第317次接觸報告

《上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇》

Contact Report 317第317次接觸報告

接觸時間:2001年12月17日,星期一,23時47分

接觸地點:SSSC


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件


簡介

資料來源:Contact Reports Volume / Issue: 8

報告卷屬:Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8

頁碼範圍:369頁-379頁

接觸使者:Ptaah


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯日期:2019年12月22日,星期日

校對改進:N/A

校對日期:N/A

英版連結:http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_317


中版譯者:DeepL Translator, James Hsu

中譯日期:2022年01月15日,星期六

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第317次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

在這次接觸談話中,談到一些預測的事件與FIGU組織的原則,也觸及一些令他們傷心的話題,重點摘要如下:

一、地球上世界各國的恐怖和反恐活動將在公元兩千年後急劇增加,而特殊的恐怖組織以及美國和以色列將是這類活動的主導力量

二、對一些國家來說,真正的和平其後果是極其不利的,因為它們將不再能夠本國和外國的軍備生產和銷售戰爭武器,這將不可避免地導致許多工業部門陷入困境,這將造成許多人的失業,而許多人將破產股票交易和銀行交易等將崩潰

三、2002年1月17日,在非洲的剛果東部戈馬市附近的尼拉貢戈火山將發生大規模爆發,並引起多次地震,且造成許多人命和財產的損失。

四、世界各地的FIGU組織成員都必須有言論自由的權利,委員會的任何成員都不能淩駕於其他成員之上。

五、在2002年的三月中旬,將從地球上可以用肉眼或至少用小型望遠鏡就可以觀察到一顆彗星掠過地球上空;這顆彗星後來被天文學家稱為池谷-張彗星」。

六、在公元兩千年後,基因工程將取得前所未有的進展

七、這次談話中,涉及到了一位小組成員Edith,經過Billy等人一段時間的努力,始終未能改善她的狀況,這對他與Ptaah的感觸很深,讓他們以及其他人都很痛苦。


Synopsis概要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Ptaah:

  1. Here I am again, dear friend, and now I have all the data that I have to tell you and that you want to have.

親愛的朋友,我又來了,現在我有了你想要的所有資料。

  1. Florena and Zafenatpaneach have already evaluated and compiled everything today, so I can visit you for the second time today and explain everything to you.

今天Florena和Zafenatpaneach已經對一切進行了評估和整理,所以我今天就可以再度來你這裡,向你解釋一切。

  1. Unfortunately, there are some very unpleasant facts, some of which will also bring you pain and suffering, but unfortunately this cannot be changed.

遺憾的是,有一些非常不愉快的事情,其中一些也會給你帶來痛苦和折磨,但可惜這無法改變。

  1. But listen to what I have to explain …

請聽我解釋 …

Billy:

You are really encouraging me with that announcement.

你的這一宣佈真的是在鼓勵我。

Ptaah:

  1. If I understand your words correctly, then you mean exactly the opposite.

如果我沒聽錯,你這是在說反話。

  1. Unfortunately, this is how it will be, because certain explanations will hit you very hard and cause you great pain, as is also true for me, but also for Florena, who cried.

很遺憾,事情將會是如此,因為某些說明會給你帶來很大的打擊,使你非常痛苦,對我來說也是如此,而對Florena來說也是依樣,她都哭了。

  1. I felt the same inside, and you will not be spared from this either, because what has been in the offing for some time will now happen.

我內心也有同樣的感覺,你也不會好到哪裡,因為一段時間以來一直在醞釀的事情,現在就將發生。

Billy:

Talk like that so we can get it over with. The unknown is bad enough. Speak, my friend, and do not hold back with your bad news for long.

那就說吧,這樣我們就可以把事情作一了結。未知的事情已經夠糟了。說吧,我的朋友,不要再隱瞞你的壞消息。

Ptaah:

  1. Very well, so be it:

那好,我就說了。

  1. Tomorrow, the 18th of December Margareth Rose will bid farewell to life, for her spirit-form will evaporate from her old body and enter the afterlife.

明天,12月18日,Margareth Rose將告別人世,因為她的「靈體」(spirit-form)將離開她現在的身體,而進入「來世」(afterlife)之中。

Billy:

– – – Yes, but that was to be expected, since after all, she is over 90 years old. In March 2002 she would be about 92 or so. And since she’s been in hospital with severe pneumonia for a few days now, I have already focused my thoughts on that and started to process everything so that I will not be hit unexpectedly when she dies. She was always a very dear person to me and like a grandmother.

… 是的,但這是意料之中的事,因為畢竟她已經超過90歲了。在2002年3月就大約是92歲了。而且由於她患有嚴重的肺炎,已經在醫院住了好幾天了,我已經把思緒集中在這上面,開始處理所有善後的事情,這樣當她去世時,我就不會受到太意外的打擊。她對我來說一直是一個非常親愛的人,就像祖母一樣。

Ptaah:

  1. Your action in this regard is good; and surely it was easier for you than you will succeed in the next event that will come to you in two weeks, namely on Sunday, the 30th of December.

你在這方面處裡的很好;而且對你來說肯定比你在兩星期後,也就是在12月30日(星期天)要處理的下一個事情成功。

  1. It is very unfortunate and it pains me to have to explain what is to come, because it means a heavy blow for you as well as for me.

我不得不說明即將到來的事情,這是一個很大的遺憾,我很痛苦,因為這對你和我都是一個沉重的打擊。

Billy:

Speak up, my friend.

說吧,我的朋友。

Ptaah:

  1. It will be hard for you, because again an honest love on your part will break, as it has happened so often in your life.

你會很難受,因為你的一份真誠的愛又將破裂,就像在你的生活中經常發生的那樣。

Billy:

– – – That … I … I think I understand what you mean. It really hurts like hell, and … Yes, it can only be so. – It’s Edith, because for some time now things have been going on in her that are contrary to her destiny and reality. We have already talked about this several times, including the fact that she cannot find her way to certain things in herself and to the right connection with her destiny and reality because of her unsteadiness.

… 那… 我… 我想我明白你的意思。這真的讓人痛不欲生,而且… 是的,只能這樣了。—— 是Edith,因為一段時間以來,她身上發生的事情與她的命運和現實相悖離。我們已經談過好幾次了,包括她因為不穩定而找不到通往自己內心某些東西的道路,找不到與她的命運和現實之間的正確聯繫。

Ptaah:

  1. Your words make it easier for me to give my explanation.

你的話讓我更容易說出這件事。

  1. Yes, your thoughts are going in the right direction, because this is exactly what you have just spoken about.

是的,你的想法方向是正確的,因為情況正如同你剛才所講的那樣。

  1. Edith was not able to find her true path to herself in all the years you two were together, nor the path to her real destiny and reality.

Edith在你們倆人在一起的這些年裡,一直沒能找到她自己真正的道路,也沒能找到通往她真正命運和現實的道路。

  1. All her actions, thoughts and feelings unfortunately still depend on her unsteadiness, which makes her restless and unable to find the way to her true feelings.

遺憾的是,她所有的行動、思想和感覺仍然由於她的不穩定,而使她坐立不安,無法找到通向她真實感受的道路。

  1. And all this will lead to her having a conversation with you on the 30th of December which will cause a separation, and also in the sense that there will be a dispensation from group fellowship and all group duties, for at least one year.

這一切將促成她在12月30日與你進行一次談話,而談話的結論將是分離,也就是解除小組所有的約訂和職責,至少一年的時間。

  1. What will happen after that, I do not want to explain for the time being, but only at the end of our conversation, if at all.

之後會發生什麼,我暫時不想說,如果等下有的機會話,在我們的談話結束後再說。

  1. However, the group community can safely assume that Edith’s return to the community is still open, at least for the time being, because it is not yet certain with certainty whether Edith will find her way to herself, to her real destiny and to reality, because her volatility is exceptionally great and allows her to live in restlessness. –

然而,小組成員仍然可以假設Edith會再度回到小組來,至少在目前是保持開放的,因為現在還不能確定Edith是否能找到她自己的路,找到她真正的命運和現實,因為她的不穩定性特別大,使得她生活在不安之中。-

  1. I know and I see, dear friend, that this hits you very hard and moves you, but I also know that you will still be in love with her and that you will keep a deep friendship, which will be as unquestionable as all the years that have passed.

親愛的朋友,我知道也看到了,這對你打擊非常大,但我也知道,你仍然會愛著她,你們會保持深厚的友誼,這將和所有過去的歲月一樣,不容置疑。

Billy:

– – – I am sure that will be the case. – – – yes – I will have to deal with it – even if it hurts like hell. But please, let us not talk about it any further.

… 我相信會是這樣的。… 是的 —— 我將不得不面對它 —— 即使它使我痛徹心扉。但是,請不要再談論這個問題了。

Ptaah:

  1. As you wish.

好的。

  1. So I want to talk about other things you asked me to explain, and which will continue in 2002.

因此,我就談談你要我解釋的其他事情,這些事情將在2002年陸續發生。

Billy:

Yes please. With this I can distract myself from my unpleasant and painful thoughts.

是的,請說。這樣就可以稍微分散一下我那些痛苦想法的注意力。

Ptaah:

  1. Quetzal and you, you already talked in the seventies about the fact that the terror and counter-terror in different countries of the world will increase drastically in the third millennium, whereby special terror organizations as well as America and Israel will be the main forces of this kind.

Quetzal和你,你在1970年代就已經談到,地球上世界各國的恐怖和反恐活動將在公元兩千年後急劇增加,而特殊的恐怖組織以及美國和以色列將是這類活動的主導力量

  1. Since the terrorist attack of the Al Qaeda terrorist organization on the world trade centre in America, this will increase in an extremely unpleasant way from now on.

自從「蓋達組織」(Al Qaeda;又譯作「基地組織」)這個恐怖組織對美國的世界貿易中心進行恐怖襲擊後,從現在開始,這種情況將以一種令人極其不安的方式增加。

  1. On the one hand by the American armed and secret forces, and on the other hand by the irrationality and the hatred and vindictiveness of Israel and the Palestinians.

這一方面是美國的武裝部隊和秘密部隊所為,另一方面是以色列和巴勒斯坦的非理性以及仇恨和報復心理所促成。

  1. The latter, triggered by Ariel Sharon’s human-criminal machinations against the Palestinians, will carry out ever more vehemently senseless and equally human-criminal attacks on innocent Israelis, using suicide squads of individual or several fanatics to carry out bloody terror.

後者在艾里爾.夏隆(Ariel Sharon)針對巴勒斯坦人的不人道的犯罪陰謀的刺激下,將對無辜的以色列人進行更加激烈的、毫無意義的、也是不人道的犯罪攻擊,利用個人或幾個狂熱者份子成的自殺小組進行血腥的恐怖活動。

  1. The year 2002 will be marked in particular by these terrorist crimes, for which the secret and military forces of Israel and America will also bear much of the blame.

2002年,這些恐怖主義罪行將特別明顯,而以色列和美國的秘密和軍事力量也將為此承擔大部分的責任。

Billy:

Everyone is simply fanatical and hateful and vindictive. They do not think anything of the dignity and life of man. Neither one nor the other is better, because all of them are sick in the head – crazy and confused, besides the fact that they are addicted to power and war and know no responsibility for life, true love, true freedom and effective peace. They do not want to bear any responsibility at all for the others, and so they do not want any real freedom for the others, but only slavery and servitude. Nor do they want true peace, because such a peace would mean the end of all terror and counter-terror and war. The consequences of a true peace would be extremely fatal for some countries, because they would no longer be able to produce and sell weapons of war for their own and foreign armament, from which inevitably many branches of industry would get into difficulties and they would have to report many unemployed, in addition to the fact that many would go bankrupt and the stock exchanges and banking transactions etc. would collapse. The warmongers would lose their posts and be deposed, imprisoned or banished, and the war-mongers and secret service agents who were so fond of playing warriors would get rid of their degenerate purpose in life, perhaps to dive into the criminal world of economic criminality, etc. etc. Real peace would be a hellish catastrophe for the powerful of the world, for the secret services, the military and for the entire world economy, as well as for mercenaries and war adventurers of all kinds. For certain states such as America, the debacle would be to stop playing world police and to stop invading foreign countries unjustifiably and criminally, destroying them with bombs and rockets and razing them to the ground to spread death a thousand times over. But the inhumane crimes of the war powers will continue, as you say – and everything is no longer terrorism and counter-terrorism, even if the whole thing is played down and presented as an act of freedom and defence.

所有這些人都是狂熱份子,充滿仇恨和報復心。他們根本不考慮人的尊嚴和生命。這兩種人誰也不比誰好,因為他們的腦子都有病 —— 瘋狂和混亂,此外他們還沉迷於權力和戰爭,不知道對生命、真愛、真正的自由和實際的和平負責。他們根本不想為別人承擔任何責任,所以他們不希望他人有任何真正的自由,而只是奴役和勞役。他們也不想要真正的和平,因為這樣的和平意味著所有恐怖、反恐怖和戰爭的結束。對一些國家來說,真正的和平其後果是極其致命的,因為它們將不再能夠本國和外國的軍備生產和銷售戰爭武器,這將不可避免地導致許多工業部門陷入困境,這將造成許多人的失業,而許多人將破產,股票交易和銀行交易等將崩潰。戰爭販子將失去他們的工作,被驅逐、監禁或流放,而那些熱衷於扮演戰士的戰爭販子和特務人員將不得不離開他們墮落的生活,也許會潛入經濟犯罪的罪惡世界等等。真正的和平對於世界上那些強國及其特務機構、軍隊和整個世界經濟,以及對於各種雇傭兵和戰爭奸商來說,都將是一場地獄般的災難。對於像美國等某些國家來說,這場災難將會使其停止扮演世界警察的角色,不能再無理和毫無顧忌地入侵外國,用炸彈和導彈去摧毀他們並將其夷為平地,而造成成千上萬的人死亡。但戰爭大國的非人道罪行將繼續下去,正如你所說的 —— 一切都不再是恐怖主義和反恐怖主義的行動,而是使整個事件淡化,被說成是自由和防衛的行為。

Ptaah:

  1. You hit the words that need to be said.

你說中了該說的要點。

  1. But let me explain in order some other events that will take place in the coming year and will move the people.

但讓我依次說明一下來年將發生的一些其他事件,這些事件會讓人們為之動容。

  1. Thus, on Thursday, the 17th of January 2002, in the east of the Congo in Africa, the volcano near the city of Gomo on Lake Kivu will rise in violent eruptions, which will be associated with many earthquakes.

首先,2002年1月17日星期四,在非洲的剛果東部,基伍湖(Lake Kivu)上戈馬(Congo)市附近的火山將猛烈噴發,並引起許多地震。

  1. The lava flowing out of a gigantic underground magma lake and The gases will not only destroy a large part of the city of Gomo, but also a number of villages.

從巨大的地下岩漿湖流出的熔岩和氣體不僅會摧毀戈馬市的大部分地區,也會摧毀一些村莊。

  1. The volcano, Nyiragongo, as it is called, has always been a very dangerous mountain, which has already brought a lot of suffering to the people there.

這座尼拉貢戈火山(Nyiragongo),正如它的名字一樣,自古以來就是是一座非常危險的山,已經給那裡的人民帶來了巨大的痛苦。

  1. Last year it erupted in March, as in January 1977, when 2,638 people died in a pulpy lava flowing out of the mountain.

去年它在三月間爆發,就像1977年一月那樣,而當時有2,638人死於山上流淌出來的漿狀熔岩。

[中譯者註:尼拉貢戈火山是剛果民主共和國境內的火山之一,地處東非大裂谷,毗鄰烏干達和盧旺達,屬維龍加山脈的一員,位於北基伍省省會戈馬以北19公里,是非洲最危險的火山之一。其主火山口深250公尺,闊2公里,擁有世界上少見的熔岩湖。不同時期,熔岩湖的海拔差別很大。
1977年一月噴發前的熔岩湖,其海拔達約3250公尺的最高記錄,其深度也達約600公尺。
2002年1月17日,尼拉貢戈火山曾經大規模爆發,造成50萬人無家可歸,250人遇難。(資料來自《維基百科》)]

Billy:

I remember. Nyiragongo, if I remember correctly, is located in a national park called Voronga or something like that, and it is said to be the most active volcano in Africa.

我記得。尼拉貢戈火山,如果我沒記錯的話,位於一個叫沃龍加或類似的國家公園裡,據說它是非洲最活躍的火山。

Ptaah:

  1. The national park is not called Voronga but Virunga.

這個國家公園不叫沃龍加,而叫維龍加(Virunga)。

  1. In fact, the volcano is the most active in Africa.

事實上,這座火山是非洲最活躍的。

Billy:

Thanks for the lecture. Now something completely different: Did you take care of the FIGU-Japan issues?

謝謝你的指導。現在有一件完全不同的事情:你是否能夠處理好日本FIGU組織的問題?

Ptaah:

  1. Certainly.

當然。

Billy:

And – what do you have to say to this? You have read my letters to the FIGU-Japan members.

那麼 —— 你對此有什麼要說的嗎?你已經讀過我寫給日本FIGU組織成員的信件。

Ptaah:

  1. Your explanations in your letters were very precise and correct.

你在信中的說明是非常嚴謹和正確的。

  1. You behaved as you were expected to behave.

你的行為符合大家對你的期望。

  1. Regarding the management of FIGU-Japan and the application of the Statutes in the Japan Group, I have unfortunately found in my clarifications that it is necessary that you inform the Board and the members of the Group that the application of the Statutes must be handled more clearly and appropriately.

關於日本FIGU組織的管理和章程在日本組織的應用,我在調查中遺憾地發現,你有必要告知委員會和組織成員,章程的應用必須得到更明確和適當的處理。

  1. Exclusions of members may only occur when violations of the statutes occur in three different ways, as was unfortunately quite obviously the case with Nobuyuki Baba.

只有在違反章程三次的情況下,才可以開除成員,然而Nobuyuki Baba的情況相當明顯不是這樣。

  1. However, it is in no way acceptable for members to be excluded just because they disagree with the president or several group members.

僅僅因為成員不同意主席或幾個成員的意見就將他們開除,是絕對不能接受的。

  1. It is fair that the FIGU members’ own opinions can and must be represented and expressed in the same way as all other FIGU groupings are and must be.

每位FIGU成員的意見,可以而且必須以與所有其他FIGU組織相同的方式得到公平的代表和表達。

  1. If the opinions of other members are disregarded by the Board and are not put forward for discussion, this means that the Board is in breach of the FIGU Statutes and the spirit of the FIGU mission, which is designed to ensure that all people have the same rights and duties.

如果「委員會」(Board)無視其他成員的意見,沒有以適當的方式提出來討論,那麼這就是委員會違反了FIGU組織章程和FIGU使命的精神,而FIGU使命的目的是確保所有人擁有相同的權利和義務。

  1. Therefore, as a result of other opinions or given differences of opinion, no member may be expelled or any board or other office of any member may be withheld or taken away.

因此,由於其他意見或給定的意見分歧,不得開除任何成員或扣留或剝奪任何成員的任何委員會或其他職務。

  1. Every member of FIGU worldwide must have the right to freedom of expression, and this is a factor which is not handled correctly in FIGU-Japan, therefore this unjust and FIGU unworthy behaviour must be changed immediately, which you must urgently inform FIGU-Japan as soon as your time allows.

世界各地的FIGU組織成員都必須有言論自由的權利,而這是日本FIGU組織沒有正確處理的一件要務,因此這種不公正和不符合FIGU組織精神的行為必須立即改正,你必須在時間允許的情況下緊急通知日本FIGU組織。

  1. It will be best if you pass on my words to the letter, so that no misunderstandings arise.

你最好把我的話原原本本地傳過去,這樣就不會產生誤解了。

  1. Unfortunately, it will not be possible for me to give you our current conversation until the end of January or the beginning of February, so you should wait with your information to FIGU-Japan until then.

可惜在一月底或二月初之前,我不可能把我們現在的談話內容傳送給你,所以你應該在那之前將你的訊息傳達給日本FIGU組織。

  1. Unfortunately, my clarifications and my probability calculations as well as a forecast have shown that until then some inconsistencies will still arise in the aforementioned incorrect way of handling the statutes, but these will have to be corrected and rectified by FIGU-Japan.

遺憾的是,我的說明和我的可能性計算以及預測表明,在此之前,上述不正確的處理方式仍會出現一些不一致的地方,但這些必須由日本FIGU組織來進行糾正和更正。

  1. This especially refers to future actions in terms of warnings etc. that will be issued against Hidetoshi and Kuniko as a result of their concerns and opinions that they will bring to light, which will be in accordance with their perfect right.

這特別指的是,由於Hidetoshi和Kuniko所提出的擔憂和意見,這符合他們的權利,但未來將會對他們發出警告。

  1. Their concerns and opinions will be justified, so there will be no need for warnings, because their behaviour in this regard will not be in accordance with any of the articles of the statutes that would lead to warnings etc. etc.

他們的擔憂和意見是合理的,因此沒有理由提出警告,因為他們在這方面的行為將不符合法規中的任何條款而導致警告等。

  1. It is imperative that the right of freedom of expression is maintained and respected, and if this is not guaranteed by the board and the members, then this will be a serious violation of the articles of the FIGU statutes.

當務之急是維護和尊重言論自由的權利,如果委員會和會員不能保證這一點,那麼這將嚴重違反FIGU組織章程的條款。

  1. It is obvious that these Articles of Association are misunderstood or incompletely understood by the Board and the members of FIGU-Japan, and consequently, they are misapplied.

很明顯,這些章程被日本FIGU組織的委員會和會員誤解或不完全理解,因而被誤用。

  1. In order to clear up this misunderstanding, it is urgently necessary that you clarify these issues with the board of the Japan Group in detail and make the actual facts understandable to everyone.

為了消除這種誤解,迫切需要你與日本組織委員會詳細說明這些問題,並使大家瞭解實際情況。

  1. To do this, it is necessary that the responsible persons come to the centre so that you can clear them up.

要做到這一點,有必要讓相關負責人到中心來,以便你能澄清情況。

  1. For this it will be necessary that a suitable language translator explains everything in detail in an understandable form to the persons in charge who are coming here.

為此,有必要由一名合適的翻譯人員,以可理解的形式向來此的負責人詳細解釋一切。

  1. It is also urgently necessary, as I found out during my clarification, that it is pointed out in detail, that also in FIGU-Japan there is no hierarchy, but that every member of the group is equal in every respect and therefore has the same rights in every respect.

正如我在澄清過程中發現的那樣,也迫切需要詳細指出,在日本FIGU組織中必須沒有等級之分,而是小組的每個成員在各方面都是平等的,因此在各方面都有相同的權利。

  1. No member of the board may rise above another member, just as no other member may rise above the board.

委員會的任何成員都不能淩駕於其他成員之上,正如其他成員不能淩駕於委員會之上一樣

  1. The office of the board of directors, namely of every member of the board of directors, does not entitle in any way to rise above other members, to make arrangements with other board members or members regarding agenda items or to make own decisions.

委員會的職務,乃至委員會的每個成員,在任何情況下都無權淩駕於其他成員之上,無權就議程專案與其他委員會成員或會員做出安排,也無權做出自己的決定。

  1. Items on the agenda may not be discussed among members or even among the members of the board, because a meeting may only take place at the open general assembly, therefore the items on the agenda may only be presented openly at the general assembly, while the announcement of the agenda must be made under an abbreviation that does not reveal what the item to be discussed is.

議程上的專案不能在成員之間甚至在委員會成員之間討論,因為討論只能在公開的大會上進行,因此議程上的專案只能在大會上公開提出,而議程的宣佈必須以縮寫的方式進行,不能透露要討論的項目是什麼。

  1. Every group member has the right to submit an agenda item in writing up to one week before the General Meeting, which must then be discussed at the General Meeting.

每個組織成員都有權在大會召開前一週以書面形式提交議程專案,然後必須在大會上討論。

  1. It is absolutely inadmissible to simply disregard submitted written agenda items and not to bring them forward.

絕對不允許無視已提交的書面議程專案而不將其提出來討論。

  1. It is also inadmissible that the executive committee alone passes any resolutions or that secret ballots are held.

也不允許僅由委員會通過任何決議或進行秘密投票。

  1. Every vote, no matter what its purpose, is to be carried out openly, namely in the form that during the General Assembly a vote is taken by raising hands for yes or no, whereby the votes by raising hands are to be counted openly and the majority of the votes for or against are decisive, i.e. completely in accordance with the majority decision.

每一次表決,無論其目的是什麼,都要公開進行,也就是在大會期間以舉手表示贊成或反對的形式進行表決,舉手投票要公開計算,贊成或反對的多數票是決定性的,即完全按照多數決定進行。

  1. If this is not done, it is a serious violation of the FIGU Statutes.

如果不這樣做,就是嚴重違反了FIGU組織的章程。

  1. It is imperative that you discuss all these matters with the responsible persons of FIGU-Japan and clarify everything.

當務之急是你要與日本FIGU組織的負責人討論所有這些問題,並澄清一切。

  1. For this purpose, however, it will be necessary that the corresponding members come to the Centre, since you cannot travel to Japan.

然而,為了這個目的,有關成員有必要到中心來,因為你不能到日本去。

Billy:

You are right. As translator I would suggest Mrs. Setsuko Strasser-Kono. She also does all the translations for FIGU-Japan.

你說的很對。我建議Setsuko Strasser-Kono女士作為翻譯人員。她也在為日本FIGU組織做所有的翻譯工作。

Ptaah:

  1. Of course that is your decision, and besides that, I think your suggestion is very good, because Mrs. Strasser is well-versed and familiar with the issues concerning FIGU-Japan.

當然,這由你來決定,而我認為你的建議非常好,因為Strasser女士非常精通並熟悉有關日本FIGU組織的問題。

Billy:

Very well, then I will consult her immediately when the time comes. But why is it not possible for you to send me this conversation earlier than the end of January or the beginning of February?

很好,那麼到時候我會立即諮詢她。但為什麼你不可能在一月底或二月初之前把這段對話傳輸給我呢?

Ptaah:

  1. Because I will be absent from my daughter in the DAL universe until the 28th of January 2002.

因為我在2002年1月28日之前,與我的女兒不在DAL宇宙中。

  1. If there are any urgencies on your part, Florena will be responsible.

如果你有什麼急事,Florena將負責處理。

  1. If necessary she can inform me.

如有必要,她也會通知我。

Billy:

And what about correcting and writing the old contact reports?

那麼修正和撰寫舊的接觸報告呢?

Ptaah:

  1. Florena and Enjana will do that.

Florena和Enjana會處理這些事。

  1. If I have time, I will intervene once or twice.

如果時間允許,我會介入一到兩次。

  1. But that will be very questionable, because I will be fully occupied.

但這將會是十分不確定的事,因為我可能完全抽不出空。

Billy:

Uh-huh, and how do you propose to intervene?

我明白了,那你打算如何介入呢?

Ptaah:

  1. That would be possible for me via relay stations.

這對我來說,可以通過中繼站來實現。

Billy:

Uh-huh, and not transmitting the report?

嗯哼,但不能傳送報告嗎?

Ptaah:

  1. Unfortunately not, because for that I would have to be present in the SOL system, because our transmission equipment has a limited range.

可惜不能,因為這樣我必須來到太陽系這裡,因為我們傳輸設備的範圍有限。

Billy:

Aha. And why can’t Florena take charge of that?

噢,那為什麼Florena不能負責這個工作?

Ptaah:

  1. Because the records are only present with me.

因為對話記錄只存在我這裡。

Billy:

I see. Actually, I am stupid. Should have known. Tell me something, there are asteroids and comets flying around all the time. When will be the next such event where I think of a comet that you could observe?

我明白了。其實我很傻,早該知道的。但請告訴我,一直有小行星和彗星飛來飛去。下一次這樣的事件會是什麼時候,我想到的是可以觀察到的彗星?

Ptaah:

  1. That will be in the middle of March in the year 2002.

那將是在2002年的三月中旬。

  1. Under good visibility conditions, a comet can be observed from Earth with the naked eye or at least with small telescopes or binoculars, but it will not be discovered by terrestrial astronomers until after the turn of the year, when it moves towards the constellation of Pegasus.

在能見度良好的情況下,從地球上可以用肉眼或至少用小型望遠鏡或雙筒望遠鏡就能觀察到彗星,但直到過了今年之後,當彗星移向飛馬座(the constellation of Pegasus)時,地球天文學家才能發現它。

  1. We call the comet Pal-Tan, although terrestrial astronomers will of course give it a different name.

我們稱這顆彗星為Pal-Tan,儘管地球上的天文學家當然會給它一個不同的名字。

[中譯者註:根據《維基百科》的記載,有一顆名為「池谷-張彗星」(153P/Ikeya-Zhang)於2002年3月18日通過近日點,而該彗星是由分別來自日本和中國的兩位業餘天文愛好者於2002年2月1日傍晚發現的。
該彗星為1997年來被觀測到最亮的彗星;後經計算得出該彗星公轉週期為366.51年。據史載,在1661年2月上旬的夜空,曾出現一顆異常壯觀的彗星,有學者認為這是「池谷-張彗星」的上一次的回歸,其後並得到證實。(資料來自《維基百科》)]

Billy:

Again and again I am asked about the so-called purification of the body, as there are many means by which the human body is or could be purified. I have asked you about this before, but I also contacted Dr. Flachsmann, whereupon I received the answer from both of you that the whole thing is nonsense, because no waste products can form in the human body, respectively in its stomach and intestines, which would have to be flushed out by any means and cures.

有人一次又一次地問我所謂的淨化身體的問題,因為提供了很多方法,人體應該被淨化或者可以淨化人體。我曾經問過你這個問題,但我也求助過Flachsmann醫生,我從你們兩個人那裡得到的答案是,整個事情都是無稽之談,因為在人體內或腸胃和中不可能形成成任何必須通過任何方法和治療方法沖洗掉的廢物。

Ptaah:

  1. I can only give you the same answer again, because the machinations of profit-greedy people in this regard are pure nonsense.

我只能再次給你同樣的答案,因為奸商在這方面的陰謀純屬胡說八道。

  1. If waste products were to form in the human body, this would be a danger to life for the person, because the stomach and intestines etc. would be sealed, blocked and not function properly, which would result in an agonizing death.

如果那種廢物在人體內形成,那麼這將危及人的生命,因為胃和腸子等會被封住、堵塞,不能正常運作,這將導致痛苦的死亡。

  1. Only in this respect do believers succumb to the nonsense of such claims and profiteering, as a result of which they also take such nonsensical ‘purification cures’ for a lot of money, while all other people who do not succumb to nonsense can live comfortably and healthily without such nonsense cures.

在這方面,只有信徒才會沉迷於這種說法和具有暴利性質的無稽之談,結果他們也會花很多錢進行這種荒謬的“排毒療法”,而所有其他不信這種無稽之談的人,可以在沒有這種荒謬作法的情況下過著舒適而健康的生活。

Billy:

The same answer. – What about the Israel powerful one, Ariel Sharon?

同樣的答案。—— 那麼以色列那個強人艾里爾.夏隆(Ariel Sharon)到底怎麼樣?

Ptaah:

  1. He will show his true murderous spirit in a short time, when it will come out of him that it is a great pity that he did not kill Jasir Arafat already 20 years ago.

過不了多久,他就會表現出真正的殺氣,屆時他就會發現,他沒有在20年前就殺死亞西爾.阿拉法特(Jasir Arafat)是非常可惜的。

  1. Sharon will act more and more murderous and irresponsible with regard to the Palestinians and will violate all human rights, just like US President Bush will do and will be praised worldwide for his inhuman acts of terror, including the many death sentences he was responsible for as governor.

夏隆將對巴勒斯坦人採取越來越多兇殘和不負責任的行為,並將侵犯所有的人權,就像美國總統布希(Bush)一樣,後者因其不人道的恐怖行為,包括他作為州長時所負責的許多死刑判決,卻受到全世界的讚揚。

  1. Bush as well as Sharon are two murder burners, as the people of the earth tend to say.

布希以及夏隆是兩個殺人犯,正如地球人上的人們所說的那樣。

  1. But instead of being stopped, they are being praised for their murderous atrocities.

但他們的殺人暴行非但沒有被制止,反而受到了讚揚。

Billy:

And, if possible, honoured with prizes.

而且,如果可能的話,還會被授予獎項。

Ptaah:

  1. Your assumption is not unreasonable.

你的假設不是沒有道理的。

Billy:

You and Quetzal both explained to me that in the new millennium, genetic engineering will be at an all-time high. For example, plant and animal genes will be mixed.

你和Quetzal都告訴過我,在公元兩千年後,基因工程將取得前所未有的進展。例如,植物和動物的基因將被混合。

Ptaah:

  1. That will indeed be the case, and that is that Japanese scientists will put plant genes into pigs.

確實會是這樣,事實上日本科學家將把植物基因放到豬身上。

Billy:

Then another question: Were there early connections between Aristotle, Apollo, Zeus and Congregation and the ancient Lyrians and Vegans?

那麼另一個問題:過去亞里斯多德(Aristotle)、阿波羅(Apollo)、宙斯(Zeus)和Congregation與古Lyrians和Vegans之間是否有甚麼關聯?

Ptaah:

  1. No.

沒有。

Billy:

Now I would like to ask you about Edith after all. Have you been able to clarify why she has constant back pain?

現在我想問一些與Edith有關的事。你是否能夠找出她一直背痛的原因?

Ptaah:

  1. Certainly, I have clarified that, and the matter looks a little unpleasant for her.

當然,我已經弄清楚了,但這件事對她而言會感到有些不愉快。

  1. Like you said, she’s also trying to get rid of it with gymnastics exercises.

就像你說的,她也在試圖透過體操鍛煉來擺脫病痛的困擾。

  1. But she should refrain from doing just that, because it will aggravate her suffering, which consists of two different, fundamental factors.

但她應該避免這樣做,因為這樣做會加重她的痛苦,這包括兩個不同的基本要素。

  1. Firstly, everything is based on shortening one leg, and secondly, a certain curvature of the spine plays a decisive role.

首先,一切都肇因於一條腿的縮短,其次,脊椎(spine)的某種彎曲有著決定性的影響。

  1. This damage and the pain, however, cannot be remedied by gymnastics or back exercises, as you said, because such exercises promote the whole thing even more, so that over time – even if nothing is done about it – a greater damage is caused, which can lead to the fact that crutches are ultimately needed for locomotion – in the worst case even a locomotion aid, which you call a wheelchair.

然而,這種損傷和疼痛不能像你說的那樣透過體操或背部運動來補救,因為這種運動會更加促使整個狀況的不利發展,所以隨著時間推進 —— 即使不採取任何措施 —— 會造成更大的損傷,這會導致最終需要拄著拐杖才能行走 —— 在最壞的情況下,甚至需要行動輔助工具,也就是你們稱為輪椅的工具。

  1. So gymnastic exercises should be avoided, but exact examinations should be carried out.

所以應避免體操運動,但應進行確切的檢查。

  1. Even in your world it is now possible to make a definitive diagnosis of the curvature of the spinal column by means of 3D computer examinations, according to which the necessary measures can then be taken.

即使在你們的世界裡,現在也可以通過三維電腦檢查對脊椎(spinal column)的彎曲作出明確的診斷,然後可以根據這些診斷採取必要的措施。

  1. These consist of making special shoes with special insoles, which should then be worn by Edith every day without exception.

這些措施包括製作帶有特殊鞋墊的特殊鞋子,然後Edith應該每天都穿著這種鞋子。

  1. If such shoes and insoles are used, then the back pain will be relieved in a short time, and there is also the possibility – even if it is minor – that the curvature of the spine will be somewhat corrected.

如果使用這種鞋子和鞋墊,那麼背痛將在短時間內得到緩解,而且還有可能 —— 即使是很小的可能 —— 脊椎的彎曲也會得到一定程度的糾正。

  1. In any case, the back pain will be resolved with absolute certainty if everything is approached in the right way with the special shoes and insoles and if these are worn daily without exception.

在任何情況下,如果以正確的方式使用特殊的鞋子和鞋墊,並且每天都穿著這些鞋子和鞋墊,那麼背部疼痛將得到絕對的解決。

  1. So it is in the capacity of Edith’s discipline to act in this way, for indeed there is no other way to deal with the evil on earth at the present time.

因此,以這種方式處理Edith的問題是能力所能做到的,因為目前確實沒有其他方法來處理地球上的這種缺憾。

  1. Better possibilities for such damages, as are peculiar to Edith, will only be invented in the more distant future by earthly scientists of medicine etc.

對於Edith所特有的這種損傷,更好的可能性只有在更遙遠的未來才會由地球上的醫學等科學家發明出來。

  1. So, the necessary should be done as is possible at present.

所以,必要的事情應該在目前可能的情況下進行。

  1. And it would give me great pleasure if Edith would act according to my advice and thereby free herself from her pain.

如果Edith能按照我的建議來做,從而使自己從痛苦中解脫出來,我將會感到非常欣慰。

Billy:

Thank you. But tell me, what has Quetzal been able to do about the little control discs?

謝謝你。但請告訴我,Quetzal對那些小控制盤(control discs)如何處裡?

Ptaah:

  1. He assures that everything will work for the time being, which will bring you much relief.

他向你保證,一切都會按時進行,這將讓你大為寬心。

  1. He will have everything ready on time.

他將按時準備好一切。

Billy:

Good. Our thanks to him, of course.

很好。當然,我們都對他表示感謝。

Ptaah:

  1. Then I would like to give you some information that you should keep to yourself and keep quiet about on the one hand, and on the other hand you can prepare yourself for everything if you are oriented about everything beforehand, especially about the unpleasant things that will come up and that you have to deal with and find your way around.

那麼我想給你一些資訊,一方面你要保密,因此要保持沉默,另一方面,如果你事先對一切都有了瞭解,特別是對那些不愉快的事情,你要作好心理準備,找到自己處理的方式,另一方面要接受一切事實。

  1. It also affects Edith, which affects me particularly deeply and hurts me.

這也涉及到了Edith,這對我的影響特別深,讓我很痛苦。

  1. It is not only her turning away, for all the reasons lie deeper, but I will only tell you about them in your discretion.

這不僅是她轉身離開的問題,因為整個原因更深,然而,我只想在秘密中告訴你。

Billy:

Then speak, my friend. You have my word on it that I will keep silent about everything you tell me in confidence.

那就說吧,我的朋友。我向你保證,你對我說的一切秘密,我一個字都不會說。

Ptaah:

  1. There is no need for your promise, for I know that it is your duty to keep silent when I point out to you what I have done.

不需要你的承諾,因為我知道當我告訴你我做了什麼的時候,你就有責任保持沉默。

  1. So listen:

所以請聽我說。

Billy:

… if I leave out the pleasant things, there are some really unpleasant things that I will have to work hard at. But there’s nothing I can do about it, as you say. So I will have to accept it, for better or worse, as the group members and humanity have to.

… 如果我撇開那些令人欣慰的事情,那麼真的會有一些不愉快的事情,我想我會很難消化。但正如你所說,我對此無能為力。所以我將不得不接受它,無論好壞,就像小組成員和人道上必須接受的那樣。

Ptaah:

  1. Actually, nothing can be changed.

其實,什麼都無法改變。

Billy:

Exactly, the course has been set for everyone, including my purely private concerns. I often wish that I could change and prevent some things. Maybe I wish that only too often. It’s always so damned hard when you are so helpless and powerless, when you know things of the future and are not able to change them. I could really cry about it a lot, but the pain closes my throat and the tears seep inside.

確切地說,這個課程是為每個人而設的,包括我純粹的私人問題。我常常希望我可以改變和阻止一些事情。也許我只是希望太多了。但當你如此無助和無能為力時,當你知道未來的事情卻無法改變它們時,總是那麼該死的難受。我真的可以為之大哭一場,但痛苦使我的喉嚨哽咽,淚水只有往肚裡吞。

Ptaah:

  1. You are not alone with this, because it happens to me as well.

你並不孤單,因為對我來說也是如此。

  1. But if this were not so, then we would be undignified, inhumane and emotionally cold.

但如果不是這樣,那我們就沒有尊嚴,沒有人情味,而且冷酷無情。

Billy:

I guess you are right. But very often everything is very difficult to bear. Even becoming knowledgeable and wise does not protect you from it. But many things could be changed by people if they would only find themselves and reality. But they prefer to be content with their own inadequacy, imbalance and dissatisfaction, as well as their discontinuity, which prevents them from setting themselves a firm, clear and valuable, reasonable and responsible goal and from striving for and achieving it. And since they are unable to do so out of their own inadequacy, they rush from one evil to another, chasing from one place to another, changing their interests, places of residence, life partners, acquaintances and friends as quickly and as often as they do with their clothes. There is no firmness in them, as well as no dignity and self-respect, but so is no real responsibility and no real consistency. So people live only into the day and thoughtlessly next to each other, get stuck in false ideas, wishes and hopes and believe that this is real life and their real goal and will, without realizing that they are deceiving themselves. And in this state, joylessness and dissatisfaction grow in them, from which again wrong ideas, views, fantasies and conceptions arise, which, however, do not lead any further than into their own misery, as well as to mistakes, quarrels, strife, misunderstandings, hatred, revenge, retaliation and war. But how can these people who think and act in this way be made to understand this when they turn away from all reasonable, well-meant, honest and valuable as well as responsible advice and stubbornly go their own wrong ways with their own wrong thoughts, feelings and actions, through which they run astray and confusion as well as into misery and ruin? There is really no advice that can help those people who think, feel and act in this way, because in the end everyone is his own master and master, and therefore everyone must take responsibility for himself and decide and handle everything himself. So if man is to change to reason and responsibility and find the right path of his life, then only he alone can do so. One can only give him advice, but he himself must transform this advice and transform it into something good and progressive. However, only few do this, because most believe that they are the creation itself and therefore infallible. Their path is the one of least resistance, with the stupidity of saying “After me the Flood”.

我想你是對的。但很多時候,一切都很難承受。即使變得更有知識、更有智慧,也不能保護你免受其害。但如果人們能找到自己和現實的方向,很多事情都可以改變。但他們寧願沉溺於自己的不足、不平衡和不滿意,以及他們的不連續性,這使他們無法為自己設定一個堅定、明確和有價值、合理和負責任的目標,也無法為之奮鬥和實現。由於他們出於自身的不足而無法做到這一點,所以他們從一個罪惡沖向另一個罪惡,從一個地方追逐到另一個地方,改變他們的興趣、居住地、生活夥伴、熟人和朋友,就像他們的衣服一樣迅速和頻繁。他們身上沒有穩定性,也沒有尊嚴和自尊,但也沒有真正的責任和真正的一致性。所以就這樣日復一日、漫不經心地旁若無人地生活著,安於虛假的想法、願望和希望,認為這才是真正的生活,才是他們真正的目的和意願,卻沒有意識到他們在欺騙自己。在這種狀態下,無趣和不滿在他們身上滋生,從中又產生了錯誤的想法、觀點、幻想和想像,然而,這些想法、觀點、幻想和想像除了導致他們自己的痛苦外,還導致混亂、爭吵、爭執、誤解、仇恨、報復和戰爭。但是,當人們拒絕所有明智的、善意的、誠實的、有價值的以及負責任的建議,頑固地用自己錯誤的思想、感情和行動走自己的錯路時,如何能向以這種方式思考和行動的人解釋這些?確實沒有任何建議可以幫助這些有這種想法、感覺和行為的人,因為最終每個人都是自己的主人,因此每個人都必須為自己單獨承擔責任,自己決定和處理一切。因此,如果人要轉變為理性和責任,找到自己人生的正確道路,那麼只有他自己才能做到。人們只能給他建議,但要靠他把建議轉化為好的和進步的東西。然而,只有少數人這樣做,因為大多數人認為他們是「造化」(Creation)本身,因此是無懈可擊的。他們的道路是阻力最小的道路,所以才有“在我之後就是洪水”的蠢話。

Ptaah:

  1. I have nothing more to say about this, for your words present the facts so clearly that further explanations are unnecessary.

對此我沒有什麼可說的了,因為你的話把事實說得很清楚,沒有必要再作解釋了。

  1. But now, dear friend, I would like to discuss with you some matters of a purely private nature.

但現在,親愛的朋友,我想和你討論一些純屬私人性質的問題。

  1. I also have some more work to hand over to you, for which you are asked by our spiritual leaders to take it by the hand and do it for us.

我還有一些工作要交給你,我們的靈性指導們(spiritual leaders)要求你在手邊為我們做這些工作。

Billy:

Of course.

那是當然。

Ptaah:

  1. Then I would like to start with the following question …

那麼我想從以下問題開始 …

(本篇接觸報告結束)


《上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇》

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s