時間內必然導致集體生活的矛盾,短時間內彼此間會引發好鬥性言論和行為。

  1. In the second case the circumstances are similar, but in addition there is a very strong individuality in a revoluccal sense.

第二種情況也類似,激進份子的思想裡會出現極其強烈的固執。

  1. Although this is the result of a complex of inferiority, it is extremely dangerous and destructive for a community of the kind envisaged.

這源於一種自卑感,對於一個集體來說,是最危險最具破壞性的。

  1. In the third case, things are such that ambitions appear in the respective group member which, like your earlier personalities, could elevate you to glory in earlier times, which must be avoided at all costs.

第三種情況在於相關組員表現出的野心,他們會把你美化,就像你前世的那些人格,所以這無論如何必須得預防。

  1. Especially in this case I would like to command you to be extremely careful yourself, because the behaviour around you from this side is very pronounced.

特別是第三種情況,我想說你一定要最注意,因為這種“為了你”的態度是非常強烈的。

  1. The seeing and hearing of non-existent things from this group member refers to this misglorification of your person, since the clear and rational thinking has been switched off and given way to an imagination, as unfortunately was the case much earlier, when his consciousness was confused by the performance of your fireworks at the time of your persecution.

這個組員聽到和看到不存在的事情,把你的形象錯誤地美化,他沒有了清晰和理智的思考,產生了一種幻覺,可惜這就像許多前世出現的情況,當他的意識被你受迫害時的煙花表演所迷惑。

Billy:

You speak of F. K.?

妳說的是F.K.?

Semjase:

  1. Sure, you know very well.

是的,你非常清楚。

Billy:

But I wasn’t that sure, girl. Anyway, thank you very much for your tip. On the other hand, you don’t have to worry so much, because you probably know that I act accordingly against it. Furthermore, not much can happen from this side in the form you mentioned, because for the member in question the time of the group membership is already too limited for him to reach his confused goal.

我也不是特別肯定,姑娘。衷心感謝妳的提醒。此外妳也無需擔心,因為妳知道,我會採取相應的措施。此外,這種事情肯定也不會像妳所提到的那樣發生,因為對於相關組員來說,他在小組裡的時間很有限,無法達到他那混亂的目標。

Semjase:

  1. You have researched this?

你對此做了調查?

Billy:

Of course; I had to know how to behave and what was behind all this talk.

當然,我必須得知道我該怎麼做,那背後的原因是什麼。

Semjase:

  1. Sure, you did a good job of that, but I can also dismiss my concern as unfounded.

當然,你做得非常好,那我也沒必要去擔心了。

Billy:

You really didn’t have to worry about that.

妳確實也不用去擔心。

Semjase:

  1. I only know that now.

我到現在才知道。

Billy:

But now I’m interested in something else, girl. What about these negative influences that have had such a strong effect on all of us? They had told me, I think it was your father – stupid word -, I simply can’t remember who said it, that if everything takes its normal course, everything will be better from the month of July. Somehow I have had the feeling for days that a change is actually taking place and that the previous negative is flattening out a bit?

現在還有點其它事讓我感興趣,姑娘。負面影響力到底會在我們身上持續多久?有人告訴過我,我相信你的父親曾… 不對… 我完全記不得是誰跟我說的了,要是所有人都步入了正軌,那麼七月份一切會改善起來?我這幾天已經感覺到了,確實有了改變,而過去的負面情緒會再次變得平緩嗎?

Semjase:

  1. Father and Quetzal informed me about the events.

父親和Quetzal已經把這個事情告訴我了。

  1. Sure, the situation is beginning to balance out and normalize, but this is mainly due to Quetzal’s merits, because he has been trying for months to analyse things and put them in order.

是的,情況在好轉,這主要歸功於Quetzal,他這幾個月來很努力地在分析這些事情並將這些事情導正秩序。

  1. In the main, the Gizeh intelligences were guilty of the negative events.

最主要是吉薩精靈(Gizeh intelligences)的負面影響。

  1. Realizing that you were lying very exactly on a magnetic radiation centre in the Centre, she was tempted to exploit this in her favour and bring forces into play that she could not cope with.

他們知道你們的中心區位於一個磁輻射中心,他們利用了這個磁輻射中心,把力量注入裡面,以此讓你們無法成長。

  1. As you yourself know very well, you too had all sorts of trouble and misery to cope with the hostilities of all kinds or at least to reject them.

你很清楚,你為了終結或者至少斥回各種類型的敵意,有過各種各樣麻煩和勞累。

  1. Even if it is a mystery to us how you could do that, this fact nevertheless remains.

你究竟是怎麼做到的,對我們來說還是一個謎,無論如何這就是記錄下來的事實。

Billy:

At times it was also very crazy for us. Many simply cranked, rotated and played crazy. This affected the work and much more. What was left to me in the end? Only a roaring around like a madman was still useful. Nevertheless, I don’t want to ascribe all events to the Gizeh twerps and the vibrations of the stars, because in many cases the rotation of the individual was due to the fact that they didn’t know what to do with the factor of being unaccustomed to this kind of work, which also helped with everything.

有段時間這幾乎讓我們瘋掉了。許多人就這樣瘋狂地旋轉著表演著。因此工作也被耽擱了,還包括很多別的事情。最後能有什麼好東西留給我?只有像瘋子那樣的吼叫才算有點作用。但我也不想因此而記在吉薩笨蛋和星體震動的名下,因為組員的有幾次“旋轉”是因為他們不知道如何處理累積下來的大量工作,這些工作種類是很不尋常的,還得大家的共同幫助。

Semjase:

  1. Sure, that’s correct; but the analyses that have been made in the meantime have shown that these concerns have become more balanced and that these difficulties have largely come to a standstill.

是的,這是正確的;這段期間的分析顯示,這些事情會平緩,大部分的困境已經被征服了。

  1. All the honest and mission-conscious members of the group have made a great effort to express my gratitude.

所有真誠又致力於使命的組員對此非常努力,為此我想對他們致上我的感謝。

  1. Nevertheless, I would like to remind everyone that the last time-consuming construction project still requires a great deal of work and a great deal of joint effort.

儘管如此,我還是希望向大家建議:最後的建築專案需要非常多的工作,這需要大家更艱苦地投入。

  1. As I have read from our registry recorders, there are those who are thinking about leaving the group or going on vacation, although their current involvement with you at this time is crucial to building anything necessary.

我從檔案記錄的設備裡得知,有些人正在考慮離開小組或去休假,雖然他們在這個時候的共事是極其重要的。

  1. But if this actually happens, that certain people of cross-legged form or even all group members of honest form stay away from the necessary work during the whole holiday period, then the project will get into time pressure and would not be completed at the required time, which you may know.

要是一些人或者整個小組真的在節假日裡從這個必要的工作中離去,那這個項目在既定的時間裡就無法完成了。

  1. Therefore, I would like to take the liberty of interfering in your concerns and suggest to you that all of you give a part of your holiday time for the necessary work and work this time daily.

因此我想允許自己干涉一次你們的事情:所有人從自己的假期中抽出一週時間留給必要的工作,在這個時間裡每天一起幹活。

  1. You know that if the project isn’t finished by now, there will be irreparable changes that will shake all plans and damage individual core group members.

你知道,如果項目沒有在既定的時間裡完成,那又會做出一定的修改,所有的計畫又會搖擺,而這也是核心組員的極大損失。

Billy:

I know that, but people need their holidays too.

我知道,可是人們也需要休假。

Semjase:

  1. Sure, but the more important one certainly has a privilege with everyone.

是的,不過這種重要性比其它更具有優先權。

Billy:

They’ll have to decide that for themselves.

這肯定得他們自己決定。

Semjase:

  1. But they should know that for some, time is very tight, if it would no longer be sufficient for what is required, which is why the project must be completed very precisely on time.

他們應該要知道如何分配好這僅有的時間,這對於必要的事情來說幾乎是不足夠的,因此這個項目一定要在預計的時間裡建造好。

Billy:

Of course, that’s all very clear to me, but the decision is really not mine to make.

是的,這一切我都明白,但真不是我能決定的。

Semjase:

  1. In this respect, too, you should be trusted more and your words more respected.

在這方面,你也應該要更被信任,並更尊重你所說的話。

Billy:

Do you have any idea what is sometimes thrown at my head?

妳知道我有時會被攻擊嗎?

Semjase:

  1. Your thoughts probably refer specifically to Jacobus.

你的想法也許和雅各斯(Jacobus)有關。

  1. His thoughts are familiar to me, because very often they are unmistakable in a form that hurts me.

我知道他的思路,因為它們總是以不明不白的方式讓我頭疼。

  1. He is very rude in his thinking, for he does not try to do so.

他的想法是很粗魯的,因為他對此毫不在乎。

  1. Thus his thoughts of unlove are often exposed when he talks about me or about me, which I often also have to take from our registry apparatuses.

當他談論我或者我的事情時,他的想法總是流露著不友好,因此我總是得從我們的檔案設備中去取得這些想法。

  1. In particular, his speech of extreme inaccuracy is that we are unaccustomed to working and that we have to speak well, because we do not have to do his work.

特別是他極其錯誤的言論:我們對你們的工作不熟悉,卻又說得很好聽,因為我們不必做他的工作。

  1. It is very unfortunate to have to find this out, because his thoughts and speeches clearly state that he does not strive for true thinking and therefore is not able to recognize that we too have very hard days of work and very often have to do our duties for several days without sleep, especially when through the unreasonableness of individuals in your group things are done which we have the duty to compensate.

查出這些是非常讓人遺憾的,因為他的思想和話語很明確地表明他沒有為真正的思考而努力,因此他也無法認識到我們也有艱巨的工作,並且執行任務的時候常常好幾天無法休息,尤其是我們有責任地去平衡小組裡個人的不合理行為時。

  1. Especially with Jacobus we have our trouble, because by his stubbornness bordering nonthinking he is extremely susceptible to all negative forces acting on him, which is why we have to constantly strive for him like no other to protect him from thoughtless and damaging actions.

我們對雅各斯特別操心,因為他固執而不加思考,最容易受到負面力量的影響,因此我們不得不一直關心他,以保護他不受意外和破壞性行為的傷害。

  1. His world of thoughts therefore corresponds to a very selfish and bad thanks, which he was very advised to correct.

他的思想世界存在一種非常自私和敵意的婉謝,一定要設法排除掉。

  1. Nevertheless, we must nevertheless thank him for his dedication and cooperation.

但是儘管如此,我們仍然要感謝他的投入和他的共事。

Billy:

Well, what can I say about that?

唉,對此我該去說什麼呢?

Semyase:

  1. You should tell him these things more often.

你應該更經常去勸說他。

Billy:

Man, what more should I do? Ask Herbert once, or rush around in his thoughts, then you will see how often I have already told Jacobus that.

老天,我還該怎麼做呢?妳問下赫伯特(Herbert),或者在他(指雅各斯)的思想裡轉一下,妳就會看到我對雅各斯說過很多次了。

Semjase:

  1. Sure, I know that from Jacobus’ thoughts.

我知道雅各斯對此的想法。

  1. Nevertheless, you should do it more, even if he always reacts aggressively.

無論如何你應該繼續這樣做,雖然他總是會很激烈地反應。

Billy:

Aha, you know that too.

啊哈,所以妳也知道了吧。

Semjase:

  1. Sure, I explained to you that his thoughts reveal everything and leave him uncontrolled.

是的,不過我跟你解釋過,他的思想從他身上難以控制地冒出來。

Billy:

Aha, yes, of course. Okay, I’ll knock on his door again.

啊哈,對,當然。好的,我會一再開導他的。

Semjase:

  1. You should also try to make him understand that his expressions and speeches become more moderate about me and my girlfriends etc., because his speeches and thoughts about physical love and connectedness are often so impure and even primitive that the feeling of shame is not spared to me, although we only know such feelings from earlier traditions.

你也該努力讓他理解,他對我和我的女朋友們等等的表達方式和語氣上要適度,因為他對肉體上的愛欲和感情聯絡方面的說話和思考方式總是如此不乾淨,甚至是粗陋的,這種羞恥的感受甚至打攪到了我,儘管我們知道這種感受只是出於古老的傳統。

  1. What Jacobus allows himself in this relationship, however, is something so new and primitive for me that it took me almost two years to talk to you about it.

雅各斯在這方面是如此冒昧,有些事情對我來說是如此生疏又原始,以至於我花了將近兩年才能夠和你談論此事。

  1. That an earth person can think and speak so impurely in this relationship has become an abomination to me.

一個地球人在這方面所說所想竟是如此骯髒,這對我來說成為了一種厭惡。

  1. It is so impure and unclean that one should not talk about it fundamentally.

這是如此地不乾淨和粗俗,人們根本不應該去說這些的。

  1. The constant repetition of the same concerns, however, requires these remarks anyway.

這是不斷重複出現的事情,但無論如何現在都要說出這些事了。

Billy:

I’m very sorry, girl. I’ve told him all this many times before, but his damn stubbornness is so great that he just laughs at it and appears to be a hero. That damn jerk, I’ll have to read him the riot act again when the time comes. I’ll give him a… girl, please, don’t do that…

這讓我很抱歉,姑娘。我也總是跟他說過這些事,可是他那該死的固執是如此強烈,他對此還笑著把自己當作勇士一樣。這該死的傢伙!我一定會在合適的機會教訓他一頓的。我會給他一個… 姑娘,求妳了,別這樣啊…

Semjase:

  1. … I’ve lost control, sorry.

… 對不起,我失控了。

Billy:

You shouldn’t apologize and you need even less to cry.

妳別說對不起,妳更不需要哭泣。

Semjase:

  1. It hurts me very much that Jacobus doesn’t care about the true things and values.

雅各斯不去關心真正的事情和價值,這讓我很傷心。

Billy:

Little child, girl, come on, don’t be sad now, this lousy jerk may one day understand.

孩子,姑娘,過來,現在不要傷心了,總有天那該死的傢伙也許會理解真正的事情和價值。

Semjase:

  1. Sure, maybe … but it …

是的,也許吧… 但是…

Billy:

There’s no but, sooner or later he’ll have to learn it if it’s gonna be when he’s fucked up. But he will learn it.

沒有但是,他必須得遲早學到教訓,如果他把所有該死的東西都搞砸了,但他會學到教訓的。

Semjase:

  1. Sure, but a malicious event is already slowly pushing its way towards him, which he can only avert when he finally lets himself be instructed.

是的,可是一種惡意的事件已經在慢慢逼近他了,他只有讓自己最終學習到了才能避免那種事情。

Billy:

I’ve told him that many times before, but it’s useless. In his cursed stubbornness, he simply wants to know everything better. But is it really so far that these things are about to happen?

我總是跟他那樣說,但是沒有作用。他單純地以為自己那該死的固執能更好地瞭解一切。但是那些事情真的已經發生了嗎?

Semjase:

  1. Unfortunately yes …

很遺憾,是的…

Billy:

Well, I’ll put the jerk through his paces again when the time comes.

好,我會在合適的時間再次把這個該死的傢伙掂掂它的的斤兩。

Semjase:

  1. It would only be to his own advantage.

這只會對他有利。

Billy:

Okay, girl, now please don’t be sad anymore. When Menara and Alena were here on July 6th, I took a lot of pictures of the blast gun and the tree that was shot through. Afterwards first, namely on the slides, we made some quite strange statements. First of all there was the tractor of Jacobus photographed on different pictures, although at that time it was no longer in the place, but in Wila. In second and third place were the shed and the dwelling house respectively the part of the barn and the wooden gate next to it, the passage and the trees etc. so crooked on the pictures as if the film had been damaged by heat and had caused distortions. But this is not the case, because the films are completely in order. Could it therefore perhaps be possible that these things were caused by the protective shield that Menara had placed around the area from the ship? I also wanted to ask you again what the High Council had to say about Jacobus’ name, if we write it with a C instead of a K.

好吧姑娘,但現在請妳別再難過了。請妳跟我說那可能是什麼,或者那是什麼:Menara和Alena七月六號來這裡的時候,我拍攝了很多輻射槍(blast gun)和射擊樹木的照片。事後在幻燈片上我們有一些怪異的發現。首先是雅各斯的卡車出現在不同的照片中,雖然那個時候它不在那個位置,而是在維拉(Wila)。第二和第三個地點是車棚和倉庫,它們的旁邊就是木門,還有通道和那些樹等等在照片上大部分都走樣了,也許底片由於熱量而損壞導致了扭曲。但是情況並非如此,因為影片撥放完全正常。也許是因為Menara的光船放在那周圍,它輻射出來的保護屏障導致了這種情況?此外我還想問一下,高級理事會對雅各斯(Jacobus)的名字解釋的如何了?如果我們寫他名字的時候用K替換C的話。

Semjase:

  1. The reference of your first question could not only be so, because it really was so.

關於你的首個問題不只是你說的那樣,因為那的確是真的。

  1. Menara erected the protective umbrella so that what you mentioned could come about, to explain to you, and of course to all the others in your group, what we can do with the protective umbrellas.

在沒有通知你的情況下,Menara進行了你提到過的保護屏障設置,為了向你也為了向組員解釋,我們能用保護屏障做到哪些事情。

  1. The explanation for the processes is very simple:

事情經過的解釋非常簡單:

  1. The appearance of the tractor on the film is an as yet unknown form of visualization of all matter by an as yet unknown type of infrared radiation.

照片上卡車所出現的現象是一種你們還未知的可見物質,其牽涉到一種你們還未知類型的紅外線輻射。

  1. Probably the earthly science is so far, that it knows the infrared light and many of its application possibilities, so e.g. also the making visible of any matter, which has already been removed hours or days before from its location to be photographed.

地球的科學界大體上知道這種紅外光以及對它的可能性應用,比如使用這種紅外線拍攝某個地點後,能使得幾天或幾小時前被移走的東西變得有跡可循。

  1. The relevant and previous earthly technique is usually only able to capture shadow outlines, while our technique is so far developed that an object is reproduced in all its details and true to nature.

地球上目前的技術通常只能記錄下陰影輪廓,而我們的技術是更為發達的,任何物體都會被復原細節。

  1. The tilting, as you call it, of the buildings is quite simply due to the fact that everything that is not in the immediate range of radiation appears blurred or distorted, while in the process with the tractor the former location was in the immediate range of radiation.

你提到在建築物那邊出現的走樣,並不是在輻射範圍內導致走樣的, 而是那個卡車位置的輻射範圍所發生的經過而導致的。

  1. Concerning your question about Jacobus, the High Council declared that the name would also do justice to the required values with a C written on it.

關於雅各斯的問題,高級理事會解釋了,這個名字用C寫下來也符合要求。

Billy:

Aha, I understand all that once again. So that is clear. Then now another question, namely concerning the demonstration you promised: What about it, is it to be expected in the near future?

啊哈,我又理解了很多,因此都清楚了。接下來是其它問題,也就是妳答應過的展示:這怎麼樣了?要等到最近的時間嗎?

Semjase:

  1. That lies entirely in Quetzal’s decision.

這完全是Quetzal的決定。

  1. For the time being, I am not yet supposed to initiate anything in this regard, but to adopt a wait-and-see attitude.

對此我沒有任何發言權,只能採取一種觀望的態度。

Billy:

But why is that?

但為什麼會這樣呢?

Semjase:

  1. I was afraid of this question, and if it were possible, I do not want to talk about it.

我擔心過這種問題,如果可以的話,我不想對此討論。

Billy:

Why is that?

為什麼?

Semjase:

  1. Because it would be unpleasant news for some of your group members.

因為對於幾個小組成員來說會是一個不快的消息。

Billy:

Shall we play cat and mouse? I think these things should also be brought up, because maybe they could be quite useful.

我們還要玩貓和老鼠的遊戲嗎?我覺得,應該把這個事情給討論下,因為這也許對他們有好處。

Semjase:

  1. Maybe that’s from correctness.

也許這是對的。

  1. Well, then I want to make the statement:

好,我願意給出解釋:

  1. For some members of the group, the registration apparatuses have recorded that the appearance of our ships or demonstrations carried out or to be carried out by us are evaluated in such a way that they serve to brighten up and loosen things up, but on the other hand they also find an evaluation as privilege and sensation.

有幾個組員被檔案設備顯示,飛船的出現或做所的展示被他們當作了娛樂和放鬆,此外還覺得這是一種特權或者玩物(sensation)。

  1. The actual conscious concerns of learning and proving our existence are pushed into the background, which in the last few months has partly contributed to the disharmony.

更重要的意識學習和我們存在的論證被冷落在幕後,在過去的幾個月裡也部分存在過紛爭。

  1. Under these perspectives no demonstration can take place for the time being, which Quetzal has decided to do.

在這種情況裡,Quetzal決定不舉行展示。

  1. So such a demonstration will be postponed to a later date, since it will then also be divided into different demonstration phases with only smaller observation groups.

所以也許會延遲到更久以後,到時候不同的展示應該會被分成幾部分,只有少數的觀察組員。

  1. This is partly because more and more steps have been taken by various departments of your army to monitor you in particular, and under certain circumstances, they hope, erroneously, to get hold of us.

還有一部分原因是軍隊頻繁計畫的行動,特別是為了觀察你,更確切地說在這種情況下,他們盼望抓住我們。

  1. This special part is also the reason why we have not recently ordered you out to our contacts, but have brought you directly into our ships through transmitters.

我們主要也是為了這種原因,沒有再讓你過來去跟我們接觸,而是直接通過傳送器帶到我們的船裡。

  1. In the future, the concern about our contacts will change from time to time, the way we make contact as well as the respective location.

以後我們的接觸地點應該會一次次不同,而接觸的方式也一樣。

  1. We have to do this because the near and far surroundings of the centre are too much monitored by certain army officers.

不得不這樣,因為中心的周邊和更遠的地帶總是會被某些軍隊監視著。

  1. With regard to the members of the group, who now think of our appearance as a visible privilege, etc., I would like to explain that we are in no way averse to releasing our ships to their eyes in demonstrations, but not for reasons of privilege or sensation, etc., but simply because we feel joyful about their own joy, and because we would like to promote joy in all of them in dear solidarity, if they can observe us at demonstrations or otherwise.

關於組員把我們的出現當作特權等等,在這裡要特此宣佈下:我們不是不喜歡把我們的船展示給他們看,但是,這不是出於特權原因或刺激原因等等,我們只是因為在快樂裡覺得你們也會快樂,因為當他們能夠觀察到我們的展示時,我們希望把所有人連接在愛的快樂裡。

  1. But that does not give anyone the right to demand that as a right.

然而這並不是權利。

  1. How these concerns will develop in the near future, that will be the results of the registry apparatus, after which Quetzal will make his decision.

要是在最近這段時間裡,這方面有所長進,那麼檔案設備的結果會顯示出來的,到時候Quetzal會下決定的。

  1. Until then, however, at least another three months will pass if he does not allow himself to be exempted.

然而在此之前,如果不能例外的話,至少還得等三個月。

Billy:

It’s a pity, but somehow I’ve already seen that coming, because some certain remarks from some group members have come up to me. Too bad, but I think Quetzal’s decision is probably the right one.

可惜,不過我有點察覺到了這個事,因為我從有幾個組員的評論中注意到了。雖然遺憾,但我覺得Quetzal的決定也許是對的。

Semjase:

  1. I’m very sorry too, but I don’t want to evade Quetzal’s provisions or even act against them.

這讓我也很遺憾,可是我不想避開Quetzal的規定。

Billy:

That is not required of you either, which I suppose I may say on behalf of everyone.

妳也不會被這樣要求,所以我認為,我可以以所有人的名義去這樣說。

Semjase:

  1. I thank you.

感謝你。

Billy:

You with your eternal thanks for something self-evident. – What about the two who are supposed to take over the task in the center? You once told me that Amata had been chosen for the women and girls, but you didn’t tell me anything about the men.

妳總是為理所應當的東西去感謝 — 那兩個應該會在中心裡接受任務的人怎樣了?妳跟我說過,阿瑪塔(Amata)會被女士和姑娘選中,可是對於男性妳卻沒有任何報告給我。

Semjase:

  1. Amata was chosen, as you correctly mention, but there should also be a suitable person on the male side.

阿瑪塔會選中的,你說的是對的,不過在男性方面肯定要選一個合適人。

  1. After a discussion with father and Quetzal, we decided that Jacobus should take over this task for the male part.

根據我父親和Qeutzal的探討,我們認為雅各斯應該為男性部分接受這個任務。

  1. On the other hand, both need representation, which can also only be recruited by residents of the centre.

此外兩者都需要一個代表,這只能被中心裡定居的人招聘。

  1. Since there will be no other permanent residents in the Center for the time being, your wife will be responsible for the female part and you for the male part, but you will find relief from this task as soon as the problem can be solved elsewhere.

目前在中心裡還不會有長居民,所以你妻子應該接管女性部分的代表,你接管男性部分的代表,不過你應該會從這個任務中很快脫離,不久後這個問題會讓其他人解決。

  1. Furthermore, the task of introduction will also fall to you, since this is necessary.

再過段時間,你會移交這個工作的說明,到時候這是必不可少的。

  1. The unfamiliarity of absolute loneliness and absolute silence, which all are not used to, could otherwise lead to shocks and other unpleasant things, as I have already explained to you earlier.

絕對的孤獨和安靜是讓人不習慣的,而且可能導致打擊或其它不快的事情,正如我以前跟你說過的。

  1. So it will be necessary for you to be present in the Sohar Center mainly at the beginning and the next following times with one or the other as a calming factor and for possible help in case of silence and loneliness.

因此你一定要在開始和接下去的那段時間裡,自己一個人或者和別人作為幫助者去幫助在Sohar中心裡孤獨寂寞的人。

Billy:

You already explained that to me, but do you know that this can lead to quite unpleasant things?

妳跟我說過這件事,可是妳知道,這也可能導致不愉快的事情吧?

Semjase:

  1. I don’t understand.

我不明白。

Billy:

You know, if I have to be down there with a man at first, that’s still possible, you know? We live here in a cramped world, because the man on earth sometimes thinks a little funny. But if I now …

妳知道,如果我在開頭時間不得不和一個男人住在同一個屋簷下,那接下去會有什麼事妳知道嗎?我們還生活在一個瘋狂的世界,地球人不時地會冒出瘋狂的想法。但是如果我現在…..

Semjase:

  1. I understand – unfortunately.

我明白了。很不幸…

  1. Sure, it will be connected with problems that you can really solve.

是的,那樣肯定會有麻煩,但是你們真的可以解決。

  1. Everybody should know you so well by now that they should place their trust in you and know that you are only focused on your mission in the whole enterprise, without having any thoughts that could have a devastating effect on everything.

所有人在這段期間應該對你有了更深刻的瞭解,他們應該要信任你,你所有的行動只是著眼於你的使命,不會包含任何去破壞一切的想法。

  1. I would very much like to free you from this task, but not a single analysis has shown that there is a suitable and suitable force with all the necessary qualities and the necessary ability in even the half-value sense in your or your broad environment that could take on this extremely trustworthy task.

我很希望把你從這個任務裡解脫,可是沒有任何分析表明能從你或者你們周邊找到一個合適的人選帶著必要的品質和必要的技能去接管這個任務,即使只有一半價值的人也找不到。

  1. Where character traits would allow this, there is a lack of the necessary knowledge, skills and knowledge.

這些人即使個人特徵允許,但是也缺乏必要的認知,也缺乏技能和知識。

Billy:

All that remains is to bite the bullet.

所以我只能這樣吃下這個酸蘋果了?

Semjase:

  1. Sure, because you prepared yourself for it.

是的,因為你自己早就準備好了。

  1. Just thinking about your concerns, I see that other difficulties may arise, if you must be very careful to exercise appropriate control over everything, after which thoughts and actions cannot degenerate.

考慮到你剛才的想法,我還有別的困境要透露給你:你一定要很周全地去考慮,對一切進行必要的監督,由此才有可能不出現倒退的想法和行為。

Billy:

I’ve been thinking about that for a long time and that’s why I’ve been rolling over problems. Maybe it would be very good if Ptaah, Quetzal and you and I could work through these problems together. I have certain ideas about how I could exercise this control, but unfortunately I don’t know if that’s possible. It would therefore be very dear to me if you could talk to yours once about it and present my wish.

對此我已經思考過很久了,因此也反復思考過這些難題。也許這樣會好點,Ptaah和Quetzal,妳和我,大家彼此研究下這些難題。我自己也考慮過開展這種監督,可是這樣合不合適我真的不知道。要是妳和你們同事討論下並說明下我的願望,我真的會很感激的。

Semjase:

  1. That’s what I want to do, because your idea about and for such a conversation corresponds completely to my sense.

我很高興那樣做,你這種討論的主意完全符合我的想法。

Billy:

By the way, I now know why Ptaah gave me a very specific reason for the center.

順便說下,我現在知道Ptaah為什麼告訴了我中心的確切地址了。

Semjase:

  1. It could not remain hidden from you.

這無法一直隱瞞你。

Billy:

The only reason I came across it was because I wanted to use the compass to swing the exact north direction.

我只是後來才明白的,因為我想羅盤準確地停在正北面。

Semjase:

  1. I already told you that it couldn’t remain hidden from you.

我說了,這沒法一直隱瞞你。

  1. The only reason we didn’t want to tell you about it was because you were able to gather some valuable insights through your own initiative.

我們之所以沒跟你說,是因為你能主動搜集一些極其珍貴的認識。

Billy:

I actually found out some things, for example why everything down here in the Sohar Center is and is much more pronounced than it usually is. Somehow, however, it is incomprehensible to many that the compass needle shows two different north directions within one meter of horizontal displacement.

我確實發現了一點東西,Sohar中心的下面有很多事物比平常的情況要更突出。但是這對於許多人來說是難以理解的,比如羅盤在一公尺範圍內就指向了兩個不同的北方。

Semjase:

  1. You shouldn’t officially spread these concerns yet, because so-called experts would accuse you of fraud and deception again, although a very strong north deviation actually exists and the compass needle in reality shows the old and the new location of the magnetic plus pole of the earth, at least at present, but this will correct itself in two decades.

這個事情你還不應該公開傳播,雖然確實有一種強烈的北向偏差,但所謂的專家會再次指責是你的謊言或騙局,羅盤顯示出了地球的兩個正極,一個是地球的老正極,一個是地球的新正極,這種現象至少在目前如此,不過會在20年內會排除。

  1. The pole of the Sohar centre points very precisely to the old magnetic pole, which is also valid at present, while the compass needle at the house points to the new positive pole of the Earth, namely in the direction of Greenland, where this magnetic pole is now located.

Soha中心的中心點很精准地指出了老極點,也指出了目前的極點,而住宅處的羅盤指向了新的地球正極,也就是格陵蘭的方向,它現在處於這個極點。

Billy:

But you have researched these things very thoroughly.

妳對這些事情也仔細地研究過啊。

Semjase:

  1. That was also our task, because for the entire center this value of the things so present is of important importance, as you know.

這也是我們的任務,因為對於全中心來說,這具有非凡的價值意義,如你所知那樣。

Billy:

The actual value, however, I recognized only by sounding out the different poles. Only then did I realize that I was able to recognize the real and also largely all connections.

真正的價值是我通過探測了不同的極點才知道的。那時候我才反應過來,才真正認識到了所有的關聯。

Semjase:

  1. That was to be expected from you.

從你這期待到了答案。

Billy:

You do me too much credit, but the findings were interesting after all. I also got a glimpse of why so many telemetry disks were pulling over the center because of the facetted paths of the magnetic currents.

妳給了我許多榮譽,不過這確實是很有趣的發現。此外,還有一種光向我鋪開 — 為什麼如此多的測距盤飛過中心上方,是由於磁流力鋪展到了反射面上?

Semjase:

  1. That’s also correct, and if you’re talking about it right now:

這也是對的,如果你還想說下面這些話:

  1. You should really refrain from your jokes in the future and not take the discs off course at every opportunity you get.

你以後真的該停止你的娛樂了,別把那些顯現出來的圓盤帶離航線之外。

  1. Although our technicians have now equipped them with special track stabilizers that work automatically when the corrective lighting is switched off by thought influences, these stabilizers are not yet so perfected that they are fully functional.

我們的技術配備著特殊的航線穩定儀,如果測距盤的糾正燈光由於思想作用被切斷了,那麼圓盤就會機械運行了,可是穩定裝置就無法完美工作了。

Billy:

And what about your technology?

那用你們的技術呢?

Semjase:

  1. The web stabilizers of this shape have only been developed since then, since you have been constantly driving the discs off course with your funny jokes.

這種類型的航線穩定裝置才發展不久,自從你老是用古怪的玩笑把它們帶離預定的航線以外時才開始的。

  1. We never knew any problems about this before, which is why a new invention first had to be made, which is not yet fully developed at the present time, but which will be soon.

之前我們從來沒有遇到過這種問題,是因為你,我們才不得不做出一種新發明,所以目前還不是很成熟,不過短時間內會解決的。

Billy:

Not much can happen if I let the little things dance a little across the sky, can it? Or do the little apparatuses suddenly flash down?

要是我讓這些小東西在天空上跳跳舞,也不會發生什麼事情吧?難道這些小設備突然會嗖地往下掉?

Semjase:

  1. They can’t crash, at least not ours, but there’s a danger that they’ll collide if they suddenly stray from the prescribed path and fall into the trajectory of another.

它們絕對不可能墜落的,至少我們的不會,不過還是有危險存在的,要是它們在一起的時候突然從預定路線偏離,碰到另一架飛行軌道的話。

Billy:

It won’t be that bad, because then they just dissolve, as you once said.

也不會那麼糟糕的,因為它們之後會簡單地融化自己,就像妳以前說過的那樣。

Semjase:

  1. Sure, but that only applies to our own filing discs.

是的,不過這只針對我們自己的資訊搜集盤[中譯者註:專門搜集資訊的圓盤,類似於我們的偵察機]

  1. Those of the other participants would crash.

其它參與的圓盤就會墜落了。

Billy:

But it’s still kind of fun to distort the things a bit.

反正控制下這些小東西還是有點樂趣的。

Semjase:

  1. I know you, like every human form of life, need the constant testing of your powers of consciousness, but please use them elsewhere, only not on our telemetric discs.

我知道,你需要就像那些人類生命形式那樣總是測驗下自己的意識力量,可是請你在其它地方使用你的意識力量,不要只是在我們的測距盤上。

Billy:

I will make an effort, but I cannot promise anything.

我會盡力的,但是我可沒給出任何承諾啊。

Semjase:

  1. You are simply incorrigible in certain things.

你在某些事情裡簡直是本性難移了。

Billy:

Ha, that’s what I think, and I’m even happy about it. You know, sometimes it really drives you to make some jokes and to smile about it secretly, and then it’s a lot of fun to see that others can’t understand the fun as such because they don’t recognize the connections.

哈哈,我也這麼想,我對此甚至樂此不疲。妳知道,偶爾去開下某些玩笑,然後看到這種很特別玩笑的人完全不知道是怎麼回事,完全無法理解的時候,暗地裡幸災樂禍地笑笑還是不錯的。

Semjase:

  1. This is typical for you.

這就是典型的你。

  1. But now the fun aside:

可是先把玩笑放一邊吧:

  1. For some months now all the members of the group have been waiting for some valuable words from me, which I would now like to give them at this time, because they have gone through the hardest strains and become a little freer again, according to which they can truly also understand my words:

這幾個月來,每個組員都在等待著我說出一些有價值的話,我想在這個時候告訴他們,因為他們已經克服了最艱苦的困難,已經再度變得自由了,因此他們能夠真正理解我所說的話:

  1. In every single one of you, except in the dishonest and traitorous, who are still in the group doing their mischief, the longing for certainty flares indelibly, especially for the certainty of your BEING and remaining far beyond your earthly offence, which you call death.

除了那些不真誠、背叛,還有一直在小組裡搗亂的人之外,你們當中的每一個人都渴望能夠不會消逝地閃耀著的確定(certainty),尤其是對自己“存在(BEING)確定,而駐留狀態(remaining)遠遠超越你們在地球上的消逝(offence),而那就是你們所說的“死亡”。

  1. This…

這…

Billy:

Sorry if I interrupt you; it seems to me that you speak quite rashly, for I am absolutely clear and conscious, with all certainty of what my BEING and staying is, far beyond my earthly existence, after my passing, in truthfulness. So why come…

抱歉,我打斷一下;我覺得妳說得非常輕率,因為我絕對明白而清楚,並且十分肯定:在我消逝之後,我的“存在”以及駐留狀態(staying)遠遠超過我在地球上的“生命”(existence),這是真實的。所以為什麼要…

Semjase:

  1. You misunderstood me:

你誤解我了:

  1. I am not speaking for you, but for your group members.

我不是對你說的,而是對你的小組成員說。

Billy:

Ah, then excuse me. Keep driving, please.

啊,那太抱歉了。請繼續,請。

Semjase:

  1. So that’s how I speak for the group members …

所以,這是我對小組成員所說的…

  1. Yes – this certainty can truly become apparent to each individual if each individual defeats the ego, for in truth it is only the mist of the ego that prevents the prospect of the realm of true life, of the spiritual, beyond the transformation of becoming and passing away.

是的,當每個個體都戰勝了“自我(ego)時,這種確定才會真正體現在每一個身上,因為事實上,只有自我的迷霧封鎖了真實生命與靈性領域的前景,超越了“成長”(becoming)和“消逝”(passing away)的轉換。

  1. This is because the ego, the I, attaches too much importance to its own well-being, because in most people it develops further to egoism.

這就是因為“自我”,這個“我”,在人的幸福中被極其重視,因為絕大多數人在這種情況下進一步朝著利己主義(egoism)發展。

  1. Thus, doubts and uncertainties hang over the individual as well as over the entire mankind of the earth, like heavy thunderclouds, from which thunder and lightning break unpredictably for the man of the earth, called into existence by egoism and materialism and all other unworthy things to which he has become subject and by which he is imprisoned.

因此,懷疑與不確定籠罩在地球上的個人和全人類之上,就像厚重的烏雲,雷聲和閃電不可預測地撲向地球人類,使他們被利己主義和唯物主義以及其他毫無價值的事物所召喚,臣服其下並受其拘禁。

  1. To fight this shall be one of your first commandments, for only when, through the knowledge of the truth, the Sun of Love, embodying the manifestation of the Spirit of Life, rises up on the horizon of your psyche, thereby driving away the storm clouds, will you be able to perceive how close you really are to certainty and how unfounded your fear and anxiety was.

去跟這一切戰鬥是你們的首要誡命(commandments)之一,因為只有當你們認識到真相,那體現靈識生命(Spirit of Life)愛之陽光(Sun of Love)才會升起在你們心靈的地平線上,從而烏雲才會消散,那時你們才能察覺到你們是多麼接近確定,而你們的恐懼和憂慮是多麼地毫無根據

  1. Unfortunately, for many people, only the death of their physical body means the beginning of their actual life and thus the gradual resurgence of their inner son.

遺憾的是,目前對於許多人來說,他們身體的死亡才意味著真正生命的開始,同時也意味著最內在的Sohar在逐漸重新煥發著光芒。

[中譯者註:依據Future Of Mankind網站的解釋,Sohar也稱為“Zohar”,意思是“輝煌”(splendor)或“燦爛”(radiance),這是一種尚未被人類發現的科學現象。
在《以馬內利的教誨》(Talmud Jmmanuel)中,Zohar被視作靈態造化能量(spiritual-Creational energy)的燦爛輝煌之光
有關圖示,請參考以下原圖:

079-05-798px-Randolph_Winters_Pleiadian_Mission_Illustration_092

Randolph Winters在書中所繪製的一張圖

(以上資料,請參閱Future Of Mankind)]

  1. If, however, the next incarnation takes place, the same can apply again in the new life through a further ignorance, if not an improvement in life was laboriously struggled for and worked for by the preceding personality.

然而接下去發生的轉世(incarnation),如果在前世人格裡沒有為一種進步而竭力奮鬥和努力的話,那麼在新的人生裡,由於更多的無知,還是會遭遇同樣的事情。

  1. Only through a truly inner rebirth will the darkness of absolute or semi-serene lightlessness within an earthly existence be ended, when the light of the inner senses becomes visible to you and the action of the consciousness of life no longer appears to you only as a dull fate, which you in truth create yourselves in deformity.

只有通過一個真正的內在重生,當你們感知到內在的光明,且生命的意識活動在你們看來不再只是昏暗的命運 — 其實這只是你們自己造就的畸形 — 之時,那麼在地球人世間存在的絕對黑暗或半黯淡狀態(semi-serene lightlessness)才會被終結。

  1. But when at last the sonar shines in you, then you recognize the invisible, the powerful of spirit and consciousness as well as their unlimited power as the truly working, while the worked visible already disappears again as a scheme, but remains as a permanent and invigorating memory, in order to continue to work and to be evolutionarily serviceable.

當Sohar最終在你們的內心閃耀時,那麼你們就將認識到無形的強大靈魂和意識之力,以及它們無限的力量真實地顯現,而這種顯現的可見之力會再次如魅影般消失,但保留為持續著和活躍著的記憶,以便於繼續作用並以進化的方式服務。

  1. It is still the case with many of you that behind all love and all loving oneness lurks naked fear – fear of the end of love, fear of the passing away of a loved one, fear of being separated and reunited, and above all fear of changing to the beyond from this world.

你們還有許多人,在所有的愛和所有相愛的整體之下,仍然潛伏著顯而易見的恐懼 — 害怕愛的終結,害怕深愛的人去世,害怕分離和團聚,最重要的是害怕今生轉變到來世

  1. These fears are connected by the one with pain, from which ignorance and false doctrine swells, that all life always falls prey to death and always lives from other life, which it must destroy and destroy in order to be itself.

這些恐懼也伴隨著痛苦,這是源於誤解和錯誤的教義,也就是所有的生命終歸要走向死亡,並且為了自己的存在,不斷要靠其他的生命而活,因此必須要去破壞和毀滅其他的生命。

  1. A terrible thought, truly, but it is only of earthly human nature, born in the incomprehension of the true truth, for all life lives from the other life, that is true so far, but life does not murder other life in order to be able to exist and live itself.

這確實是一種可怕的想法,但它只是地球人的天性,源自於對真正真相的不夠理解,因為到目前為止,所有的生命都來自於另一個生命,這是事實,但生命並不能為了自己的生存而去謀殺另一個生命。

  1. The one is arranged in the order of the other, and the one helps the other to live, in order to be again arranged in the order of the passing at its given time, when it has fulfilled its time and its task.

一個人安排了另一個人生,而在這次人生中幫助另一個人生活,以便他在既定的時間裡完成了自己的任務,好再次接受安排。

  1. Life is not a progressive sacrifice and being sacrificed, as the earthly man mistakenly accepts it and is strengthened in it by false doctrines in this regard.

人生不像地球人誤認為的那樣,是一種逐次的犧牲,或者是犧牲品,而這種想法卻被錯誤的教義所強化。

  1. Rather it is in truth only a becoming and passing away in the sense of the constantly advancing evolution and purely in the sense of the creative rules, commandments and laws, to which creation itself is in every respect classified.

實際上,人生只是在持續進化意義上的成長和消逝,以及純粹在造物法則與規律的意義中,「造化」本身在每一方面都被歸類在其中。

  1. So it is only a matter of a rebirth and renewal of many ages in the wheel of decay and becoming.

因此人生只是在凋零和成長之輪(the wheel of decay and becoming)歷經無數世代的輪迴和重生(rebirth and renewal)。

  1. Thus the passing, the death, reaches into the heart of life, but likewise the life, the becoming, reaches deep down into the heart of death, whereby two realms complement each other to one, conquering each other at the same time and gradually bringing each other to knowledge.

如此,消逝、死亡觸及到生命的核心,而就像生命、成長深深觸及死亡的核心,這兩個領域相輔相成,同時又彼此征服,並逐漸將彼此帶入認知之中。

  1. Life does not strive for the overcoming of a single offence/death, but for the overcoming by evolution of the offence and becoming in general.

生命並不是要努力克服個體的消逝/死亡,而是通過消逝的進化和總體的成長去克服它。

  1. It works towards the upward development of everything that has become, towards that which is imperishable in the innermost of innumerable myriads of life forms and works towards the ultimate goal of all creations, towards creation, towards universal consciousness.

它致力向所有已經“成為”(become)事物的方向朝上發展,朝向無窮無盡的生命形式中最內部的永恆方向發展,並致力朝向所有造物的最終目標,也就是朝向「造化」、「宇宙意識」的方向發展

  1. The actual meaning of life in the material realm is simply that:

在物質領域裡,生命的真正意義就是:

  1. Self-conquest of the always dominating ego and the following evolution in the whole of consciousness and spirit.

對總是在主宰的“自我”進行自我征服,並促進整個意識與靈魂的後續進化

  1. To defeat yourselves therefore means that you are to help your highest self to victory in order to recognize an even higher self, namely the Self of Creation, into which you will awaken through even higher evolution.

因此,征服自我意味著要幫助“高我(highest self)獲得勝利,以便認識到還有一個更高層的“自我”,也就是“造化的自我(Self of Creation),進入這個自我後,你們還會通過更高級的進化而覺醒

  1. Sure, it is one of the most difficult tasks of your life, but it is also the most beautiful, the most valuable and the most productive.

當然,這是你一生中最艱難的任務之一,也是最美妙、最有價值、最富成效的任務。

  1. For behind this task awaits you the supreme certainty of your all-great-life BEING beyond all external and physical forms of existence.

因為在這個任務之後,等待著你們的是超越一切外在和物質存在形式的最高確定 — 你們最宏偉生命的存在體”(all-great-life BEING)。

  1. Since your spirit of life in you is a part of the spiritual energy of creation, it is necessary to reflect on this creative root of your being in order to unite yourselves through true internalization with the all-time in yourselves, for to be one with the spirit of life in yourselves, with the part of creation in yourselves, means to become absolutely free, so also free from the fear of passing away, of death.

因為你們生命的靈魂是「造化」靈態能量的一部分,祂會讓你們回想起你們的本質在造化的根源,經過真正的內化(internalization),會把你們和永恆時代連接在一起,因為一種生命靈魂在你們體內,也就是「造化」的一部分在你們體內,祂絕對不會受到約束,因此也不懼怕消逝、死亡

  1. To be one with the part of creation energy in yourself also means to recognize your other ego behind your outer ego, namely the creative self.

「造化」能量的一部分就在你們體內,祂讓你們知道外在的“自我”背後還有另一個“自我”,也就是“造化的本身”。

  1. It is certainly the greatest, for the still unprepared but truly the most terrifying thing that can happen to a human being, namely to truly see and recognize himself – his very own ego, which reaches beyond all spheres and boundaries and floats beyond all senses into the all-great-time and humanly incomprehensible regions of creation.

這當然是最偉大的,但對於精神上還沒準備好的人來說也是最可怕的,當這發生在一個人身上的時候,他真的就會看到並認識到本身 — 他的“最本源自我” (very own ego),這種最本源自我超越了任何領域和界限,飄浮在所有的感官之外,進入了「造化」的「全程宏偉時光」(all-great-time)之中而是人類難以理解的界域。

[中譯者註:有關「全程宏偉時光」(all-great-time)的相關解釋,請參閱《靈性教導造化》中的第7句。]

  1. But the one who unites himself with the part of creation in himself, with the spirit, solves at the same time the riddle of the passing, of death, which is so frightening for man and yet truthfully harmless, if he recognizes death as only the other side of life, which means nothing else than sleep in the physical realm, which replaces the wakefulness of the day.

但是,與自我內在的造化片段和靈魂同行的人,同時解開了對人們來說如此害怕卻又毫無害怕理由的消逝、死亡之謎,如果他們認清死亡只是生命的另一面,這意味著那只不過是在實體領域中的睡眠狀態罷了,它取代了白天的覺醒狀態

  1. Only human irrationality, ignorance and blindness believe that sleep is the darker side of life, which is why it is the same in reference to death.

只有人類的非理性、無知和盲目,認為睡眠是生命中的黑暗面,而這就是為什麼他對死亡也會有同樣的看法。

  1. Of course, many other factors are reflected in the fear of death, but it would be absurd to mention them all.

當然,還有許多其他因素反映在對死亡的恐懼中,但要說這些都是如此的荒謬。

  1. All that remains to be explained to you is:

還只能給你們的解釋是:

  1. What the abandoned human body is only imperfectly able to unravel, the part of creation in you is able to reveal with all clarity and truth, namely the certainty of your absolute duration in the all-great temporality.

沒有生命的人體只能不完全地揭示 — 而你們內在的「造化」片段則能以所有的清晰和真實揭示出 — 也就是你們在全程宏偉的此時(all-great temporality)中絕對持續的確定

  1. You should look unswervingly at the tasks of your life on earth, in the knowledge that on this side the realms of coarse matter and on the other side the realms of fine matter rule, but that the divided realms of this world and the hereafter are a single realm, present in the same place, but dimensioned differently, and therefore not in the same period.

你們在地球的生命中,要堅定不移地把目光聚集在任務上,認識到在這一邊是粗粒物質(coarse matter)主導的領域,而另一邊則是屬於細緻物質(fine matter)管轄的領域,但這個世界所劃分的(兩個)領域,其實都屬於同一個範圍,都存在於同一個地方,然而只是維度不同,因此不在同一時段內

  1. Of course, it seems that the total sum of misery and suffering on planet Earth is much greater than that of joy and happiness.

是的,地球上的悲慘和折磨似乎比歡樂和幸福要來得更多。

  1. But this is only a fallacy on your part, who are false doctrines, handed down and implanted by yourselves, of the confused and dangerous view that this is in fact so.

但這只是你們的謬見,這些不實的信念被代代相傳而深植人心,認為這種困惑且危險的觀點就是事實。

  1. Not at all, however, for need and suffering, as well as joy and happiness, are always in balance in their masses.

然而絕非如此,因為危難和折磨,較之歡樂和幸福,總體上仍然是保持著平衡。

  1. By your wrong thinking alone you overestimate, register and keep in constant remembrance need and suffering, while in joy and happiness you all too quickly forget the events and you lose the memory of them.

單憑你們錯誤的思維,只記得危難和折磨,高估了它們,並且把它們永遠留在記憶裡;而歡樂和幸福的事情卻被你們快速忘記,並將這些記憶拋諸腦後。

  1. For you have not yet learned to move in balance in these matters and to register negative as well as positive things in equal measure and to preserve them as memories.

因為你們還沒有學會在這些事情上保持平衡,要把負面和正面的事都以同樣的程度記錄下來,並將它們都保存為心中的記憶。

  1. Nevertheless, you are able to see and recognize man’s destiny, if you are able to change conditions and work out an island of sonar and security from the shores of darkness.

但無論如何,如果你們能夠改變環境,並且能從黑暗的海岸上建立起一個Sohar之島和安全之地,那麼你們就能看出並認清人類的命運。

  1. You need not disturb and worry about the duration of time, for millions and billions of years may still fall into the past before the realization of the highest goal.

你們不必煩惱和憂慮時間的長短,因為在實現最終目標之前,可能還需要經歷幾百萬到幾十億年

  1. Many millions and billions of years are still devoted to you and are given to you to smooth out again the creation-related face of your creative homeworld, which has been rutted by you, but you must now be devoted to the change presented to you to grasp the goal of evolution, to truly grasp, evaluate, and work out the goal of the helpful hand and the knowledge material presented to you.

你們還有幾百萬到幾十億年的時間可用,等著你們再次去撫平你們造物家鄉世界的「造化」外貌,這是你們一直念茲在茲的使命,但是當下你們必須要致力於實現進化目標所呈現的改變,去真正掌握和評估提供給你們的幫助和訊息,並且朝向目標去努力

Billy:

Girl, that was a good speech, simply wonderful. I haven’t heard you speak like that for a long time. You are simply a force.

姑娘,這真是一段動人的言詞,實在太棒了。我已經很長時間沒有聽到妳這樣說了。這實在太有力量了。

Semjase:

  1. Your face is so strangely changed and your feelings are in turmoil; I have …

你的臉色變得有些奇怪,還有你的情感也受到擾動,我有…

Billy:

Don’t worry, girl, I’m simply moved by your words. They did me so much good. Thank you very much for that.

別擔心,姑娘,我只是被妳的話感動了。它們讓我非常受益,真的太感謝妳了!

Semjase:

  1. The thanks are on my side, because I am very happy that I was able to convey a joyful mood to you and that I see you so moved, although the words were not meant for you, but for your group members.

該感謝的是我,因為我也非常高興可以對你傳達愉快的心情,並看到你如此動容,雖然這些話不是說給你聽的,而是對小組成員講的。

Billy:

You know, it’s suddenly funny in me. At last I have heard again words whose knowledge is well known to me, but which have been offered so excellently, with so much knowledge and understanding that I could savour them properly. Thank you very much for that.

妳知道,我突然覺得很有意思。我總算再次聽到這些話了,也許我十分瞭解這些,但是妳卻表達得如此出色充滿了豐富知識與領悟,讓我能盡情品味箇中奧妙!真是太感謝了!

Semjase:

  1. I know you miss such conversations very much.

我知道,你非常想念這樣的談話。

  1. In the future I will try to entertain myself here and there with you mentally in this form.

今後我會儘量跟你在思維中談論這類事情。

Billy:

Very gladly, and thank you for that, but do you think that you can always call things by their name so that I can write them down? You know, sometimes I find it hard to find the right expressions when I have to retranslate the symbol images.

非常樂意,也非常感謝妳這樣做,但是妳覺得我都能夠直接記錄下妳所表達的這些事情嗎?妳知道,每當我不得不去轉譯那些傳送過來的符號圖像時,有時我很難找到正確的表達方式。

Semjase:

  1. You shall not write down these thought conversations with you that I have promised you, for in these times and on these occasions I would like to talk with you about greater matters that cannot yet be understood by the earth humans of the present time.

你不該寫下那些我答應你與你進行的思維對話,因為我想在那個時候和你談論一些更高層級的事物,那些是目前的地球人還是無法理解的。

(本篇接觸報告結束)


《上一篇 ▲ 回目錄 下一篇

 

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s