節錄自第592次接觸談話 關於「流行病」

真實之無聲變革 Stille Revolution der Wahrheit

資訊主題:流行病
資訊來源:’Billy’ Eduard Albert Meier
資訊鏈接:「FIGU.ORG」
https://www.figu.org/ch/book/export/html/3118
中版譯者:蔡曜安(Yao-An Tsai)
中譯发布:「Facebook. 蔡曜安
https://www.facebook.com/Kajfaljon.Koenigsart
資訊註釋:注意!中文翻譯並未取得相關之授權,可能包含錯誤,僅供參考!
版权說明:真實之無聲變革 ©蔡曜安(Yao-An Tsai)
本篇為「蔡曜安(Yao-An Tsai)」原創撰文/譯文,版權及原創資質,均完全歸屬於「蔡曜安(Yao-An Tsai)」所有,任何第三方平臺或個人,不得以任何不正當目的轉載、抄襲、拆分或是篡改該篇原創撰文/譯文的文本內容及其鏈接和配圖,以期維護FIGU資訊之權威和原創作/譯者之權益,請予支持,違者必究。

<Auszüge aus dem 592. offiziellen Kontaktgespräch vom 27. Juli 2014, 20.14 h>
「出自於第592回正式接觸談話於2014年7月27日,20時14分的節錄」

Billy … Auch durch die globale Klimawandlung und die Erwärmung der nördlichen Hemisphäre, an der die Ausartungen und kriminellen Machenschaften der Menschen mit ihrer Überbevölkerung selbst schuld sind, erschliesst sich die Asiatische Tigermücke nunmehr wohl weitere und immer nördlichere Siedlungsgebiete in Europa.
比利 … 此外,透過全球的氣候變遷,以及北半球的暖化,對此,人類的人性墮落與犯罪的圖謀藉由他們的人口過剩而本身是對此有咎責的,從現在起,亞洲的虎蚊也許將更進一步地以及在越來越北方的歐洲之中的居住地區出沒。

Heute muss davon ausgegangen werden, dass seither, eben seit der Verbreitung der ersten Voraussagen in den 1950er Jahren bis heute, weltweit von etwa 20 schweren neuen Krankheiten und Seuchen zu sprechen ist.
今天,必須由此而被推論出,意即至今,也就是從第一回預測的傳佈在1950年代之中直到今天,世界廣泛地約有20種嚴重的新型疾病與流行病是必須被論及的。

Da ist am wichtigsten die AIDS-Seuche, wie auch die Sars-Seuche, die, wie ich gelesen habe, durch ein Virus aus der Familie der Corona-Viren hervorgerufen wird, das nicht nur die Atemwege schädigt, sondern auch die Wirbelsäule und Milz sowie das Nervensystem. Es soll zudem ständig mutieren und gefährlicher werden und den sogenannten Milzbrandsporen ähneln.
當中最重要的是AIDS流行病,以及Sars流行病,其,如我閱讀到了的,透過一個來自於冠狀病毒的家族而被引發,其不僅只會損害呼吸道,也會損害脊椎與脾臟,還有神經系統。而且,它應當會持續地突變,而且變得越來越危險,並且類似於所謂的炭疽芽孢。

Dann ist auch die ‹Neue Grippe› zu nennen, die eigentlich als ‹Schweinegrippe› oder als ‹H1N1›-Virus bezeichnet wird, wie auch die Vogelgrippe mit dem ‹H5N1›-Virus. Ausserdem sind an Wichtigkeit noch andere Krankheiten und Seuchen zu nennen, wie das Dengue-Fieber, das unter anderem durch die Asiatische Tigermücke verbreitet wird.
接著,還有「新流感」也必須要被提及,其實際上被稱之為「豬流感」或「H1N1」病毒,還有「禽流感」被標示為「H5N1」病毒。除此之外,在重要性之上還有其它的疾病與流行病必須要被提及,如登革熱、其主要透過亞洲虎蚊而被傳播。

Dabei handelt es sich um eine ursprünglich in den süd- und südostasiatischen Tropen und Subtropen beheimatete Stechmückenart, die auch als Überträger von Krankheiten wie Chikungunya-Fieber verantwortlich und für den Menschen in bezug auf gesundheitliche Schädigungen sehr bedeutsam ist. …
對此,這關乎於一個原本定居在南亞的以及東南亞的熱帶與亞熱帶之中的蚊子種類,其也有責任於作為如基孔肯雅熱(Chikungunya-Fieber)疾病的轉傳者,並且對於人類在關於健康上的損害這方面之中是非常具有意義的。…

Ptaah Die durch die Völkerwanderungen, den Tourismus und die Globalisierung ebenfalls zur Epidemie und letztendlich zur Pandemie ausartet, wenn nicht umgehend alle erforderlichen Vorsichts- und Eindämmungsmassnamen ergriffen werden, wozu diesbezüglich speziell das Flüchtlingswesen und der Tourismus unterbunden werden müssen in bezug auf jene Länder, in denen die Seuche ausgebrochen ist und sich bereits weiter verbreitet hat. …
普塔 這透過民族遷徙、觀光旅遊潮與全球化同樣也會墮落成為地方性流行病,並且最終成為大流行病,如果所有必要的預防措施與攔阻措施沒有立即被採取的話,對此,在關於此方面,特別是難民者與觀光旅遊潮必須被杜絕在關於那些國家之中,其中,流行病爆發了,並且已經進一步地擴張蔓延了。…

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s