Talks With Sfath/与Sfath的交谈

接触时间:1946年05月05日,周日
接触地点:Eduard(童年)居所附近的森林

中译本注释
重要提示
这是一篇非正式但经授权的FIGU资讯译本。
这是一篇完整的中译本。
本篇译文基于「德」 → 「中」 译制

注意
这篇翻译由于德语及英/汉语之间无法解抉的语言差异而包含错误(因此与德文差异有可能会更大,中英、中德之间亦然,敬请留意)。
在阅读之前,请阅读这必要的先抉条件从而理解这份文件。
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Important_Information_Regarding_Translations

简介
资讯来源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier
报告卷属:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1.
页码范围:TBA
接触使者:Sfath
资讯参考:「FIGU Sonder Bulletin」
http://www.figu.org/ch/files/downloads/bulletin/figu_sonder_bulletin_101.pdf
发布时间:2016年08月

译者
中版译者:利昂小子
中译日期:2018年07月
校对改进:N/A
校对日期:N/A
推送类型:中文域-[中译]
资讯备注:这是一篇非正式且未经授权的中译本,内容基于英译本/德文源本译制,请注意我们的译文可能存在错误。
  • a Gespräche mit Sfath
  • 与Sfath的交谈
  • Kontaktgesprächsauszug vom Sonntag, 5. Mai 1946
  • 访谈摘录之1946年05月05日,周日的接触

Sfath

Du bist im Februar neun Jahre alt geworden, hast während den letzten zwei Jahren durch meine Belehrungen sehr viel gelernt und bist nun in vielen Belangen sehr wissend.
到(今年)二月份你就满九岁了,在过往的两年中,通过我的教导你已经学到了不少东西,现在对许多方面也都十分了解。

Was ich dir jedoch heute zu erklären habe, entspricht einer weiteren Fortsetzung deiner Entscheidung und all jener Erklärungen und Fakten, die ich dir schon am 2. Juni 1944 bei unserem ersten grösseren Entscheidungs- und Erklärungsgespräch genannt habe, dem dann bis heute weitere informierende Gespräche folgten.
然而,今天我需要和你解释的,是1944年06月02日我在“第一次谈话”中和你提及的有关于你(参与任务)的重大决策及相关事实的解释之后,后续更进一步的信息。

Letztes Jahr dann, es war am 3. Februar 1945, brachte ich dir mein erstes Einweihungs- und Einführungsgespräch nahe und weihte dich in klarer Weise in die Aufgabe deiner Mission ein.
在去年,也就是1945年02月03日,我给你做了第一次启蒙性和介绍性的解释,并以明确的方式启动了你的任务。

Es …
这…

Eduard

Sfath, darf ich dich unterbrechen?
Sfath,我可以打断你一下吗?

Sfath

Natürlich, wenn du eine Frage hast?
当然,如果你有问题要问?

Eduard

Ja, das ist so, weil ich nicht verstehe, warum du sagst, dass wir zweimal ein erstes Gespräch geführt haben, eben eines am 2. Juni 1944, dann ein erstes Gespräch am 3. Februar 1945.
是的,因为我不明白为什么你要说我们有过两次“第一次谈话”,一次发生在1944年06月02日,之后又在1945年02月03日发生了“第一次谈话”。

Das wirklich erste Gespräch war doch das …
那,真正的“第一次谈话”究竟是…

Sfath

Deine Frage ist berechtigt, doch zu erklären ist, dass das erste Gespräch im Juni 1944 aus meiner Sicht ein informierendes Erklärungs- und Entscheidungsgespräch war und also in dieser Weise als erstes Gespräch zu verstehen ist.
你的问题很有逻辑,对此我需要解释的是,我认为1944年06月的“第一次谈话”,是一次涉及丰富信息的解释性和确定性(参与任务)讨论,因此,它应该被理解为(我们之间的)“第一次谈话”。

Das zweite und eben erste Gespräch vom 3. Februar 1945 hingegen war ein faktenbezogenes Einführungs-, Einweihungs- und Klarlegungsgespräch bezüglich deiner Aufgabe und Mission sowie vieler Umstände usw.
然而,发生在1945年02月03日的第二次谈话,则是我们第一次谈及有关于你(明确启动)任务以及和任务相关的许多事实的介绍和澄清性讨论。

Meine Benennung dieser zwei Gespräche mag für dich zwar verwirrend erscheinen, doch sind sie wirklich so als zwei verschiedene erste Gespräche zu betrachten, zu beurteilen und zu verstehen.
(也许)我对这两次谈话的命名(方式)可能会让你感到困惑,但事实上,它们确实可以被判断和理解为两次(涉及不同主旨的)“第一次谈话”。

Eduard

Ja, es ist etwas verwirrend, aber ich kann es verstehen.
是的,这确实有点儿令人困惑,但我能理解。

Sfath

Wie schon die letzten Jahre, habe ich dich auch heute mit vielen Fakten vertraut zu machen, die du sehr wohl verstehen und auch bewusst verkraften und verarbeiten wirst, was dir aber nur möglich sein wird, weil du durch mein Eingreifen in deine Bewusstseinsentwicklung in deiner Vernunft und in deinem Verstand schon um das Vielfache weiterentwickelt bist, als dies normalerweise bei einem Erdenjungen in deinem Alter und gar bei einem vierfach älteren Erdenmann der Fall sein kann.
就像在过去几年中那样,今天我必须告诉你许多你(事实上)已经很了解的事情,并且你会有意识地加以应对和处理,但这些只会发生在我对你的意识进行理性干预的前提下才能实现,由此,你的意识已经获得长足的进展,并已经达到四倍于你年龄的地球(成)人的水平。

Gut, auch bezüglich der ersten und allen anderen mit dir geführten Gesprächen hinsichtlich der Erklärung deiner Aufgabe und Mission ist noch etwas zu sagen, nämlich dass ich mehrmals und zu verschiedenen Zeiten die gleichen Fakten zur Sprache bringen werde, was darin beruht, damit du dir durch diese Wiederholungsmethode immer wieder die Einzelheiten all dessen interessenvoll in Erinnerung rufst, was aus meinen Erklärungen und all dem, was du gelernt hast und weiterhin lernst, für dich und deine Aufgabe und Mission von wichtiger Bedeutung ist.
源此,与你参与任务和任务本身有关的“第一次谈话”以及所有其它的谈话(内容),我会在(随后的)不同时间里将相同的事实重复提出,基于此,你将能够通过这种重复的方法不断回顾那些(之前)从我的教导和你自己学到的并将继续学习的事物中所有的兴趣和细节,这对你本人,任务的参与以及任务(本身)都是十分重要的。

Dazu gehören auch Kenntnisse, die dich zwar erst in späteren Jahrzehnten interessieren werden, doch will ich dich schon heute darauf hinweisen, dass du dich schon ab dem nächsten Jahrzehnt und besonders spätestens ab den 1970er Jahren intensiv damit zu beschäftigen hast, wenn du deine Arbeit und Mission aufzubauen beginnst.
这包括在未来几十年中,那些会让你很感兴趣的知识,但是今天我想指出的是,你必须在接下来的十年中努力应对它,特别是从(至少)二十世纪七十年代开始,你就要开始着手去做那些建设性(打基础)的工作。

Es wird dann sein, dass du dich eingehend informieren und dazu auch Neues lernen musst, nämlich bezüglich des Finanzwesens, wozu ich dir einführend nun folgendes darlegen will: Die Zukunft des irdischen Banken-, Firmen- und Konzernwesens sowie der Politik, Regierungen und der Wirtschaft wird in den nächsten Jahrzehnten sehr profitreich sein, wonach dann jedoch eine umfassende Miss wirtschaft in allen Lagern in Erscheinung treten und ab den 1980er Jahren bis weit hinein ins neue Jahrtausend vieles zusammenbrechen lassen wird.
所以,你必须对此有清醒的认识,并为此学习一些新东西,这涉及到一些财务方面的东西,现在我向你大致介绍下:在未来几十年中,(地球上的)银行业,企业和公司事务以及政治,当局和经济将会迎来一个有利可图的时期,但在那之后,也就是从八十年代开始,所有这些产业(/责任主体)会面临全面性的经营不善,为此,在未来,新千年到来之际,将导致许多与此相关的崩溃事件。

Besonders in Europa, und damit auch in der Schweiz, wie ebenso in den USAund Kanada werden die Banken, Firmen und Konzerne in grosse Schwierigkeiten verfallen und für ihr Weiter bestehen Staatshilfen in Anspruch nehmen müssen, wobei aber für einige ihre Misswirtschaft zum Bankrott führen wird.
尤其是在欧洲,当然,也包括那些在瑞士,美国和加拿大的银行业,公司和企业,都将面临巨大的麻烦,为此,这些产业(/责任主体)将不得不求助于国家(层面的帮助),但对它们中的一部分人而言,破产等危机完全是由于他们自身的管理不善所致。

Jedoch auch bei den Bevölkerungen vieler dieser Länder, und zwar auch besonders in ganz Europa, den USA und Kanada, werden auf privater Basis ebenso derart finanzielle Verschuldungen entstehen, dass sie ihren finanziellen Verpflichtungen nicht mehr gerecht werden können, wie dies auch in bezug auf die Staatshaushalte vieler Länder der Fall sein wird, die ihrer Schulden nicht mehr Herr werden können.
然而,在受此影响的许多国家的人口中,特别是在欧洲,美国和加拿大,民间的私人借款同样会催生这种(负面)债务,以至于那些产业(/责任主体)将无法有效履行其财务义务(责任),由此,许多国家甚至会出现国家预算无法偿还(到期)债务的窘状。

Das Ganze führt zu schweren wirtschaftlichen Zusammenbrüchen und zur Auflösung und Konkursen von alteingesessenen und über lange Jahrzehnte des Rechtens geführten Banken, Firmen und Konzernen, wie auch zu jahrelangen Staatsfinanzproblemen und dauernden Regierungswechseln infolge regierungsunfähiger Machthaber.
整件事将导致严重的经济崩溃,并在数十年间造成银行业,企业和公司的解散和破产,(不仅如此…)由于统治者的无能,国家(层面的)财政将长期处于不利局面,这会加剧右翼势力的崛起,从而导致当局(统治集团)的永久性变更。

Und um nochmals auf den Privatbereich zu sprechen zu kommen, so entstehen, wie bereits gesagt, grosse finanzielle Verschuldungen, weil ein sinnloses und unkontrollierbares Verschleudern von Geld für viele unnötige Dinge in den Bevölkerungen weit um sich greifen und gar Familienzerwürfnisse und Familienzerstörungen sowie schwere kriminelle und verbrecherische Handlungen und Taten hervorrufen wird.
在私人领域,危机同样会以类似的方式出现,正如前边已经提到过的,因为无法控制地将大笔金钱浪费并扩散到那些毫无意义的人口以及许多不必要的事物上,大量(民间)金融债务将会爆发,并因此给个人家庭带去灾难性的破坏以及与之相关的重犯罪和犯罪等。

Durch die sich anbahnende und sich rasch entwickelnde wirtschaftliche Hochkonjunktur werden die Entlohnungen der Arbeitnehmenden sich schnell erhöhen und auch den allgemeinen Lebensstandard in höhere Formen treiben, was die Menschen dazu verleiten wird, sich immer grössere finanzielle Ausgaben zu leisten und Schulden zu machen, die sie sich hinsichtlich ihres Lohneinkommens nicht leisten können.
伴随(物质)经济的快速崛起和发展,工人薪酬将随之迅速增长,但这也会持续拉高社会生活成本以及财政支出的不断扩大,为了生计,人们需要将工资中越来越多的部分用来支付各种成本,进而入不敷出。

Für dich, deine Familie, die Arbeits- und Missionsgruppe und deren einzelne Mitglieder, wie auch für ein Center, das du mit Hilfe deiner sich um dich versammelnden Getreuen an einem dir bekannten Ort, auf einer unweit erhöhten Stelle in der Nähe der Geburtsstätte deiner Mutter nach deinen Vorstellungen aufbauen wirst, wirst du dich dann weiter bemühen, dich mit einem grossen Finanzhaushalt vertraut zu machen.
对于你,你的家人,工作(本身)以及(参与任务的)团队成员来说,你将在一个你熟知的地方,也就是在你母亲出生地附近的一个不是很高的地方,将你(有关任务)的一切想法建立在那里,为此,你需要继续努力熟悉大量有关财务预算(的知识)。

Und diesbezüglich wirst du in freiwilliger Weise die Verantwortung und Verwaltung für die Gemeinschaft übernehmen, die du als Verein formen und deren Mitgliedern du auch ratgebend und hilfreich beistehen wirst.
在这方面,(未来…)您将自愿接管一整社区的责任与管理,届时,你将成立一个协会,成员将为你提供(任务上的)协助和建议。

Die Zukunft der Finanzwirtschaft wird aber schwierig sein, denn ab dem Jahr 1988 wird es in der ganzen Welt bezüglich des Geldes erst recht düster werden, weil dann in den USA die Gründung einer Kapitalmacht stattfindet, die als weltweit wirkende Schattenbank und Welt-Schattenregierung in die gesamte Weltfinanz eingreifen und viele Länder und deren Strukturen beherrschen wird.
未来的金融领域将是极其困难的,因为从1988年开始,全球范围内的经济将遭遇严重低迷,因为在那个时候,美国“资本力量”(即华尔街精英)的建立,将促成全球范围内多个国家和当局沦为这些“幕后主宰”的牵线木偶,他们干预全球金融并由此掌控(影响)许多国家的命运。

In den USA selbst wird sich diese Kapitalmacht zu einer staatsinternen Schatten regierung ausbauen, die – in geheimer Weise für die Bevölkerung der USA– die Vereinigten Staaten von Amerika nach ihrem Willen regieren wird, wie dies auch durch eine andere US-amerikanische Schattenregierung geschieht, die bereits seit langem existiert und sich auch bis in weite Zukunft erhalten wird.
在美国内部,这些“资本力量”将逐渐发展为该国内部的影子当局,由此,(原本应该)为美国人民服务的当局将秘密地依照这些人的意愿执政,这个所谓的“影子当局”,事实上已经存在很长时间了,并将在未来继续手握实权。

Die neue Kapitalmacht, die im Jahr 1988 gegründet werden wird, wie ich schon erklärte, wird ein weltweites Kapitalnetzwerk aufbauen, und zwar in kurzer Zeit, wodurch dann nicht nur umfangreich die Weltfinanzwelt der Banken, wie auch die Politik, verschiedene Staatswesen und die Wirtschaft vieler Länder nach den eigenen Machtstrukturen dieser Welt-Schatten regierung beherrscht werden.
正如我前边已经解释过的那样,这个成立于1988年的“资本力量”将谋求建立一个全球性的资本网络,并在很短时间内使全球范围内的银行业及其(所在国的)政治(/当局),各州和经济,都置于这个“世界影子当局”所构建的权力支配结构中去。

Bezüglich dieser Dinge musst du viel lernen, so also auch viele Fakten, die ich dir schon genannt habe und auch weiterhin nennen werde, nutzen, um faktenaufweisende und warnende Schreiben zu verfassen bezüglich der gefährlichen unfriedlichen kommenden Weltgeschehen.
对于这些,你仍有很多需要了解的事情,对此,我已经阐述过许多事实,并会继续呼吁你基于这些,向世人发出未来世界那些危险且不和平事件的事实和警告。

Du sollst aber auch die drohenden, unheilbringenden, die Natur, die Gewässer und das Klima zerstörenden, ausartenden und alle die das Natürliche unterwandernden Machenschaften der Überbevölkerung nennen, die bis zu sehr schweren und urweltgleichen Naturkatastrophen führen werden, wenn all den zukünftig drohenden und ausartenden Machenschaften der sehr rasch sich immer weiter entwickelnden Überbevölkerung nicht Einhalt geboten wird.
不仅如此,你还应该说出所有那些会对未来会造成严重威胁与恶化的阴谋活动,即那些对自然,水域和气候产生破坏性影响并引发生态退化的人类活动,这些活动通常会导致非常严重的原始性(不可逆性)自然灾害,此外,人口迅速增长也在不断加剧着由“人口过剩”所引发的上述那些阴谋活动所带来的威胁。

Dazu ist bereits der Beginn gesetzt mit der rund 2,8 Milliarden Menschen umfassenden und weit übersetzten Überbevölkerung, durch die seit dem letzten und besonders in diesem Jahrhundert durch die Weltkriegshandlungen im Zusammenhang mit der Technisierung und dem Missbrauch der Atomenergie sowie der verbrecherischen Ausbringung von Gasen und Giften usw. viele klima- und naturzerstörende Machenschaften schon jetzt schwerwiegende Folgen zeitigen werden.
这可以理解为是地球上现有28亿名人类已经全面且广泛面临的“人口过剩”危机的开始,自上个世纪以来,尤其是在本世纪的世界大战中,工业化发展以及核能的滥用(阴谋),已经对大气和自然气候产生了破坏性的后果。

Also werden sich die schlimmen Auswirkungen bezüglich der durch die Schuld der irdischen Menschheit hervorgehenden Klimazerstörung schon im nächsten Monat Dezember zeitigen.
因此,一场完全由于地球人自己的错误行为所引发的(可怕)气候变化,将在下个月也就是12月出现。

Und dass diese kommenden und sich bis in weite Zukunft fortsetzenden Klimaveränderungen wirkliche Folgen der Überbevölkerung sein werden, wird von den Wissenschaftlern und allen Verantwortlichen bis weit ins 3. Jahrtausend bestritten werden.
这些即将到来的(可怕)气候变化,其元凶正是地球上过剩的人口,然而,科学家和所有对此负责人却会对此提出质疑,且这些“嘈杂之音”会一直持续到第三个千年。

Zwar wird es sein, dass mit der Zeit anerkannt werden wird, dass allerlei verantwortungslose Machenschaften der Menschheit die Klimaveränderung hervorrufen werden, doch wird nicht die Rede davon sein, dass die natur-, planeten- und klimazerstörenden Machenschaften in ihrem Ausmass einzig durch die weit über dem erdverträglichen Mass der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung zustande kommen werden.
尽管伴随时间的推移,“人口过剩”将不可阻挡,由此产生的各种地球人的不负责任的阴谋(活动)也将引发气候的各种(负面)变化,毫无疑问,这会在很大程度上破坏整个自然界,行星体和气候。

Die hauptsäch lichen Ursachen des Klimawandels, der eigentlich eine Klimazerstörung sein wird, werden in mancherlei durch die Masse Menschheit ausgelösten manipulativen Formen fussen, durch die das gesamte irdische Ökosystem, das Klima, die Atmosphäre und Natur und der gesamte Planet bis in seine Grundfesten zerstörend einbezogen sein wird.
实际上,气候出现(负面)变化的直接原因,是气候遭遇到破坏,但这一事实通常会被大量由人类自身主导的各种操纵形式(新闻、舆论误导)所迷惑,为此,(如不尽快做出改变…)受困于此的整个生态系统,气候,大气和自然,将持续酝酿摧毁整个地球(生态)的自然进程。

Alles wird ausgelöst werden durch eine verantwortungslose Erdressourcenausbeutung, Vergiftung und Verpestung der Atmosphäre, der Natur, Fauna und Flora, der Meere und Binnengewässer, durch vielartige toxische Gase, Emissionen von Explosionsmotoren und Heizungen, die mit fossilen Brennstoffen betrieben werden.
大气,自然,动植物,海洋和内陆水域将遭遇各种有毒污染,这一切,都是由那些对资源的(掠夺性)开采,以及爆炸型引擎(即内燃机)和化石燃料加热器(即发动机)排放各种有毒气体等一系列不负责任的人类活动所引发的。

Auch künstliche Düngemittel und allerlei Herbizide, Pestizide und viele andere Stoffe werden zerstörend auf die gesamte Natur, Fauna und Flora wirken und auch bei den Menschen viele schwere Krankheiten hervorrufen.
此外,人造肥料和各种除草剂,杀虫剂还有许多其它(化学)物质也将对自然界和动植物种群产生破坏和伤害,并让人类患上许多严重的疾病。

Und durch Giftgase wird auch die Ozonschicht gefährlich sich vermindernd beeinträchtigt, was bei den Menschen zu Hautkrebs und anderen Leiden führen und auch viele Veränderungen bei Fauna und Flora hervorrufen wird.
同样,臭氧层会被大气中危险的有毒气体降解,进而导致人类增加突患皮肤癌和其它疾病的概率,动植物种群也将因此发生许多(负面)变化。

Es werden auch alle Meere und Binnengewässer mit Giftstoffen und allerlei Unrat belastet und verseucht werden.
所有的海洋和内陆水域,都会遭受到毒素和各种碎片化污染物的污染。

Besonders vielartige Kunststoffe in allen Gewässern der Welt werden für unzählige Wasserlebensformen ein elendes Sterben und den Tod bringen, was sich so auch auf Fluren, Wiesen und Wälder und bezüglich vieler Landlebewesen ereignen wird.
大量多样的塑料制品将在全世界所有水域中引发无数水生生物的死亡和消亡,这种危情也会发生在那些生活在垃圾填埋场(周边)草地和森林中的陆地生物种群中。

Der Kunststoff, das will ich noch erklären, wurde schon im Jahr 1531 im damaligen Deutschland aus der Verarbeitung von Käse als ‹Kunsthorn› oder ‹Kasein› erfunden, jedoch werden auch in den nächsten Jahrzehnten wieder neue Formen und Produkte erfunden, die im Laufe von wenigen Jahrzehnten zu einer schlimmen Umweltkatastrophe führen, weil die Menschen Unmengen der Kunststoffe achtlos und verantwortungslos in der freien Natur entsorgen werden.
我想解释的是,早期的塑料是1531年在德国被发明出来的,它是将奶酪加工成“Kunsthorn”或“Kasein”,但在接下来的几十年里,新的工艺和产品将被再次发明,由此在几十年后导致可怕的生态灾难,因为人们总是会漫不经心且不负责任地在户外丢弃大量塑料(制品)。

Und all die Ursachen und Auswirkungen werden zu Umweltkatastrophen führen, denen die gesamte irdische Menschheit nur noch sehr schwer oder überhaupt nicht mehr Herr werden wird, denn im Verhältnis zur wachsenden Überbevölkerung wird gesamthaft alles an Umweltverschmutzung, Umwelt-, Planeten-, Natur-, Klima-, Atmosphären- und Fauna- und Florazerstörung immer umfangreicher, gefährlicher, lebensvernichtender und zerstörender werden.
(上述…)所有这些原因和结果都势必会导致严重的生态灾难,但对地球人类而言,要改变这种情况却是极其困难或着根本就是不可能的,因为在人口高速增长的情况下,星球上的一切都会被污染,源此,人类对(生态)环境,行星,自然和气候,还有大气,动植物种群发起的”破坏性“活动,不仅不会得到遏制,反而会变得更加广泛和危险。

Und der Anfang dafür wurde durch die bereits jetzt bestehende Überbevölkerung und deren ausgeartete Machenschaften gelegt, wozu in schlimmster Weise die weltumfassende kommende Klimaveränderung mit ihren weltweit zerstörenden Folgen gehören wird.
而世界上即将到来的气候(负面)变化,也正是由这些源自最糟糕的“人口过剩”和(人性)退化引发的阴谋活动,所造成的(一系列)破坏性恶果的开端。

Dafür werden in erster Linie die USAden Urgrund dafür liefern und die vollumfängliche Schuld tragen, und zwar durch ihren verbrecherisch verantwortungslosen ersten atomaren Test und die zwei Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki.
首先,美国将通过其不负责任的首次核试验以及(之后)对广岛和长崎的两次原子弹轰炸,(为这场即将到来的气候变化)提供根本原因,并应该为此承担全部责任。

资讯注释:

阿拉莫戈多核爆(美国首次核爆):
1945年07月16日05时30分引爆
核弹代号“小玩意”,类型为钚弹;

广岛核爆:
1945年08月06日08时15分引爆
核弹代号”小男孩”,类型为铀弹;

长崎核爆:
1945年08月09日11时02分引爆
核弹代号”胖子”,类型为钚弹。

Diese drei am Planeten, der Natur, dem Klima, der Fauna und Flora und an der Menschheit begangenen verantwortungslosen Verbrechen führen nun ab kommendem Monat Dezember zu den ersten drastischen und folgenschweren in Erscheinung tretenden Auswirkungen bezüglich einer sich schnell und unaufhaltbar entwickelnden und allumfassenden sehr nachteiligen Klimaveränderung.
这些(三次核爆)对地球,自然生态(自然,气候,动植物)和全人类的不负责任的罪行,将从(1946年)12月下旬开始,对当前迅速且持续演变中的气候(负面)变化,及其波及甚广且非常有害的首次剧烈变化产生重大影响。

Also wird sich in acht Monaten unabänderbar ein sich dann fortan immer mehr ausweitender Klimawandel ankünden, woraus sich in den nächsten 50 Jahren immer schlimmere Naturkatastrophen entwickeln, die auf der ganzen Erde ungeahnt viel menschliche Not und Elend sowie Zerstörungen hervorrufen werden.
所以,在接下来的这八个月时间里,气候的(负面)变化会不可避免地不断扩大,这将在未来50年中引发(各种)越来越严重的自然灾害,并将在全球范围内造成难以想象的人类苦难,痛苦和破坏。

Was sich nun aber durch das amerikanische atomare Verbrechen umfänglich am Planeten, der gesamten irdischen Menschheit, der Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und am Klima ergeben wird, das nimmt nun alles seinen zerstörenden Lauf, folglich die ersten schweren Klimaveränderungen bevorstehen, die sich ab kommendem Monat Dezember ankünden.
然而,透过美国在核武领域的犯罪(所产生的负面影响),这颗星球上将要发生的事情,也就是即将在12月份到来的第一次严峻的气候(负面)变化,将使地球上的所有人类,自然界,动植物种群和大气层面临被毁灭的危险。

Also kommt es,dass im kommenden Monat Dezember ganz Mitteleuropa von einer ungewöhnlichen Kältewelle bis minus 30 Grad heimgesucht wird, die auch England ergreifen und zum Erfrierungstod einer grossen Zahl Menschen führen und erst Mitte des Monats März nächsten Jahres, also 1947, enden wird.
为此,在12月的下旬,所有中欧国家都将遭受一场不通寻常的极寒天气,这会使气温下降至零下30度,并将影响到英格兰,从而导致大量人类死亡,直到来年(即1947年)的3月中旬,这场极端灾害才会结束。

Doch die kommenden extremen Wetterbedingungen werden noch viel weitgreifender sein und bis 1948 anhalten und auch in anderen Ländern für die Menschen viel Not, Leid und Elend bringen, und zwar auch zukünftig bis weit ins 3. Jahrtausend hinein.
然而,源自这场即将到来的极端天气的(负面)影响会十分深远,势必会持续到1948年,并同样会给其他国家(非受灾区域)的人民带去许多苦难,痛苦和困难,直至进入第三个千年。

Und dieswird auch sein mit dem bevorstehenden Kältewinter, der ab nächstem Jahr als ‹Hungerwinter› bezeichnet werden und auch im Zusammengang mit der schon Anfang dieses Jahres begonnenen Lebensmittelkrise stehen wird, die in Europa den Tod mehrerer Hunderttausender von Menschen fordern, auch auf die Sowjetunion übergreifen und dort für mehr als 2,4 Millionen Menschen den Tod bringen wird, wie auch in anderen Ländern.
这也使得人类将迎来(另一场)即将到来的寒冷冬季,(所以…)明年(的冬季)也将被称为“饥饿的冬天”,它将与自今年年初就已经出现的粮食危机同步发生,(由此…)数十万欧洲人的生命将被夺去,而死亡也将蔓延到苏联,并在那里夺走240多万名人类的性命,如同在其它国家发生的那样(由于天气极寒所直接或间接导致的人类死亡)。

Doch wenn nächstes Jahr die Kältewelle im Monat März ihr Ende findet, dann wird gegenteilig eine grosse Hitzewelle und damit ein sehr heisser Sommer beginnen, der in ganz Europa bis Ende September anhalten, keinen Tropfen Regen bringen und als ‹Steppensommer 1947› in die Annalen eingetragen wird.
但是明年(即1947年),当寒冷的咒语在3月份结束时,炎热的夏季将迎来一波严峻的大热浪,热浪会呆在整个欧洲并一直持续到9月底,(期间)不会给这里带来一滴雨,这将被列为“Steppensommer 1947”。

Je nach Ort und Gegend werden die Temperaturen zeitweise zwischen 39,5 Grad Celsius im Schatten und 47 Grad Celsius an der Sonne betragen, wobei gewisse Fruchtbäume zweimal blühen und kleine Früchte tragen werden.
依据区域和(地表)面积的不同,各地温度将介于39.5摄氏度(阴凉处)和47摄氏度(太阳直射)之间,这期间,一些果树将会(罕见地)开两次花并结出小水果(注:生长并未充分)。

Fluren, Gemüsegärten und Wiesen werden ebenso austrocknen wie auch kleinere Seen und Bäche, wie auch grosse Seen und Flüsse einem sehr tiefen Wasserstand verfallen werden.
走廊,菜园和草地将变得干涸,小型的湖泊和溪流,以及大型的湖泊和河流将仅能维持在一个非常低的水位。

Und weil überall das Regenwasser fehlen wird, muss dann europaweit viel Vieh notgeschlachtet werden, denn infolge Regenmangels wird kein Futter mehr für die Tiere wachsen.
不仅如此,因为没有雨水,整个欧洲将不得不宰杀许多牲畜,因为缺少雨水,它们的食物(各种草料)不再生长。

Wasser fehltdann auch in der Natur, in der Tiere verdursten, und so wird zwei Jahre nach dem letzten Weltkrieg rundum grosse Not herrschen, wobei in gewissen Gebieten die Menschen Hunger leiden werden, der durch die extreme Hitze noch verschärft werden wird.
大自然中的水同样在不断消失,动物们相继死于缺水,由此,自上一次世界大战之后的两年,人类又将面临巨大的困难,在某些地区,那里的人们还将遭遇饥荒,而这种困境又将因为极端高温的天气而得到加剧。

资讯注释:

第二次世界大战(1939年09月01日 – 1945年09月02日)。

Und weil vielerorts überhaupt kein Regen und auch sonst kein Wasser sein wird, werden schlimme Ernteaussichten entstehen, denn die Tage werden heiss und sonnenstrahlig sein und keine Pflanzen wachsen lassen, und weil kein Regen fallen wird, können die Bauern auch nicht die nächste Saat ausbringen, folglich es keine Ernten geben und dann Mangel an bestimmten Nahrungsmitteln entstehen wird.
因为很多地方长时间没有降雨,也就根本没有水,所以才会出现(粮食)歉收的危情,由于没有降雨,农民无法播下种子,因此也就不会有农作物,(不仅如此…)由于日照强烈,阳光过曝,也根本没有植物能够(在这种辐射条件)生长,(综上…)出现缺乏某些食物的情况是必然。

Das Ganze der Kältewelle und Hitzewelle wird jedoch von Meteorologen, Klimaforschern, von gewissen anderen Wissenschaftlern und von der Bevölkerung bagatellisiert und natürlichen Wetterveränderungen zugeschrieben werden.
然而,对于引发整个寒潮和热浪的真正原因,却被那些所谓的“气象学家”,“气候研究人员”,还有某些其他(领域)的科学家和人口所忽视,并将这一切都归因于天气(气候)的自然变化。

Es wird lange und bis ins 3. Jahrtausend hinein behauptet werden, dass es sich um natürliche wandelnde Wettervorgänge handle, die sich von Zeit zu Zeit ergeben würden, folglich werden sich während den nächsten folgenden fünf Jahrzehnten weder Wissenschaftler noch die Menschheit selbst Gedanken um die wirklichen Ursachen machen.
人们会说在接下来的很长一段时间里,直至第三个千年,这些(气候变化)都是不时发生的自然性天气事件,为此,在接下来的五十年时间里,科学家和地球人本身并不会关心导致气候(负面)变化的真正原因。

Alle werden sie den Tatsachen widersprechen, dass alles infolge der ausartenden und verantwortungslosen Machenschaften durch die alles zerstörenden Auswüchse der Überbevölkerung in der Natur, am Klima und an der Atmosphäre bedingt sein wird und sich immer mehr ausweiten und rettungslos zu grassieren beginnen wird.
然而,所有这些结论都与一个不争的事实相矛盾:(那就是…)由于人类自身的堕落和不负责任的阴谋(活动)所导致的这一切,将在自然界中“人口过剩”持续扩大进而变得猖獗的影响下,进一步加剧对星球气候和大气层的全面破坏。

Die kommenden Jahrzehnte werden bis weit ins 3. Jahrtausend hinein auch viele neue Aufstände, Bürgerkriege, Kriege und Revolutionen rund um die Erde bringen, wie auch bösartige und gewissenlose Diktatoren ihr mörderisches Wirken weiterhin über ihre Völker ausüben werden, wozu vielfach die USAwie altherkömmlich alles tun werden, um des eigenen Vorteils willen fremde Regierungen zu stürzen.
未来几十年直至进入第三个千年,美国会尽情释放其所擅长的颠覆传统,为了自身利益而将一个又一个外国当局推翻,不仅如此,那些恶意且不择手段的(外国)独裁者们也将参与到对其人民的残酷杀戮中,由此,全世界将掀起(新一轮)更多的起义、内战,战争和革命。

Es wird in absehbarer Zeit auch ein weltweiter und religiös bedingter sektenbezogener und anderseits auch unmenschlich verbrecherischer Terrorismus entstehen, wofür ebenfalls die USA mit ihrer Politik und ab dem Jahr 1756 praktisch alle seither gewesenen USA-Staatsgewaltigen im Wahn leben, mit geheimdienstlichen, militärischen und kriegerischen Eingriffen in die Belange fremder Staaten die Weltherrschaft an sich reissen und die ‹besiegten› Staaten bezüglich deren Erd ressourcen und Schätzen ausräubern zu müssen.
从1756年起(至今),几乎所有的美国政客都在妄想着通过其政治手段和情报,军事和军事干预,抢夺那些被其击败的国家的资源和财富,从而掌控这些国家进而实现掌控全球的(霸权)野心,源此,在可预见的将来,(各种)全球性和宗教性的宗派主义者将大行其道;另一方面,不人道的恐怖主义犯罪也将应运而生。

Und das werden mit sehr wenigen Ausnahmen – die du an einer halben Hand abzählen kannst – auch die kommenden weiteren USA-Machthaber tun, denn der amerikanische Weltherrschaftswahn wird unhemmbar weiterexistieren und auch in Zukunft unendlich viel Leid und Elend, Folter, Tode und Zerstörung über die Welt bringen.
除非有意外发生,否则这些事是注定会发生的,你可以用一半的手指去数(即:奇迹不会出现),不仅如此,还有那些即将到来的(后续的)美国统治者,这些人对统治(全球)的狂热将持续存在,并将一直延续到未来,由此,(美国)会给全世界带来无尽的苦难,痛苦,折磨,死亡和毁灭。

Es handeln aber auch alle jene Elemente in gleicher Weise und ziehen mit, die gegenwärtig an der Macht und als Mitläufer und damit auch gleichen Sinnes sind, wie auch alle Gleichartigen gleicherart handeln werden, die zukünftig sein werden.
事实上,所有于之相关的因素(人或事)都在以相同的方式参与其中,无论他们当前是统治者还是追随者,这些因素都具有同样的意义,即无论是现在还是在将来,相同的人总会以相同的方式行事。

Und dies werden die Staatsmächtigen selbst sein, wie auch ihre Berater und Mitläufer, Befehlshaber und Befehlsausübende der Geheimdienste und die Militärs usw.
这些(因素)将构建起国家权力本身,以及那些来自情报部门和军队的顾问和追随者,司令官和指挥官等。

Es werden aber weltweit auch verbrecherische Organisationen mancherlei Art, wie auch extrem-radikale rassistische sowie religiöse sektiererische Organisationen entstehen, woraus auch mancherlei religiöse und von Wahnbesessenheit bezogene Todessekten hervorgehen, die besonders in den USA, in Südamerika, der Schweiz, in Japan und Kanada, wie auch in Arabien, Afrika, Asien, Frankreich und in einigen anderen Ländern in Europa infolge religiösen Irrsinns und infolge Machtwahn Hunderttausende Ermordete fordern werden.
(与此同时…)世界范围内的各种犯罪组织,极端种族主义组织和激进的宗派组织也将蠢蠢欲动,这些(负面)势力会不断制造各种涉及宗教和迷信的死亡案例,这些事尤其会发生在美国,南美,瑞士,日本和加拿大,就像发生在阿拉伯,非洲,亚洲,法国和欧洲等其他一些国家的事件一样,在那里,数十万起谋杀案的受害者将沦为宗派间权力斗争的牺牲品。

Du wirst all diese Fakten ebenso gründlich zu bedenken haben wie auch all das, was ich dir in den letzten Jahren erklärt, gesagt und gelehrt habe, denn du wirst ab dem nächsten Jahrzehnt dementsprechende Schreiben zu verfassen haben, die du an alle Regierungen und an viele öffentliche Medien senden sollst, um sie darauf hinzuweisen, was geschehen wird, wenn nicht endlich von der irdischen Menschheit umfänglich Vernunft geübt wird.
你将拥有(知晓)所有有关于此的事实,并如我近些年来一直向你解释、阐述和教导的那样,你需要对这一切进行彻底地思考,因为你不得不在下一个十年里写下你发给地球所有当局的公开信,并将它发送给公共媒体,向他们指出,如果理性的改变最终没有被尘世间的地球人践行的话,未来将会发生什么。

Wenn dies nicht geschieht, deine Worte nicht beachtet werden und keine Früchte tragen, dann wird der Erde und ihrer Menschheit eine sehr böse und üble Zukunft bevorstehen.
如果这种情况没有发生,那你的言论就会被忽视而无法获得(有效)成果,由此,地球和地球人也将面临一个非常邪恶和糟糕的未来。

Und damit du deine diesbezügliche Aufgabe ebenso erfüllen kannst, werde ich dich weiterhin in guter Schreibkunst unterrichten, wie ich dies durch Impulsführungen schon seit deinem vierten Altersjahr ohne dein bewusstes Wissen getan habe, wodurch du ohne Wissen deiner Eltern bereits zu schreiben gelernt hast, ehe du in die Schule eingegliedert wurdest.
因此,你应该完成你的任务,而我也将继续教授你良好的写作技巧,就如同四年前(即:1942年),在你融入学校之前,且没有父母知识的情况下,我仅透过意识脉冲就让你做到的那样。

Und wie ich dies seit 1944 auch mit deinem Einverständnis und Wissen getan habe, werde ich es auch forthin tun.
也正如1944年以来,我们在(达成)共识和知识的基础之上所做到的那样,(未来…)我将继续这样做。

Doch du musst trotz deines bisher erlangten umfangreichen Wissens weiterhin bis 1953 noch sehr viel lernen und deine Interessen auf sehr viele Dinge ausrichten, die du wissen und verstehen musst.
但是,尽管迄今为止(你已经)获得了广泛的知识,但在1953年到来前,你仍需要学习更多的知识,并将您的兴趣集中在那些需要你了解和认知的许多事物上。

Also musst du dich grundsätzlich und aussergewöhnlich für dein Alter für sehr viele Dinge interessieren, dass sich zukünftig in deinem Leben, wie auch in der Welt in allerlei Hinsichten viel mehr ereignen wird, als das, was ich dir bisher bei all den verschiedenen Erklärungen und Voraussagen dargelegt habe.
所以,从现在开始,你就必须对那些与你年龄并不相符的许多特别的事物感兴趣,因为这些会在你将来的生活,以及世界的许多其它领域给予你更多信息,后者(这些更多的信息)将远远超越迄今为止(我所)告诉你的所有的解释和预测。

Eigentlich muss dich alles interessieren, besonders darum, weil du lernen musst, dich durch deine Gedanken und Gefühle mit allem zu beschäftigen und dich darauf vorzubereiten, um deine Psyche zu stärken und in jeder Hinsicht alles zu verkraften.
实际上,你(甚至)需要对所有的事情感兴趣,特别是你必须学会如何透过你的思想和感受去处理这一切,并为接下来的事情(启动任务)做好准备,为此,你需要强化你的心灵,并以此应对(各种的)将要发生的一切。

Kommende Geschehen vorauszuwissen, wie ich dir schon bei anderen Erklärungen verständlich gemacht habe, bedeutet in jedem Fall – und was es auch immer sein wird – eine sehr schwere, das Bewusstsein und die Psyche beanspruchende Belastung, und zwar besonders dann, wenn es sich um Vorkommnisse handelt, die einerseits auf dich persönlich bezogen oder anderseits wider deine persönliche Einstellung, Ehre, Moral, Verhaltensweisen und Würde hinsichtlich des Wertes des Lebens, des Wohls der Menschen, aller Lebensformen und der Natur gerichtet sind.
未来所预见到那些有违生命的价值,人的幸福,所有的生命形式和自然事件的事物,正如我之前已经在其它解释中向你解释的那样,无论如何,无论它是什么,都意味着会对你的意识和心理产生沉重负担,特别是当事件本身,一方面,是针对你个人,或者另一方面,是针对你的个人态度,荣誉,道德,行为和尊严(的时候)。

Und da dir gemäss deiner Einstellung, deinem Charakter, deiner Moral und den nach den Schöpfungsgesetzen und Schöpfungsgeboten ausgerichteten Weisen deiner Gedanken, Gefühle und deiner Formen deines Verhaltens alles Abartige widerstrebt, ist es notwendig, dass ich dich wie bis anhin auch weiterhin lehre, wie du durch deine Gedanken und Gefühle den gesunden Zustand deines Bewusstseins und deiner Psyche pflegen und erhalten kannst.
届时,根据你的态度,品格,道德以及思想,感情和行为方式,我将继续教导你,就像你从不愿轻视创造之法和创造性的命令那样,通过你自己的思想和感受,你将逐渐有能力保持和维持意识和心理的健康状态。

Dabei musst du jedoch diesbezüglich deinen eigenen Verstand und deine eigene Vernunft nutzen, um den dir diesbezüglich persönlich gegebenen Weg zu beschreiten und dein Ziel zu erreichen.
但在这么做的时候,你必须要运用自己的思想和逻辑去践行属于你自己的道路,并努力实现你(为自己设定)的目标。

Dies ist von bedeutender Notwendigkeit, denn ohne dieses unumgängliche Lernen, um deine Gedanken und Gefühle in richtiger und positiver Weise zu pflegen, damit deine Psyche ausgeglichen und gesund bleibt, vermöchtest du viele Erklärungen und Voraussagen nicht zu verkraften, denn sie würden dich derart übel belasten, dass du daran zerbrechen würdest, wenn sie in zukünftiger Zeit eintreffen und sich wahrheitlich ergeben.
这是至关重要的,因为如果没有这种持之以恒的学习,并以正确和积极的方式塑造你的思想和感受,从而让你的心灵(逐渐有能力)保持平衡和健康的话,那当(负面的)一切在未来如期显现时,你将没有能力应对它们,而且,你会无法忍受(未来)更多的解释和预测,并会被后者压垮你的(意识/心理)防线。

Durch das Lernen wirst du jedoch kraftvoll in deinen Gedanken und Gefühlen werden, sie beherrschen lernen und auch deinen Bewusstseins- und Psychezustand unter Kontrolle halten können, und zwar auch dann, wenn dich grosses Leid, Schmerz und tiefe Trauer treffen, die dir in deinem Leben sehr oft begegnen und dich also nicht verschonen werden.
所以,通过学习,你的思想和感受将会变得十分强大,你要学会控制它们,由此控制你的意识和心理状态,这样,即便你在生活中经常遭遇到各种躲不开的巨大痛苦,苦痛和深深的悲伤,你也将有能力应对。

Also ist es von vorgebender Notwendigkeit, dass du dich schon jetzt und auch zukünftig damit befasst und dich auch auf die Zukunft vorbereitest, und zwar besonders darauf, deine Gedanken und Gefühle derart zu formen und zu kontrollieren, dass du nie in Schwierigkeiten mit deinem Bewusstsein und deiner Psyche verfällst.
所以,现在和将来你都必须积极学习它,为未来做好准备,特别是要塑造和控制好自身的思想和感受,这样,你就永远不会使你的心灵因为意识和心理(层面)的麻烦而陷入困境。

Also werde ich dich auch in strenger Weise nach unserer und den irdischen Kenntnissen überlegenen Psychologie belehren und unterrichten, was sowohl für dich selbst von sehr grosser Wichtigkeit sein wird, um dich hinsichtlich dir selbst immer in psychologischer Weise richtig zu verhalten.
为此,我将严格地关注和教导你,并将这种领先于地球的“心理学”教授给你,这一点对你很重要,它会使你在心理层面(始终)保持自己的正确行为。

Es wird aber auch sein müssen, dass du die psychischen Regungen der Menschen richtig zu erkennen und zu beurteilen vermagst, wodurch du dich einerseits selbst vor Schaden bewahren, anderseits ihnen aber auch Lebens- und Verhaltens- sowie psychische Gesundungshilfe leisten kannst, wenn die Notwendigkeit dazu besteht.
但前提是你必须能够正确认识和评估人类的心理情绪,由此,一方面,你可以保护自己免受伤害;另一方面,你也可以在必要的时候,为他人提供性命,行为和心理(层面)的救助。

Also wirst du durch diese Belehrung und Unterrichtung zu viel mehr Kenntnissen gelangen, als dir jedes irdische Psychologiestudium zu bieten vermöchte.
所以,通过这些指导和教导,你将获得比任何地球心理学研究所能给予的都更多的知识。

Nun aber hinsichtlich allem, was auf dich selbst bezogen sein und sich auch in der Welt ereignen wird – was ich dir alles schon bei anderen Gesprächen voraussagend erklärend gesagt habe und es auch weiterhin tun werde –, musst du deine Gedanken, Gefühle, dein Bewusstsein und deine Psyche derart unter Kontrolle bringen, dass du auch sehr schlimme Dinge ohne Schaden verkraften und durchstehen kannst, denn das werden dein Leben selbst, wie auch deine Aufgabe und Mission von dir fordern.
所有那些与你有关且将要发生在世界上的事情,我已经在其它预测性的对话中和你阐述过,今后也将继续这样做,但是现在,你必须学会使用自己的想法,感受和意识去控制你的心灵(状态),这会让你有能力处理和忍受那些非常糟糕的事情,后者显然会在未来不断挑战你的生活,干涉你对的使命履行以及诋毁使命本身。

Und es wird in deinem Leben oft der Fall und notwendig sein, dass du über ein starkes Bewusstsein, starke kontrollierte Gedanken und Gefühle und eine starke, gesunde Psyche verfügst.
为此,你在生活中经常会出现这样的情形:你(比常人)拥有更强烈的意识(能力),对思想和感情拥有更强烈的控制(能力),以及强大且健康的心理(状态)。

Es wird sich sehr viel ergeben, weil du weitab deiner Heimat ein abenteuerliches und nicht ungefährliches Leben führen wirst, ehe du nach vielen Jahren heimkehrst, sesshaft wirst und deine Arbeit und Mission beginnst, die jedoch nicht leicht, sondern mit viel Arbeit und bösartigen Angriffen gegen dein Leben und mit Widerwärtigkeiten gegen dich und deine Missionsbemühungen sein wird.
(未来…)还会有很多事情出现,在你离开家乡,之后又返回家乡期间,你的生活将充满冒险和危险,而在回到家乡之后,你将安定下来开始你的工作和对任务的履行,但这并不会很轻松,因为你会面临诸多涉及工作领域的困难和其它恶意的攻击,为此,你的生活和和你(对任务)的宣教工作将不得不在逆境中前行。

Nach aussen jedoch, und das muss ich abermals sagen und von dir fordern, musst du gegenüber allen Menschen über alles Schweigen bewahren, denn es wäre einerseits gefährlich, offen darüber zu sprechen, was ich dir als Erklärungen und Voraussagen gelehrt und auch weiterhin zu lehren habe, weil ein Vorauswissen der Fakten bei den Menschen Angst und Entsetzen hervorrufen würde.
然而,无论如何,我都不得不再次向你提出这样的要求,(也就是)你必须对所有人保持沉默,因为一方面,(现阶段)公开地传述我所教导、解释和预测的内容仍是十分危险的,因为了解到事实真相的人们,会因此感到恐惧和惊愕。

Also kannst du über alles offen reden, was nicht solche Fakten des SchweigenMüssens betrifft, die Dinge aufzeigen, worüber ich dir schon Stillschweigen auferlegen musste und dies auch bezüglich weiterer Informationen tun muss, die ich dir während den nächsten sieben Jahren noch kundtun werde.
但是,你可以公开谈论任何与这些“需要被暂时保持沉默的事实”(也就是那些我要求你必须保持沉默的事情)无关的事情,这样做的目的,是为了让你可以在接下来的七年中,继续获得来自我(将要告诉你)的更多信息。

Auch bei machtbesessenen Regierenden jeder Bedeutung, bei Rassistenorganisationen, Religionisten aller Schattierungen, bei Priestern, Pfarrern und Theologen, bei Sekten und Wissenschaftlern sowie bei Kriminellen, Verbrechern und Widersachern jedwederlei Art könnten Handlungen und Taten heraufbeschworen werden, durch die du und deine Aufgabe und Mission durch schweren Schaden gefährdet wären.
因为面对那些对权力饥渴的统治者,种族主义组织,各类宗教信仰者,牧师,教父和神学家,教派和科学家,以及各种类型的罪犯,犯人和充满敌意的人,都可能针对你(本人)、你对任务的履行和任务(本身),发起(负面的)行动和行为,由此,给你和任务带来严重的损害和风险。

Alles könnte auch zu weltweiten menschlich ausgelösten Katastrophen führen.
这些(负面)势力的行动和行为一旦成功,结果将导致全人类的灾难。

Zu vermeiden wird aber trotzdem nicht sein, dass du von Religionisten, wie besonders durch blinde, fanatische und selbstherrliche Priester, Pfarrer und Theologen sowie Besserwisser, Neider, Sektenbefangene und allerlei andere Widersacher der Lüge, des Betruges, der Scharlatanerie und des Schwindels beschimpft wirst, wie auch durch Anschläge auf dein Leben versucht werden wird, dich im wahrsten Sinn des Wortes mundtot zu machen, um deine Mission zu schädigen, als unglaubwürdig darzustellen und zu zerstören.
尽管如此(即:不将那些需要暂时保密的事实说出),宗教信徒们,尤其是那些“盲人”(即:对宗教盲从的人),狂热且专制的牧师,神父和神学家,以及所有的知识分子,(真相)嫉妒者,宗派主义者和其他各种谎言的编造者,骗子和欺诈者都会对你展开攻击,这是不可避免的,由此,针对你生命的刺杀将被实践,并以各种”真正意义上的口吻”(即:说到做到)去扼杀你,并诋毁你的使命代表着毁灭和不可信。

Es wird aber auch nicht zu vermeiden sein, dass dich Staatssicherheitsdienste überwachen und Böswillige dich bei Behörden, Geheimdiensten und Polizei durch Lug und Trug denunzieren werden, worauf du aber nicht achten, sondern einfach unbeirrt deine wichtige Arbeit und Mission führen sollst, die auch Erfolg bringen wird.
(除此之外…)这些恶意的势力还将通过谎言和欺骗向当局(情报部门和警察)申诉和谴责你,为此,国家(层面的)安全部门也将参与到对你的监督(/监控)之中,但你(事实上)并不在意这一切,而更多的只是专注于你重要的工作和使命,而这,也将(在未来)为你带来成功。

Eduard

Was du sagst und du mir auch die letzten Jahre erklärt und gelehrt hast, das kann und konnte ich gut verstehen.
你说的这些,在过去几年中都曾解释并教导给我过,(所以)我可以并且能够理解这一切。

Zu allem habe ich mir auch immer viele Gedanken gemacht, wobei mich manches auch in der Weise gedanklich anregte, was sich letztendlich aus allem ergeben wird.
我总是对所有事情都考虑得太多,虽然我的一些想法也以这种方式激励着我,(但)一切终将来临。

Dies ist z.B. so bei der schnell wachsenden Überbevölkerung, die du schon mehrmals angesprochen und dazu gesagt hast, dass daraus auch weltweiter Terror entstehen werde und der eben nur durch vielartige Auswirkungen der Überbevölkerung zustande komme.
例如:快速增长中的“人口过剩”,如你之前已经多次提到过的,以及在未来将要在全世界范围内出现的恐怖主义,事实上,这些都可以追溯到由“人口过剩”所引发的诸多(负面)影响。

Du hast mir auch aufgetragen, dass ich ab 1951 deine Erklärungen niederschreiben und als Warnungen weitherum verbreiten soll, doch denke ich, dass ich dafür noch vieles mehr wissen muss, wie z.B. auch, was der Ursprung von allem sein wird, was du sagst, dass es in den kommenden Zeiten kommen wird.
你还告诉我要在1951年写下有关于此的声明,并将它们作为某种“警告”向世人传播,但我认为我必须对此有更多一些的了解,例如:这包括,在未来时日里,你所说的那些将要发生的一切(负面的改变/事件)究竟是些什么。

Auch wegen der weiter ansteigenden Überbevölkerung und allem, was sich daraus ergeben wird, sollte ich mehr wissen.
此外,我还想知道更多有关“人口过剩”和这一切(负面)结果的增加,会对未来造成什么样的影响。

Sfath

Du hast recht und denkst wirklich über alles nach, weshalb du auch nach dem Ursprung der kommenden Geschehen fragst.
你是对的,你真的有在考虑这一切,这也是你什么要询问那些即将要发生的事件的起源(的原因)。

Die Überbevölkerung, ja, welche Übel sich daraus zukünftig ergeben werden, darüber werde ich dir noch viel erklären müssen.
(为此…)关于“人口过剩”及其将来所引发的邪恶后果,是的,我将不得不向你解释更多(有关于此的信息)。

Jetzt aber will ich zuerst erklären, was der Anfang oder eben Ursprung sehr vieler in den kommenden nächsten fünfeinhalb Jahrzehnten an heillosen Dingen, Faktoren und schlimmen Geschehen sein wird, die sich auch weit in das 3. Jahrtausend hinein zutragen werden.
但是现在,我的解释如下:在接下来的55年(即1946年-2001年)中,许多人类将要面临的是许多无(希)望的事物,因素和可怕的事件,这会持续很长一段时间,直至人类进入第三个千年。

Durch die Schuld der politischen, militärischen, wirtschaftlichen, wissenschaftlichen, weltherrschaftssüchtigen und verbrecherischen Machenschaften der USA werden schon nächstes Jahr weltweit viele unmenschliche Übel entstehen und viel Unheil seinen Anfang nehmen.
由于美国在政治,军事,经济和科学(领域)的世界霸权及其阴谋活动,许多不人道的邪恶事件将在全球范围内相继上演,为此,一系列“恶作剧”的起点将从明年开始。

Und durch das verbrecherische Tun der USA entstehen vielerorts auch Terrorismus, wie aber durch Lebensmittelkonzerne und infolge Erdressourcenraubbau auch vielartige Naturzerstörungen und Katastrophen die Lebensgrundlagen von Millionen von Menschen vernichten.
美国的犯罪行为将在许多地方点燃恐怖主义的火种,这会导致粮食生产和自然资源遭遇毁灭性的打击,为此,数百万人的生计将在这些(人为的)“自然灾难“面前被彻底摧毁。

Zum grössten Teil werden alle bösartigen Vorkommnisse, wie dies Kriege, blutige Aufstände, Bürgerkriege, heimtückische Geheimdienstoperationen, Revolutionen, Regierungsstürze, Massenmorde und Zerstörungen sind, durch die USA heraufbeschworen.
在大多数情况下,所有与邪恶相关的事件,比如战争,血腥的起义,内战,阴险的情报行动(即:谍战),革命,当局垮台,大规模的谋杀和破坏,都可以追溯至美国的各类阴谋(活动)。

Und Amerikawird weiterhin viel Übel, Not und Elend, wie aber auch tausendfältigen Tod über die Erde und die ganze Menschheit bringen, denn von dort aus wird sich auch ein religiöses, wahnbedingtes Sektenwesen über die Welt verbreiten und Tausende Todesopfer fordern.
(也就是说…)美国将继续给地球和全人类带来无尽的邪恶,艰难和痛苦,以及成千上万的死亡,不仅如此,宗教及其妄想的宗派主义也将在全球范围内蔓延,并因此夺去数千人的生命。

Ab jetzt werden bis weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends reichende neue machtgesteuerte politische, militärische und geheimdienstliche Machenschaften Amerikas zu Kriegen, Revolutionen und Terrorismus rund um die Welt führen, weil neuerlich mit einem Atomprogramm und mit Atombombentests begonnen und auch andere Staaten zu gleichen Handlungen animiert werden, die dann in kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend weitergeführt werden, was sehr viele Menschen zur Flucht zwingen und vieles radioaktiv verstrahlen lassen wird.
从现在开始,美国新的权力中枢,将驱动其政治,军事和情报(领域)的阴谋诡计直至第三个千年,这将引爆世界多地的战争,革命和恐怖主义(的导火索);而另一份核计划及其原子弹试验的开始,也将迫使其他国家采取相类似的行动,并在未来几年内启动直至进入第三个千年,这些不负责任的人类行为将释放出大量的放射性物质并迫使许多人不得不逃离他们家园。

Aus dem neuen Atomprogramm der USAwird sich, eben was sich durch dieses weltweit ergibt, eine weltweite Atomspionage entwickeln.
美国新版的核计划,将在全球范围内引发各种核间谍活动,这就是结果。

Im Laufe der Zeit werden infolge Spionage auch die Sowjetunion und China in den Besitz von Unterlagen für die Atombombentechnik gelangen und gleicher massen viele Tests durchführen, viele Gelände und Gewässer atomar verseuchen und in den Besitz der Bomben gelangen.
伴随时间的推移,由于核间谍活动,苏联和中国也将获得制造原子弹的技术文件并(最终)获得“核炸弹”,大量的测试活动将被付诸实践,许多地域和水域将遭受核污染。

Die Spionage, um in den Besitz der Pläne und Unterlagen usw. bezüglich der Atombombentechnik zu gelangen, wird jedoch auch von verschiedenen anderen Ländern betrieben werden, folglich in kommender Zeit und noch geraume Zeit vor dem Beginn des 3. Jahrtausends in mehreren anderen Staaten als den USA, China und der Sowjetunion – die ab den 1990er Jahren wieder Russland genannt werden wird – nukleare Bomben hergestellt und grosse Lager von Atomwaffen angelegt werden.
不仅如此,为获取原子弹技术(计划和记录)文件等的间谍活动也将在其他国家中展开,因此,在不久的将来,而且是在第三个千年到来之前,大型的核武器营地和核弹将被建造和生产,并将在除美国,中国和苏联(将从20世纪90年代起再次被称为俄罗斯)以外的几个西方国家中进行。

Die technische Entwicklung der Atomtechnik, die als Kernwaffentechnik bezeichnet wird, wird seit 1940 betrieben und beruht darauf – worüber ich dich später noch weiter belehren und informieren werde.
核武器的技术发展,即所谓的”核武技术“,(事实上…)自1940年起就已经开始运作,有关于此的信息,我将在稍后的时间里告诉和解释给你。

Dadurch breitet sich die Gefahr einer militärischen Waffenaufrüstung der Weltmachtstaaten auf, und zwar besonders der USAund der Sowjetunion, denen sich aber auch China, England, Frankreich und Kanada anschliessen, wie auch diverse andere Länder, auch wenn sie nicht derart weltmachtreich sein werden wie die USA und die Sowjetunion.
因此,世界性的大国,特别是美国和苏联,以及中国,英国,法国和加拿大,还有其他国家都存在(军事化)核武装的风险,即使(后边的)这些国家并没有美国和苏联那样强大。

Und da seit jeher die westlichen Staaten, wie eben besonders Europa und die USA, altherkömmlich feindlich gegen das russische Imperium, russische Kaiserreich, russische Zarenreich gesinnt sind, wird dies zwischen allen Staaten zu einem Wettrüsten mit immer moderneren Waffen führen.
与此同时,由于西方国家,这里特别指欧洲(国家)和美国,一直对俄罗斯,“俄罗斯帝国”或“俄罗斯沙皇帝国”始终充斥着敌意,这也将导致所有这些国家间的(核)军备竞赛会越发现代化(升级)。

Besonders Atombomben, Wasserstoffbomben resp.
尤其是原子弹,氢弹等(核武技术的升级)。

Plutonium-Implosionsbomben usw. werden erschaffen und getestet, die ungeheuer viel Energie für eine Explosion aus Kernreaktionen durch Kernspaltungen oder Kernverschmelzung schaffen, wobei in dieser Beziehung durch die Kernforschung eine grosse Vielfalt unterschiedlicher Varianten hervorgebracht werden wird.
内爆型钚弹等目前正在被创造和测试中,这种元素为核裂变(原子弹)或核聚变(氢弹)的核反应(爆炸)提供了巨大的激发能量,该核反应过程将产生各种不同的变体。

Und es werden zukünftig zur Abschreckung und Drohung viele Tausende solcher Bomben und andere nukleare Waffen von den Weltmachtstaaten, eben besonders von den USA und der Sowjetunion, geschaffen und gelagert und in dieser Weise ein gefährlicher Zustand hervorgerufen werden, der bis nahe an das 3. Jahrtausend unter einem bösen Zeichen eines drohenden und weltweiten und weltzerstörenden Nuklearkrieges stehen wird.
在未来,世界各国,特别是美国和苏联将制造并储存数千枚此类核炸弹和其它类型的核武器,作为对彼此的威慑和威胁,这会促成一种极其危险的状况(即:核恐怖的阴云),直至第三个千年的结束,届时,一些令人遗憾的迹象/信号终将明确一场全球性和世界性的核战争(的打响)。

Und es wird vielmals in den 1970er und 1980er Jahren sein, dass durch Missverständnisse Atomkriege auszubrechen drohen; einmal wird es durch eine Falschmeldung eines sowjetischen Spionagesatelliten sein, der Sonnenreflexionen auf Wolken aufzeichnen wird, die dann fälschlich als Start einer Atomrakete der USAgegen die UdSSReingeschätzt und zur drohenden Gefahr eines sowjetischen Atomschlages wird.
在20世纪70年代和80年代,美国和苏联会面临某些基于对核战争误解的威胁,这将发生很多次;其中一次起因于一颗苏联间谍卫星的”欺骗“,这颗卫星探测到太阳在云层上的反射,然后错误地将其评估为美国对苏联发起的核导弹攻击,从而使后者(苏联)面临核袭击的威胁,由此,一场巨大的核危机迫在眉睫。

Infolge des atomaren Wettrüstens werden schon vorher und auch nachher immer wieder weitere gefahrvolle Situationen durch Handlungsmissverständnisse in Erscheinung treten, weil militärische Fehl alarme schon seit dem Anfang des atomaren Zeitalters gegeben sind, das bereits 1940 begonnen hat.
由于核军备竞赛(的持续升温),基于对对方行动的误解而造成的误判,将引发越来越多的危机出现,因为,事实上,自1940年人类进入原子时代以来,就曾发生过类似的军情误报。

Und solche Fehlalarme werden sich immer wieder ergeben, weil in den Verteidigungskonzepten der amerikanischen und sowjetischen Militärblöcke und den Raketenfrühwarnsystemen eine umfangreiche Fehlerhaftigkeit herrscht und stetig Atomkriegsdrohungen heraufbeschwören wird.
这种误报(在未来)会一次又一次地出现,因为在美国和苏联军事集团的防御逻辑和导弹预警体系中,存在着巨大的错误,由此,会不断累计最终挑起核战争的威胁(概率)。

Besonders grosse Gefahren werden in kommenden Jahrzehnten entfaltet, wenn durch Angst, Dummheit und Unvernunft der Machtbessenen und deren Beratern erhöhte Spannungen zwischen den USA und der UdSSR heraufbeschworen werden, wobei jedoch, wie seit alters her üblich, die gefährlichen Aggressionen von den Vereinigten Staaten von Amerika ausgehen werden, während sich die Sowjetunion zurückhaltend, jedoch misstrauisch verhalten wird.
在未来几十年中,这些(误判)将会释放特别严重的危险,届时,源自渴望权力的人(即:赫鲁晓夫)及其顾问的焦虑,愚蠢和非理性(行为),会造成美国与苏联之间的紧张局势陡然加剧(即:古巴导弹危机),但是,一如既往的,美利坚合众国会发起危险的强势应对行动,为此,苏联人会表现出谨慎(即:妥协,撤出导弹),但却十分可疑。

Das wird besonders auch dann zutreffen, wenn in den späten 1970er und 1980er Jahren eine lasch geführte Entspannungspolitik zusammenbricht, wodurch dann ein neues gegenseitiges Misstrauen zwischen den beiden Weltmächten zustande kommt, das zu einem hohen und gefährlichen Höhepunkt getrieben und zur weiteren und irren Aufstockung des Nukleararsenals führen wird, durch das die gesamte Erdoberfläche und alles Leben zerstört werden könnte.
在20世纪70年代末至80年代期间,之前相对缓和和松弛政策(即:古巴导弹危机解除后,美苏两国的对抗大为缓和)将面临崩溃,两个世界性的大国间又将产生新的互不信任,并(最终)导致对抗的进一步升级,核武库被错误地重建,那个时候的情况将会如此,而这(些行为),将有可能破坏整个地球表面和所有生命。

Und es wird sein, dass in vielen Fällen die Welt nur knapp einem Atomkrieg entgehen wird, wobei es daran nichts ändern wird, dass 1949 der sogenannte Nordatlantik-Pakt gegründet wird, der auf der Basis der Vereinten Nationen entstehen wird, um ein globales System kollektiver Sicherheit zu schaffen.
不仅如此,在许多情况下,全世界都将无法摆脱核战争(的威胁),且不会改变一个在联合国基础上发起的所谓“北大西洋公约(组织)”,后者将在1949年被创建,这个组织将围绕一个全球性的集体防御体系(主旨)建立,目的是维护成员国的安全。

Der Nordatlantikvertrag verdankt dann seine Entstehung der am 26. Juni letztes Jahr in San Francisco stattgefundenen Unterzeichnung der ‹Charta der Vereinten Nationen›, die als ‹Verfassung der Staatengemeinschaft› gilt und womit ein westeuropäisches Bündnis und damit globales System kollektiver Sicherheit geschaffen werden sollte.
实际上,“北大西洋公约(组织)”起源于去年(1945年)06月26日在旧金山签署的“联合国宪章”,基于“国家共同体宪法”而创建起的一个“西欧联盟”,从而形成一个全球性(注:区域性的)的集体安全(防御)体系。

Doch trotzdem wurde mit dem Ende des letztes Jahr beendeten Weltkrieges keine Phase eines weltweiten Friedens geschaffen, sondern ein Zustand eines ‹Kalten Krieges›, der zu einem bestimmenden Faktor der zukünftigen politischen, militärischen und wirtschaftlichen Entwicklung werden und verschiedentlich zu einem atomaren Krieg auszuarten drohen wird.
然而,自世界大战在去年年底结束时起,(“联合国宪章”)并没有让人类走入一个”全球和平“的阶段,而是维持一种“冷战”的状态,这势必会成为在未来影响各国政治,军事和经济发展的决定性因素,并以各种方式体现核战争的威胁。

Infolge des Unvermögens der USA und der Sowjetunion – die als Grossmächte seit langer Zeit feindlich gegeneinander gesinnt sind, und zwar als einzige aller im letzten Weltkrieg mitgewirkten Staaten –, verfolgen sie unterschiedliche militärische und politische Interessen.
长期以来,由于美国和苏联(作为上一次世界大战所有参与国中唯一一个只参与过二战的国家)/(即:苏联是所有二战参与国中唯一一个没有参与一战的国家),这两个世界上最主要的大国间彼此谋求着截然不同的军事和政治利益(目的),为此他们针锋相对。

Dabei wurden und werden in der Regel amerikanische Forderungen an die UdSSR gestellt, die nur für die USA vorteilhaft sind.
作为(未来的)一项协议,美国针对苏联的“要求”正在制定之中,且内容将只对美国人自己有利。

So werden beide Länder als vorherig Verbündete im durch Hitler und das Nazireich ausgelösten Weltkrieg weiterhin zwischen sich Konflikte schaffen, die zu Gegensätzen zwischen den USAund der Sowjetunion führen, wobei die Feindschaft und diese Gegensätze seit dem Ende des Weltkrieges krass und offen zutage treten.
因此,这两个国家,(虽然…)曾经在由希特勒和纳粹帝国发起的世界大战中是盟友,但现时,却将继续在彼此间制造冲突,从而导致两个国家间的全面对抗,尤其是自第二次世界大战结束以来,双方的敌对和冲突正变得日益严峻。

Und diese Feindschaft wird nicht bei den USAund der UdSSRbleiben, sondern auch weit in der Welt in viele andere Länder greifen und Aufstände, Kriege, Revolutionen, Unfrieden und Terrorismus hervorrufen.
这种对抗不只发生在美国和苏联,还会蔓延到世界上的许多其他国家,并在那里引发骚乱,战争,革命,冲突和恐怖主义。

Dabei wird auch sein, dass vielfach die Militär- und Staatspolitik und die Geheimdienste der USA sich in fremde Händel und Probleme einmischen, hinterhältig Regierungsumstürze provozieren und durchführen lassen und sehr viel Schuld an allem tragen werden.
在许多情况下,美国的军事和国情以及情报部门往往会参与到外交事务和问题中去,秘密挑起外国当局的政变/更替,并应该为此承担一切(历史)责任。

Und da die Politikmacht der USAweiterhin auf eine absolute Weltherrschaft tendiert, werden auch die amerikanischen Geheimdienste und Militärmacht direkt in fremden Ländern Aktionen, Kriege sowie verschleierte Terrorakte und Regierungsunterwanderungen durchführen und besatzungsartig unter Kontrolle halten.
伴随美国政治统治力量继续谋求对全世界的绝对统治,这个国家的情报和军事力量,也将在外国直接参与组建和控制恐怖(主义)和颠覆(行为)的行动和战争,以及由此所衍生出的其它各种变相的恐怖主义和颠覆行为。

All das wird in allen Ländern, wo sich die Militärs und Politik sowie Wirtschaft der USAeinnisten, nachteilige politische, militärische und wirtschaftliche, wie auch viele ander weitige schlimme Folgen zeitigen und alles zu Aufständen, Anarchismus, zu Aufruhr, Bürgerkriegen, Fremden-und Rassenhass sowie zu anarchistischen, tödlich und verbrecherisch geprägten politischen Gruppierungen führen, die mordend ihrem Wahn Frönende werden.
所有这一切会发生在那些遭受美国军事,政治和经济干预下,自身政治,军事和经济面临不利局面的国家,由此导致许多严重的后果,这包括起义,无当局主义,叛乱,内战,外来者和种族仇恨,而那些无当局主义者,致命的政治犯罪团体,会将谋杀(行为)塑造为一种“迷人的妄想”。

Es werden aber auch weltumspannende Terrororganisationen aufkommen, deren fanatische Gründer durch Militärs usw. der USA zu Kämpfern ausgebildet werden, die dann Gleichgesinnte um sich scharen und blutige religionspolitische Kämpfe in die ganze Welt hinaustragen und erbarmungs- und gnadenlos unzählige andersgläubige und unschuldige Menschen bestialisch foltern und er morden.
不仅如此,全球性的恐怖组织及其狂热的创始人也将受到美国军方等机构和人员的培训,随后,这些组织会大量涌向与其创始人“志同道合”(即:拥护极端信仰)的人,进而在世界各地开展血腥的宗教政治斗争,这些(负面的)组织将无情地折磨和谋杀无数持其他信仰的无辜民众。

Es werden aber, wie ich schon bei früheren Erklärungen darlegte, in den kommenden Zeiten und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch die USA in fremden Ländern aufkommende geheimdienstliche, militärische, kriminelle, kriegerische und gar terroristische, umstürzlerische, verbrecherische, politische und wirtschaftliche Machenschaften viele Staatssysteme zusammenbrechen lassen und zu Bürgerkriegen und Terroristenkriegen führen, wodurch grosse Flüchtlingsströme und fluchtartige Völkerwanderungen entstehen.
然而,正如我在之前的声明中已经解释的那样,在未来时间里直至第三个千年,(主要源自美国的…)颠覆,犯罪,政治和经济阴谋(活动),将在外国促成各种情报(即:谍战),军事,犯罪,战争甚至是恐怖主义,许多国家的体制将因此面临崩溃从而导致内战和恐怖主义战争,这会造成大量难民的迁徙和逃亡。

Also wird sich ein sehr unerfreulicher und weitreichender Terrorismus entwickeln, wie auch ein nicht mehr zu stoppendes Flüchtlingswesen bis in weite Zukunft.
这些,将催生出一种令人高度担忧且(负面)意义极其深远的(新型)恐怖主义,以及未来那不可阻挡的难民潮(/危机)。

Mit der Zeit ergeben sich daraus umfangreiche Flüchtlingsströme, die sich über die ganze Erde ausbreiten und in 70 Jahren rund 70 Millionen Flüchtlinge umfassen werden, wobei im zweiten Jahrzehnt des neuen resp. 3. Jahrtausends eine verantwortungslose naiv-kranke Machthaberin in Deutschland erst recht alles dazu beitragen wird, dass aus politisch und wirtschaftlich unterentwickelten sowie unsicheren kriegsbelasteten und dem Terrorismus verfallenen Ländern Millionen von Flüchtlingen nach Europa strömen.
伴随时间的推移,这将催生大量难民潮,难民将遍布整个地球,70年后其规模将达到约七千万人,这将发生在新千年的第二个十年中,而在新的千禧年之际,一个不负责任,天真且恶劣的德国统治者(即:默克尔)一定会竭尽全力地确保数百万难民从那些政治、经济不发达,饱受战争蹂躏和恐怖主义袭击的不安全国家涌入欧洲。

Viele werden dabei nur der Bezeichnung nach wirkliche und des Lebens gefährdete Flüchtlinge sein, denn eine grosse Anzahl andere fliehen zu jener fernen Zeit aus ihrer Heimat nur aus wirtschaftlichen, kriminellen, verbrecherischen und aus terroristischen Gründen, um in den Zufluchtsländern zu profitieren sowie kriminell und verbrecherisch zu handeln.
(然而,实际上…)难民潮中不仅有那些面临生命威胁的真正的难民,还包括许多出于经济(案件),犯罪(行为),刑事(案件)和恐怖主义(参与)等原因而逃离家园,以便在避难国继续从事刑事犯罪,或将在刑事犯罪中受益的罪犯。

Es werden aber auch in religiösem Sektenwahn Ausgeartete sein, die sich als Flüchtlinge in Not ausgeben, um als Terroristen in Zufluchtsländer zu gelangen, in denen andere Religionen und Sekten vorherrschen, um dort vor allem unter den an Krieg und Terror unbeteiligten und unschuldigen Andersgläubigen Tod, Unheil und Zerstörung zu verbreiten.
不仅如此,许多狂热的宗教和宗派主义者也会伪装成难民中的一份子,但实际上是作为恐怖分子抵达那些由其它宗教和教派占(社会)主导地位的避难国,并在那些没有参与和经历战争与恐怖威胁的无辜人群中,肆意地传播邪恶与毁灭,从而引发各类死亡。

Das Gros der Regierenden und sonstig für die Flüchtlingszuwanderungen Verantwortlichen jedoch wird weitgehend unfähig sein, dem Aufkommen der entstehenden Probleme in logischer und vernünftiger Weise zu begegnen, denn sie werden falsche und unzureichende Entscheidungen treffen und Massnahmen aufbringen und beschliessen, die nutzlos sein und die Übel weitergehen lassen werden.
但是,大多数统治者和其他负责难民迁移的人,在很大程度上将无法对新出现的这些问题作出符合逻辑且理性的研判,为此,他们将做出错误且不充分的决定,甚至是采取完全无用的应对措施(/方案),从而将那些邪恶与毁灭延续下去。

Dadurch wird sich ergeben, dass die Problematiken und die Schwierigkeiten bezüglich der Handhabung der Flüchtlingsmassen und was deretwegen getan werden soll, erst recht hochgetrieben werden und die notwendigen Lösungen erschweren.
事实终将清楚地表明,(在这种情况下…)基于与难民群体打交道的问题和困难的(错误)研判,将使那些本应该采取的应对措施(/方案)因为被过度复杂化而显得毫无用处。

Dadurch ergibt sich dann, dass zugewanderten kriminellen, terroristischen und verbrecherischen Elementen die Wege zu gesetzwidrigen Handlungen und Taten und damit auch zu Mord, Massenmord und Zerstörung geebnet werden.
其结果就是,反而为那些难民中的罪犯,恐怖主义和犯罪分子等的非法行为和行动铺平了道路,从而导致各类谋杀,大规模谋杀和破坏。

Also werden auch immer mehr und umfangreichere Probleme und Ausartungen entstehen, die sich durch Kriminalität und Verbrechen infolge des Flüchtlingsdesasters und des vielfältigen politischen, paramilitärischen, rassistischen sowie religiös und sektiererisch geprägten Terrorismus noch gegen Ende des 2. Jahrtausends und zu Beginn des 3. Jahrtausends und weit darüber hinaus in Europa und auch weltweit ergeben.
因此,由难民危机所衍生出的各类犯罪和罪行,以及出现在第二个千年结束至第三个千年开始期间的各类政治,准军事,种族主义,宗教和宗派恐怖主义,将给整个世界和全人类带来越来越多的麻烦和堕落,其(负面)影响将远远超出欧洲(地域)波及全球。

Und es wird sein, dass dann nur noch durch rigorose Massnahmen die Flüchtlingsprobleme gelöst werden könnten, wobei jedoch durch die Regierungen und sonstig Verantwortlichen die notwendigen Massnahmen und Schritte dazu nicht unternommen und folglich weder richtige Entscheidungen noch Vorkehrungen getroffen, noch richtige Handlungen durchgeführt werden.
为此,将只能通过更为严格的强制措施应对难民问题,但(遗憾的是…)当局和其他的负责人却不会采取任何因时制宜的应对措施,因为他们既无法做出正确的决定,也不会对执行中的无效行动做出纠正。

Und dies wird so sein, weil sie weder die Wirklichkeit sehen, noch alles richtig zu beurteilen vermögen, folglich die Probleme nicht gelöst werden, sondern sich noch vertiefen und mehren.
(事态的发展)将会是如此,因为这些人既看不清现实,也无法做出正确的判断,因此问题并不会得到解决,反而会加深和蔓延。

Durch alle Verantwortlichen wird nicht gesehen, was sich aus allem ergeben wird, weil sie verstandes- und vernunftmässig nicht dazu in der Lage sein werden, was daran liegen wird, dass ein Teil der Regierenden und sonstig ihre Verantwortung Schmähenden nur für sich selbst denken und handeln werden und ihnen alles andere und damit auch das Wohl und Wehe der Menschen gleichgültig sein wird.
然而,所有与之相关的那些负责人并不会看到这一切及其将要延生的(负面)后果,因为他们根本就没有理性推理的能力,这些统治者和负责人只会以自己的立场去思考和行事,而对有关于人民福祉和祸患的其他一切都表现出无动于衷。

Daher wird es auch sein – und zwar insbesondere in Europa –, dass alle Sicherheitsorganisationen der durch das Flüchtlingswesen betroffenen Staaten äusserst blauäugig, nachlässig und unbedarft sein und lange Zeit die wirkliche Sachlage nicht erkennen werden.
因此,在那些受难民潮影响的国家,尤其是在欧洲,所有在一线应对难民的安全机构/部门都将表现的极其天真,疏忽和大意,并缺乏对现实状况的远期预判。

Also wird ihnen die Erkenntnis entgehen, dass mit den Flüchtlingsströmen eine sehr grosse Anzahl krimineller und verbrecherischer Elemente sowie politisch und religiös radikalisierter und sektengesteuerter mord- und zerstörungsbeauftragter Terroristen nach Europa und in sonstig alle Zufluchtsländer eingeschleust werden, wo sie dann im Laufe der Zeit in Einzel- oder Gruppentäterschaft Tod, Unheil, Verderben und Zerstörung verbreiten.
因此,这些负责人终将忽略这样一种认识,即难民潮将携带着大量的罪犯和犯罪分子,极端政治、宗教和教派主义分子,以及受委托的各类恐怖主义分子,一同涌入欧洲和所有其他的避难国,随后,他们将随时随地的以个人或团体犯罪的形式,在那些国家传播死亡,恶作剧,破坏和毁坏。

Andererseits wird der andere Teil derart lebens- und wirklichkeitsfremd, unbedarft und naiv sowie mimosenhaft, schwach, schwächlich, verweichlicht, zerbrechlich, zimperlich und in Gedanken, Gefühlen und bezüglich der Humanität derart dumm und kränklich sein, dass sie alles verharmlosen und erst recht alles dazutun, dass alle Übel weiter steigen und sich alle Probleme erst recht mehren.
与此同时,另一方(即:那些积极迎接难民涌入的人士)却表现出如此的愚蠢和病态,以至于他们使一切(正在发生的和潜在的危机)都显得无足轻重,甚至是以一种不切实际的,大意的和天真的方式,以及害羞,软弱,柔弱,脆弱,娇气的情感将思想和人性叠加在一起,由此,所有的邪恶将一再发生,所有的问题也将持续蔓延。

Und werden die Politiker und sonstig Verantwortlichen – die vielfach von der Wirtschaft gesteuert werden – auf komplexe und wichtige Fragen angesprochen, dann werden sie meist nur kurze Antworten geben, weil sie nicht tiefgründig zu denken vermögen, weil ihre intellektuelle Leistung in der Regel keiner Hochwertigkeit entspricht und auch kaum eine hohe Intelligenz verlangt.
那些由经济(势力)控制的政治家和其他的负责人,他们在处理复杂且重要的问题时,通常只会给出极简短的答案,因为他们“不能”对此进行深刻的思考,因此,这些人的智力常常表现的并不匹配其所任职的高位,事实上,他们根本就不需要有高水平的智力。

资讯注释:

这段话的意思是站在前台的政客只是利益集团的代理人,他们不需要,也不会被允许去做任何决定性的决定。

Diesbezüglich habe ich dir in den letzten zwei Jahren schon mehrmals einiges erklärt, wozu nun aber auch auszuführen ist, dass die rasant steigende Überbevölkerung auch Aktivitäten hervorbringen wird, die sowohl politisch als auch religiös und sektiererisch-terroristisch bedingt sein und weltweit bösartige, mörderische und zerstörende Folgen hervorrufen werden.
有关于此的解释,我已经在过去两年中多次和你提及,与此同时,需要指出的,还有迅速增加的“人口过剩”也将给全球政治,宗教活动及宗派恐怖主义等带来更多(负面)的影响,由此,恶性的杀人和破坏活动将愈演愈烈。

Durch die unaufhaltsam steigende Überbevölkerung werden sehr schnell immer mehr religions- und sektengläubige sowie mordlüstern ausartende Menschen in Erscheinung treten, die einem völlig ausgearteten, blinden, fanatischen und blut- und todfordernden religiösen Glaubens- und Sektierismuswahn verfallen.
由于“人口过剩”的不断加剧,未来,将涌现出越来越多的宗教和教派人士,以及各种不光彩的堕落人士,这些人会屈服于人性的完全堕落,由此,盲目、狂热地深陷那嗜血且顽固的宗教信仰和宗派主义。

Und diesbezüglich werden sich besonders in Asien, Vorderasien, wie auch in Arabien und Afrika, jedoch auch in anderen Regionen grosse religionsbezogene mörderische und organisierte Sekten bilden, weltweit todverbreitend agieren und Angst und Schrecken verbreiten.
在这方面,需要特别提及的是亚洲,中东,阿拉伯和非洲,以及其它一些地区,在这些地区,与宗教相关的大型谋杀和有组织的教派团体将会形成,并在全球范围内传播死亡的恐惧和恐怖。

Und das wird unabwendbar sein und sich ereignen, wie das Schauen in die Zukunft klar darlegt und sich die beginnenden Anzeichen dafür bereits zur heutigen Zeit ergeben.
这将是不可避免且正在发生的,基于对未来的展望,我已经明确目前已经出现了开始的迹象。

Der fanatische religiöse und sektiererische Glaube stellt in den kommenden Jahrzehnten und im 3. Jahrtausend eine gefährliche Rückkehr der Religionen und Sekten dar, durch die tödliche glaubensbedingte Auseinandersetzungen, Folter, Gewalt, Morderei, Kriege, Terrorismus, Unterdrückung, Vergewaltigung und Zerstörung ausgelöst werden.
在未来几十年直至第三个千年,狂热的宗教和教派信仰将成为宗教和教派领域里最危险的因素,由此,催生各种致命的迷信,酷刑,暴力,谋杀,战争,恐怖主义,压迫,强暴和破坏。

Die Wahrheit zeigt diesbezüglich auf, dass die Rolle von Religionen und Sekten ambivalent und also doppeldeutig und zwiespältig ist und schwere Konflikte hervorruft, wobei fanatische Glaubensfaktoren für viele bösartige Ausartungen und Wirkungen eine grosse Rolle spielen werden.
真相已经表明,宗教和教派间的相互作用是彼此矛盾的,含糊不清的,会引发严重的冲突,其中,狂热的信仰又在一系列罪恶的人性堕落和(负面)影响中发挥着关键作用。

Unter den Gläubigen der verschiedenen Hauptreligionen und deren beinahe unzählbaren Sekten herrschen seit alters her vielfach Gewalttätigkeit und Hass, obwohl alle Religionen und deren Sekten Liebe und Frieden predigen, was jedoch nichts anderem als einer Phrase der Verschleierung entspricht; derart, dass jede Religion und Sekte durch ihre Dogmen und ihren Glauben alle Gläubigen der Welt in ihren Bann schlagen und ausbeuten können.
(事实上…)世界上最主要的几个宗教的忠实信徒及其所衍生出的无数教派中,暴力和仇恨(的元素)自古以来就很盛行,尽管几乎所有的宗教及其教派都极力鼓吹爱与和平,但这不过是一句隐瞒的话;通过他们各自的教条和信仰,每一个宗教和教派都可以面对(来自世界各地的)所有信徒尽情释放其“咒语”,从而实现各自不同的(阴暗)图谋。

Ausserdem soll dadurch den Gläubigen verheimlicht werden, dass sich wahrheitlich die Religionen und Sekten untereinander feindlich gesinnt sind und jede einzelne die Gläubigen der anderen Glaubensrichtungen abspenstig machen will.
不仅如此,在面对那些忠诚的信徒时,这些宗教和教派始终对“真相”采取保密措施,以维持不同宗教和教派间的相互敌视,并藉此极力劝阻归属于其它信仰的信徒(加入自己的阵营)。

Genau das wird in den kommenden neuen Zeiten noch vor dem Jahrtausendwechsel hinterhältig durch die Planung und Durchführung konfessions übergreifender Andachten, Gläubigen-Begegnungen, Gebets- und Gesprächskreise, Gemeindefeste und ‹Gottes dienste› usw. geschehen.
这就是在将要到来的新时代中,甚至是在新千禧年到来之前,就会发生的事,通过规划各种交互忏悔的所谓“灵修”,信徒会议,祷告和讨论团体,教会节日和“神圣服务”等等,(上述这一切)将会发生。

Doch auch blutige und todbringende religiöse und sektengesteuerte Machenschaften werden sich mehren, wie dies im kommenden Monat August im menschenreichen Indien der Fall sein wird, wenn in der Stadt Kalkutta infolge Regierungsstreitigkeiten zwischen Islam- und Hindugläubigen blutige Auseinandersetzungen hervorgerufen werden, was mehr als 2300 Menschenleben fordern wird.
源此,血腥且致命的宗教和教派阴谋(活动)将持续增加,到8月份,印度的情况将会如此,届时,因为穆斯林和印度教徒间的(政治)纠纷,加尔各答市将爆发严重的流血冲突,2,300多人会在这场冲突中被夺去生命。

资讯参考:1946年,伊斯兰教联盟拒绝了分给它的5个席位。该联盟主席穆罕默德-阿里-真纳对占议会席位多数的强大的印度教势力表示担心,并强烈主张将印度分为两个国家:伊斯兰教国家和印度教国家。长期担任非暴力抵抗运动领袖的甘地则认为这样将会有损印度做为一个完整国家的力量。8月初,印度教徒和伊斯兰教徒之间重新爆发冲突,导致了加尔各答历史上最严重的骚乱。随后内战爆发,印度分裂为印度与巴基斯坦两个国家。

Und dies wird so weitergehen bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, denn es werden wie seit jeher die Gläubigen der einen Religion und deren Sekten feindlich wider die anderen Religionen und Sekten sein; die Christen und Juden gegen die Muslime, und umgekehrt, die Buddhisten gegen Hinduisten, und umgekehrt, und alle anderen Religions- und Sektengläubigen gegen die anderen Religions- und Sektengläubigen.
这将一直持续到第三个千年,鉴于一如既往的情况,一个宗教及其教派的信徒将对另一个宗教和教派的信徒持敌对态度;所以,基督徒和犹太人反对穆斯林,反之亦然;佛教徒反对印度教徒,反之亦然;以及所有的其他宗教和教派会反对其他的宗教和教派(反之亦然)。

So wird diesbezüglich die Zukunft sein und auch im 21. Jahrhundert an vielen Orten der Welt Folter und hunderttausendfach Gewalt, Mord, Tod, Unfrieden, Vergewaltigung und Zerstörung bringen.
因此,在二十一世纪,此类矛盾将在全球多地引发成千上万的酷刑和暴力,谋杀,死亡,冲突,强暴和破坏。

Und dies wird gleicherweise so kommen durch den Hass durch grosse Teile der Bevölkerungen in jenen Ländern, in denen Flüchtlingsströme einwandern und die Flüchtlinge andern Glaubens sind als die Einheimischen.
特别是在那些有难民流入的国家,由于难民与大多数当地人口的信仰不同,这将大大增加冲突爆发的概率。

Die Folgen davon werden Fremdenhass, Glaubenshass, Religions- und Sektenhass sowie Rassenhass sein, die sich über ganze Länder ausbreiten und Brandschatzungen, Gewalttaten, Mord und Totschlag, unmenschliche Handlungen und Taten sowie grosse Zerstörungen hervorrufen.
其后果必将是上演各种仇外心理,宗教仇恨,宗派仇恨和教派仇恨,以及遍布整个国家的种族仇恨,由此,纵火,暴力,谋杀和过失杀人,以及其它不人道的行动和行为所带来的巨大破坏。

Und es werden sich in vielen Ländern, besonders in Europa und den USA, Fremden- und Rassenhassgruppen und gar grosse Fremdenhassund Rassenhassorganisationen bilden und ihr Hassgebaren in den jeweiligen Landesbevölkerungen ebenso verbreiten, wie alles auch in andere Staaten und in andere Bevölkerungen hinausgetragen werden wird, wo sich weitere gleichartige Gruppen und Organisationen bilden, die sich dann grenzüberschreitend mit anderen zusammenschliessen werden.
在许多国家,特别是在欧洲(国家)和美国,那里会组建起怀抱仇外心理和种族仇恨(意识)的团体,甚至是那些基于重度仇外心理和种族仇恨的团体,这些团队会在各自所属的国家人口中大力散布仇恨,然后跨越国界,进而将这些负面元素传播到其他国家和其他人口中去。

Aus dem Fremden- und Rassenhass wird sich sehr schnell ein Glaubenshass und Religionshass entwickeln, ein Hass gegen Andersgläubige, wie aber auch gegen Andersdenkende, die sich nicht mit dem Fremden- und Rassen- sowie Religionshass verbinden und sich davon distanzieren werden.
届时,不仅对外来人口的仇恨,种族仇恨,宗教仇恨以及对持不同信仰人士的仇恨会快速发展(/传播),对那些不愿与仇外心理,种族仇恨和宗教仇恨有瓜葛,并极力与之保持距离的持不同政见人士的仇恨,也将上升到一个很高的危机层面。

Also wird es kommen, dass die Hassbesessenen und die Andersdenkenden und sich vom Hass Distanzierenden – die ebenfalls Gruppierungen und Organisationen bilden und sich gegen jede radikale Machenschaft bezüglich Feindseligkeit, Mitgefühllosigkeit, Rücksichtslosigkeit, Unmenschlichkeit und Unversöhnlichkeit usw. gegenüber Andersdenkenden und Andersgläubigen sowie Flüchtlingen verwehren – sich mehr und mehr feindlich gegenüberstehen und sich bis zu blutigen Auseinandersetzungen bekämpfen werden.
为此,那些反对狂热仇恨的人士,也将自发组成团体或组织,并以各种形式反对任何激进,鲁莽,不人道和不宽恕的针对异议者,其他信徒和难民的阴谋活动,由此,逐渐演变为越来越多的相互斗争和血腥冲突。

Und schlussendlich wird es unvermeidlich sein, dass auch die Regierungen und die Sicherheitsorgane der Länder mit in diese Machenschaften hineingezogen werden, wodurch aus allem bürgerkriegsähnliche Zustände oder gar tatsächliche Bürgeraufstände entstehen können.
最后,各国当局和安全机构将不可避免地被卷入到这些阴谋(活动)中,而这,也将有可能导致类似内战爆发的危机,后者是一种实质上的“人民起义”(行为)。

资讯注释:

Sfath在1946年就已经暗示将要发生在美国的两场内战。

Viele dem Fremden-, Rassen- und Religionswahn Frönende werden einer unkontrollierbaren Machtillusion und durch Anarchismus, Folter, Gewalt und Mord in ihrem Fremdenhass und Rassismus einer Zwangsvorstellung verfallen, absoluter Herr über Leben und Tod der Mitmenschen zu sein.
许多外来者,种族主义者以及狂热的宗教和教派分子,这些人痴迷于对人类同胞的生命与死亡的绝对主宰,世人在面对这些仇外心理和种族主义仇恨时,往往会遭遇各种无法控制的权力真空或无当局状态,由此,酷刑,暴力和谋杀开始泛滥。

Diesem folgend werden die davon Besessenen grosse gleichgesinnte Anhängerscharen um sich sammeln, die zu Waffen und allerlei sonstig tödlichen Mitteln greifen werden, um damit weltweit Attentate und Terrorakte auszuüben und massenweise Menschen zu massakrieren, zu ermorden und vieles zu zerstören.
在那之后,大批头脑简单的支持者又将聚集在这些人的周围,他们将展开全球性的暗杀和恐怖主义行为,大规模屠杀人民,谋杀和摧毁,将一切都诉诸于武力和各种致命的手段。

Die grosse Masse der Überbevölkerung wird es mit sich bringen, dass unabwendbare Arbeitslosigkeit und immer grössere Armut herrschen werden, wodurch unzählige Menschen beschäftigungslos und tatenlos in die Tage und in die Zeit hineinleben, keine geregelte Zukunft haben und auch keine sehen und ihres aussichtslosen Zustandes überdrüssig werden.
持续爆炸的“过剩人口”将带来不可避免的失业和愈发严重的贫困,无数人将生活在没有工作且不外出活动的日子和时代里,这些人对未来没有规划,他们厌倦了这世间的一切,对任何事都感到绝望。

Dadurch wird ohne Zweifel kommen, dass sehr viele meist junge und jüngere Menschen in ihrer Hoffnungslosigkeit kriminellen politischen Verführern und sektiererischen Hasspredigern und Terroristen, wie auch anderen verbrecherischen Propagandisten Gehör schenken und diesen verfallen werden.
而这,也无疑会使这些(许多的)年轻人和青年人(有更多的机会)在绝望中去倾听那些犯罪诱惑者,宗派仇恨传教士和恐怖分子,以及其他犯罪分子的(负面)宣传,进而沦为后者的牺牲品。

Alles wird in Religionsstätten, in Familien und durch öffentliche Organe mancherlei Art und auch mit neuen, modernen Techniken geschehen, wodurch einzelne Menschen oder ganze Gruppen durch Werber indoktriniert werden, deren suggestivstarke Anheuerungs- und Hassreden für Gewalt, Krieg und Terror Früchte tragen und zu mörderischen Attentaten, Selbstmordattentaten und sonstig bestialischen Morden sowie zu ungeheuren Zerstörungen führen werden.
一切都将发生在公共场所,家庭和各种公共机构,借助现代化的新技术,个人或整个群体都将被这些(负面的)宣传所影响,从而使暴力,战争和恐怖的暗示,以及仇恨言论,在这些受害人的意识层面引发激烈的共鸣并结出(负面的)果实,由此,极度凶残的暗杀,自杀性爆炸和其它毫无人性的杀戮将对整个人类文明造成更严重的破坏。

Also werden viele Frauen und Männer in Kriege und Terror ziehen und unsagbar viel Leid, Elend, Schmerz, Unheil, Tod, Verderben und Zerstörung verbreiten.
许多女性和男性将因此陷入战争和死亡的恐惧之中,由此,无法形容地(向其他人)传播(/传递)更多的苦难,痛苦,痛苦,恶作剧,死亡,破坏和毁坏。

Und je umfangreicher die Überbevölkerung wird, desto mehr werden hauptsächlich junge und jüngere Menschen keine Chancen für ihre Zukunft sehen und den irr nach Sektierismus, Attentaten, Folter, Krieg, Mord, Selbstmord, Tod, Verderben, Vergewaltigung und Zerstörung schreienden Machtbesessenen, Sektenfanatikern und Terroristenpredigern hörig und befolgen deren Hetzreden und Lügenwerbungen.
“过剩人口”越多,年轻人和青年人就越是看不到他们自己的未来,他们会很容易认同宗派主义,暗杀,酷刑,战争,谋杀,自杀,死亡,腐败,强暴和破坏,以及对绝对权力的痴迷,由此,这些人开始听从(负面)教派分子,恐怖分子和传教士们狂热的喊话,讨厌的言论和欺骗的宣传。

In dieser Weise greift zukünftig alles Diesbezügliche immer weiter und bösartiger um sich und weitet sich aus zu mörderischen Terrororganisationen, die einerseits stark politisch machtbestimmt, andererseits jedoch besonders sektiererisch hintergründig interessengesteuert sein werden.
源此,在未来,与之相关的一切都将表现出更广泛、更恶毒的形式,进而扩展到极度凶残的恐怖主义组织,这些组织一方面具有强烈的政治性决心,另一方面对(极端)宗教/宗派主义特别痴迷。

资讯注释:

这里指ISIS。

Und in sektiererischer Art werden sich mehrere besonders grosse Terrororganisationen bilden, deren mörderisches und zerstörerisches Unwesentreiben besonders in verschiedenen islamischen Ländern, wie auch in den USA, in Asien und in Europa viele tausende Menschenleben fordern wird.
由此,以宗教/宗派的方式,将形成几个规模特别大的恐怖组织,其凶残和破坏性将会夺取数千人的生命,特别是在伊斯兰世界的各个国家,还有美国,亚洲和欧洲。

Diese mörderischen sektiererischen Organisationen werden infolge falscher Auslegung und falschen Verstehens ihrer Religion ohne Erbarmen, ohne jede Gnade, Menschlichkeit und Nachsicht weltweit in vielen Ländern Tod und Verderben verbreiten und gar ganze oder grosse Teile von Ländern in ihre Gewalt bringen und terrorisieren.
由于对宗教中有关恩典,人道和宽容的(刻意)误解和曲解,这些凶残的宗派组织将毫不留情地,在全世界许多国家中传播死亡和破坏,甚至是掠夺和恐吓整个世界上的绝大多数地区。

Doch auch viele machtbesessene Diktatoren, Regierende und Militärs vieler Länder werden Tod und Zerstörung hervorrufen, wodurch zukünftig vielfache Wechsel der Regierungsformen erfolgen, die durch blutige und mörderische Aufstände, Revolutionen und Regierungsumstürze einhergehen werden.
许多国家将会涌现出无数对权力痴迷的独裁者,而原有的统治者和军事领导人则会因此遭遇死亡和破坏,这将导致当局形式的一再变化(不稳定),而过程往往伴随着血腥的杀戮和起义,革命以及当局的颠覆。

Mit Kriegshandlungen werden allen Staaten voran die USAstehen, die sich, wie seit alters her, politisch, militärisch und geheimdienstlich rund um die Welt in krimineller und verbrecherischer Form in fremde Landesbelange einmischen und nach Weltkontrolle und Weltherrschaft streben.
所有的战争都将发生在除美国以外的其它国家及其土地上,一如既往的,美国会透过其在世界各地的政治,军事和秘密组织,(直接或间接地)干涉世界各国的外交和内部事务,进而实现其控制整个世界的统治图谋。

Aber auch angeblich volksnahe Obrigkeiten und Gerichte werden mit Blut, Folter und Tod handeln, indem sie über Menschen richten und diese der Todesstrafe überantworten, wie dies z.B. auch morgen Montag in Hamburg, in Deutschland, der Fall sein wird, wo elf Menschen zum Tod verurteilt werden, weil sie sich als Konzentrationslagerwächter schuldbar machten.
明天(即:1946年05月06日),也就是周一,据称在德国汉堡,当局和法庭将通过审判判处11个人死刑,以清算这11个人之前作为(纳粹)集中营守卫所犯下的血腥,酷刑和死亡(罪行)。

Und diesen Todesurteilen werden durch alliierte Militärgerichte noch viele andere gleicherart in Deutschland folgen, und zwar nicht nur infolge Kriegsverbrechen und Mord, sondern auch aus vielerlei anderen Verbrechensgründen.
这些死刑判决将由盟军军事法庭在德国以各种相类似的方式进行,死刑将不会被局限在战争罪和谋杀罪(的层面),事实上还有许多其它的罪名。

Auch in vielen anderen Ländern rund um die Welt werden Menschen – gestützt und verurteilt durch die Gesetzbarkeit – dem Tod überantwortet, weil keine Menschlichkeit und keine Gerechtigkeit herrschen, sondern nur diktatorische, blutrünstige Gesetzgebungen, wodurch die Freiheit und der Frieden der Menschen eingeschränkt sind oder gar vollständig fehlen.
在世界上的许多(其他)国家中,越来越多的人们获得合法性的支持或是谴责(惩处),甚至是被判死刑,这其中并没有(真正意义上的)人性和正义,有的只是那独裁且嗜血的立法,所以,(真相是…)人民的自由与和平总是有限的,甚至是完全缺失的。

资讯注释:

指地球人现行的律法尚未达到基于创造视角的评判造诣,而更多的是只是用以迎合统治阶级利益的工具。

Und was die USAauch in dieser Beziehung nebst vielerlei anderem tun, gelangt nicht an die Öffentlichkeit, wie auch nicht, dass sie seit dem Weltkriegsende letztes Jahr auch Nutzen aus Naziverbrechern und Nazikriegsverbrechern ziehen, die im Nazireich als Wissenschaftler verschiedener Fachrichtungen tätig waren.
美国在这方面所做的事情,以及许多其他与之相关的事情,并没有引起公众的注意,实际上,也不会引起公众的注意,因为自第二次世界大战结束以来,美国人已经从纳粹罪犯和战犯中获益颇丰,后者通常是纳粹时代(/帝国)各个学科的顶尖科学家。

Viele dieser Verbrecher werden durch die amerikanischen Militärs als Fachkräfte für neue Waffentechniken aller Art und besonders auch für die Raketenbauentwicklung in die USA transportiert und dort in der Entwicklung von allerlei geheimen Waffen- und Raketen- sowie Flugzeugsystemen eingesetzt.
这些罪犯和战犯中的许多人被美国军方带到美国,作为研制各种新式武器的专家,特别是在火箭发射方面,这些人被用于主导开发各种尖端的秘密武器,导弹和飞行系统。

Also wurden und werden diese kriegsverbrecherischen Elemente – von denen schon jetzt mehr als 1500 Fachleute und Wissenschaftler mit Nazihintergrund sind, deren noch andere folgen, die alle durch ihre Erfindungen und Entwicklungen den USA zur grössten Weltmachtstellung verhelfen müssen – nicht zur Rechenschaft gezogen, sondern in Sonderstellungen gesetzt, mit Sonderrechten ausgestattet, wie ihnen aber auch staatlicher Schutz gewährt wird.
因此,在这些罪犯和战犯分子,有总数超过1,500名具有纳粹(帝国)背景的科研专家和科学家,此外还有其他一些人,凭借他们自身的发明和创造,帮助美国人崛起为世界上最强大的权力体,从而免于遭受战争追责,不仅如此,这些人还拥有某些特殊权力,并受到美国国家层面的庇护。

Auch verantwortungslose Verbrechen an der gesamten irdischen Menschheit, dem Planeten, der Atmosphäre, dem Klima, dem Land und den Gewässern sowie der Natur und der Fauna und Flora werden neuerlich durch machtbesessene und verantwortungslose Regierende, Militärs und Wissenschaftler usw. in Erscheinung treten.
对地球人类而言,透过(美国)这些对权力饥渴且不负责任的统治者,军人和科学家等,地球上所有的大气,气候,土地,水域,自然和动植物种群,必将再次遭受(各种)不负责任的人类罪行。

An vorderster Stelle werden diesbezüglich die Vereinigten Staaten von Amerika stehen, nämlich in erster Linie bezüglich der Entwicklung und Nutzung der Kernwaffen.
在这方面,最大也是最重要的负面根源就在于美利坚合众国在发展和使用核武器方面的罪行。

Schon Forscher und Wissenschaftler des Nazireichs versuchten seit 1938 und während des letztes Jahr beendeten Weltkrieges solche Waffen systeme zu entwickeln, jedoch ist dabei glücklicherweise keine brauchbare Kernwaffe zustande gekommen, sonst wäre die Erde und die Menschheit in eine atomare Katastrophe gestürzt worden.
自1938年起至第二次世界大战的最后一年(即:1945年),纳粹德国的研究人员和科学家们就一直在尝试开发这种武器系统,庆幸的是,他们最终也没能制造出实用型的核武器,否则地球和全人类都将陷入核灾难(的漩涡)。

Nichtsdesto trotz wird sich durch die Schuld der USAund jener Länder, die Amerika nacheifern werden, eine Katastrophe weltweit ausbreiten, wozu aber eine besondere Erklärung notwendig ist, die ich dir nun nennen will, wobei ein Nazi-Kriegsverbrecher namens Kammler und sein Handeln zu erwähnen von besonderer Bedeutung sind.
然而,由于美国,以及那些将要效仿美国的国家其自身的罪恶感,(潜在的)核灾难仍将在全世界范围内蔓延,这里需要有一个特殊的解释,我将提到一个名叫“卡姆勒”的纳粹战犯,这个人在战争中的所作所为对此特别重要。

Kammler ist ein gewissenloser und sehr präziser, logischer und äusserst berechnender Denker, gelernter Architekt und Ingenieur, und ihm war schon zu Beginn des 1939 begonnenen Krieges klar, dass dieser nicht zu gewinnen und ein Sieg gegen die Weltmächte gesamthaft aussichtslos war, weil Hitler und seine ihm Ergebenen bezüglich des gesamten Waffenund Streitkräftepotentials die Weltmächte USA und Sowjetunion und jene, welche sich mit diesen verbündeten, weit unterschätzt hatten.
“卡姆勒”是一个内心肆无忌惮,非常精明,逻辑清晰且极具想法的思想家,训练有素的建筑师和工程师,在1939年(第二次世界)战争打响的初期,他就十分清楚,纳粹德国发起的这场战争不会赢得对其它世界性大国的最终胜利,且根本没有希望,因为对希特勒本人及其他一众信奉德国武器和武装力量极大化的信徒们来说,美国和苏联以及那些与之结盟的世界潜力(其他国家)的真实实力,被严重低估了。

Schon von Anfang an durchschaute Kammler alles und wusste auch, dass er durch ein rücksichtsloses Mitwirken beim Nazi-Regime eine grosse Chance nutzen konnte, seinen Machtwahn ausleben zu können, wobei er auch schon den Gedanken hegte, mit wichtigem Forschungsmaterial usw. zum Feind überzulaufen, wenn die Kriegssituation für ihn gefährlich werden würde.
“卡姆勒”从一开始就看清了这一点,并且知道通过积极地参与其中(纳粹政权),他将有机会获得一个极佳的机会去施展他的“疯狂力量”,因此,他事实上早已有了一些想法,当战争局势对纳粹德国不利时,他会将手中的重要研究材料当做“投名状”献给敌人。

Folglich fügte er sich berechnend in alles ein, jedoch nur, um seiner Machtausübung willen und darum, sich zu einer mächtigen Nazigrösse und damit zu einem der mächtigsten Männer des Nazi-Regimes emporzuarbeiten.
为此,他把自己计算在一切之中,整盘棋都只是为了获得他研究所需的权力,并由此成为了一个强大的纳粹人物,实际上,他也确实是纳粹政权中最有权势的人物之一。

Also war er schon von Anfang in der Art ein Verräter an Hitler und am Dritten Reich, weil er seinem Sinn nach nicht für diese, sondern nur für sich selbst und sein Machtgebaren wirkte.
所以,从一开始,“卡姆勒”就是希特勒和第三帝国(纳粹德国)的叛徒,因为在他看来,为纳粹工作只是手段,他的终极目的只是为了他自己和实现他的“疯狂力量”。

Kammler war jedoch schwer persönlichkeitsgestört, was er jedoch gegenüber anderen Menschen durch seine Schauspielkunst routiniert zu überspielen und zu verheimlichen wusste.
为此,“卡姆勒”一直忍受着严重的人格分裂,然而,他知道如何通过他精湛和夸张的演技将自己真实的一面隐瞒于世。

Dadurch war es ihm möglich, schnell zum SS-Obergruppenführer und General der Waffen-SS der Nazi-Diktatur und als Machtbesessener und zudem kaltblütiger Massenmörder, gewissenloser Judenhasser und Rassist sondergleichen, wie auch als Hassbesessener gegen Menschen allgemein zu einer wichtigen Nazigrösse aufzusteigen.
由此,他迅速崛起为党卫队中将副总指挥和由纳粹独裁统治的武装党卫军中将,他是一个对权力极度痴迷且冷血的(大规模)屠夫,他将德国对犹太人和其他种族的仇恨提升到了纳粹的高度,这个人毫无良知,是一个十足的种族主义者。

Er wurde auch für das Düsenflugzeugprogramm zuständig, wie auch für die sehr zahlreichen unterirdischen Rüstungsfabriken, die Produktion der Flügelbomben V1 und der ballistischen Raketen V2.
(不仅如此…)他还为纳粹负责喷气式战机项目以及众多地下武器工厂,并主导生产V1型机载炸弹和V2型弹道导弹。

Doch als das Kriegsende kam, schob er um seiner persönlichen Sicherheit willen all seine ausgeübte Macht von sich, bemächtigte sich mit Hilfe von zwei Vertrauten, die am Programm der Kernwaffenforschung arbeiteten, geheimer und wichtiger Forschungsaufzeichnungen und Pläne.
然而,就在战争将要结束之时,为了自身的安全,他将所有职权抛开,并在两名曾参与核武器研究的忠实伙伴的帮助下,拿到了研究记录和计划的绝密文件。

Diese bezogen sich auf ein Kernspaltungsprojekt und Uranprojekt, das nach der Entdeckung der Kernspaltung 1938 in Deutschland bis zum Weltkriegsende betrieben wurde, wie Hitler es befohlen hatte.
这些研究与核裂变及铀(元素)项目有关,该项目是自人类于1938年发现核裂变(现象)以来直至第二次世界大战结束期间,在希特勒的命令下在德国秘密运作的。

Dieser erteilte persönlich den Befehl, die Kernspaltung technisch nutzbar und zu einer weitum verheerenden und alles zerstörenden Kernwaffe zu entwickeln.
希特勒亲自下达了将这种(理论上)可被实战化应用的核裂变技术用于制造具有广泛的毁灭性和破坏性核武器的命令。

Die diesbezüglichen äusserst geheimen Forschungen wurden daher sehr weit vorangetrieben und waren den gleichartigen Forschungen und Entwicklungen der USA um rund 15 Jahre voraus, folglich den Wissenschaftlern auch einige Erfolge beschieden waren, die jedoch bis Kriegsende keine Erfolge in der Hinsicht brachten, dass sie eine funktionierende Atombombe oder sonstige Kernwaffe hätten herstellen können.
因此,纳粹在该领域的秘密研究一直处于世界领先的水平,(事实上…)他们比美国人类似的研究和发展提前了大约15年,所以,(纳粹的)科学家们确实取得了一些成功,然而,截止到战争结束他们也没能获得最终成功,但他们原本是可以制造出核弹或其他类型核武器的。

Eigentliche Kernwaffentests blieben der Nazi-Diktatur also versagt, weshalb nur zwei kleine Explosionsversuche durchgeführt werden konnten, die aber nur mit minimalem Erfolg zu bewerten und also nicht von nennenswerter Bedeutung waren.
这是因为,纳粹的独裁统治者一再拒绝进行(必要的)核武器试验,这就是为什么(在整个研制期间)纳粹的科学家只进行了两次小型的核爆试验,源此,他们只获得了极少的成功数据,从而大大延缓了研制的进程。

Auch gelang es nicht, eine nukleare Kettenreaktion in einem Reaktor herzustellen, weil es trotz umfangreicher Baubemühungen nicht gelang, entsprechende Reaktoren zu verwirklichen.
(不仅如此…)尽管在反应堆的建设中付出了大量的努力和尝试,但纳粹最终也未能建成适当的反应堆,并在其中实现核链式反应。

Nichtsdestotrotz waren die Forschungen sehr weit fortgeschritten, deren wertvolle Aufzeichnungen und Pläne Kammler mit Hilfe seiner zwei Vertrauten an sich brachte, nebst nahezu 68 Kilogramm waffenfähigem Uran.
尽管如此,他们在相关领域的研究仍然领先全世界,在两名忠实伙伴的帮助下,“卡姆勒”不仅获得了宝贵的研究记录和计划文件,同时还获得了将近68公斤的武器级铀(材料)。

Mit allen notwendigen Unterlagen und dem Uran versehen gelang es ihm, sich den USA-Geheimdiensten zu stellen und ihnen alles zu übergeben, in der Hoffnung, willkommen geheissen, geschützt und nicht vor ein Kriegstribunal gestellt zu werden.
他将所有这些宝贵的文件和铀(材料),设法移交给了美国情报部门,并幻想会因此受到(美国的)欢迎和保护,进而摆脱“战争法庭”(的审判)。

Tatsächlich war er entgegen seinem hohen Intelligenzgrad und seiner Gerissenheit in dieser Beziehung naiv und dachte, dass er als Überbringer der geheimen Forschungspapiere, der Ergebnisse, Pläne und des Urans als wertvoller Überläufer geschätzt, in die USA gebracht und von den Amerikanern geschützt werde.
然而,事实上,尽管“卡姆勒”有高度的智慧和狡猾,但他在某些方面仍是天真的,那就是他原本以为凭借这些绝密的文件和铀(材料),他将被美国人视为“英勇的叛逃者”,从而受到美国国家的庇护。

Doch diese wussten, dass er einer jener schlimmsten Nazi-Kriegsverbrecher war, denen Massenmorde angelastet wurden.
但美国人很清楚“卡姆勒”是被指控犯有大规模谋杀罪,且罪行及其严重的纳粹战犯之一。

Folglich wurde er verhaftet, als er sich den Geheimdiensten stellte, ihm all seine entwendeten geheimen Aufzeichnungen und Pläne und das Uran weggenommen und als Gefangener in die USA in ein Gefängnis gebracht.
结果,在“卡姆勒”自己走进美国情报机构时,他被捕了,美国人拿走了他手中所有被盗的绝密(研究记录和计划)文件和铀(材料),并将他作为一名囚犯扔进了美国的监狱。

Die Amerikaner wussten um die Kernspaltungsforschungen des Nazi-Reiches und wollten – noch vor der Sowjetunion – der diesbezüglich gewonnenen Erkenntnisse ebenso habhaft werden, wie sie sich gesamthaft auch das Wissen um das deutsche Rüstungswissen und den Entwicklungsvorsprung in der Düsenflugzeug- und Raketentechnik sichern wollten, über deren fortschrittliche Techniken sie sehr schockiert waren.
然而,美国人希望赶在苏联人之前,全面掌握纳粹德国有关核裂变研究的一切细节,同时,他们也希望通过这种方式获得纳粹德国在军备领域以及喷气和火箭技术的全面知识和发展优势,事实也证明,后者(纳粹德国)在当时的技术之先进曾让美国人感到非常震惊。

Also jagten sie nach Plänen, Aufzeichnungen, Wissenschaftlern und Forschern sowie Teilen von ganzen Produkten, um sich das NaziKnowhow zu sichern, ehe alles der Sowjetunion in die Hände fallen konnte.
为此,美国人赶在苏联人之前极力搜集(纳粹德国的)各种绝密研究计划和记录(文件),科学家和研究人员以及各种成品前的一部分半成品等,从而确保纳粹的各项专有技术不会落入苏联人之手。

Dazu brauchten sie auch Kammler, der ihnen mit seinem Wissen und seinen Aufzeichnungen und Plänen sowie dem Uran äusserst willkommen war, jedoch nicht nach seinem Sinn, denn nach seiner Verhaftung im Monat Mai letzten Jahres wurde er als Gefangener in die USA gebracht und wird seither in einem Hochsicherheitstrakt eines Gefängnisses festgehalten, wo er seither immer wieder während Stunden verhört, dies ihm aber schlussendlich zuviel wird und er im Laufe des nächsten Jahres sein Leben durch Selbstmord beendet, wie ich in einer Vorausschau gesehen habe.
所以,美国人仍然需要“卡姆勒”,事实上,他们甚至非常欢迎他的知识,那些研究记录和计划(文件),以及铀(材料),然而,美国人之前的做法却不是“卡姆勒”想要的,因为自去年(1945年)05月被捕之后,他就被带往美国并作为一名特殊囚犯被关押在了一个高度戒备的监狱之中,在那里,他一次又一次地面临每次长达几个小时的审讯,最终,他将再也无法忍受,并会在明年(1947年)以自杀的方式终结自己的生命,正如我在(对未来的)展望中已经看到的那样。

Doch dass die USA aus den von Kammler erhaltenen Forschungsaufzeichnungen, Ergebnissen, Erkenntnissen und Plänen und dem waffenfähigen Uran für ihre eigenen Forschungen und Pläne usw. grossen Nutzen gezogen haben, das steht absolut und einwandfrei fest.
然而,美国人已经从“卡姆勒”的研究记录和计划(文件)以及武器级的铀(材料)中获益匪浅,这对他们的研究和计划等的推进作用是显而易见的。

Nur durch das ihnen durch Kammler zugespielte gewonnene fortschrittlichere Wissen der Nazi-Kernspaltungsforschung konnte der am 16. Juli letztes Jahr auf dem Gelände der White Sands Missile Range in der Nähe der Stadt Alamogordo, New Mexico, von den USAunter dem Namen Trinity-Test resp.
正因为此,在去年(1945年)07月16日,在新墨西哥州阿拉莫戈多市附近的白沙导弹靶场,美国事实上正是利用基于“卡姆勒”所揭示的纳粹研究核裂变的先进知识,进行了其第一次被命名为“Trinity-Test resp(三位一体测试)”的核试验。

‹Dreifaltigkeit› durchgeführte erste Atombombentest erfolgen und dann die zwei Atombomben gebaut werden, die auf Hiroshima sowie Nagasaki abgeworfen wurden.
在这此“三位一体测试”的核试验之后,美国又制造了另外两枚原子弹并将其投放在了广岛和长崎。

Und diese verantwortungslosen und verbrecherischen Ungeheuerlichkeiten an der gesamten Menschheit, dem Planeten, der Atmosphäre, Natur, Fauna und Flora, an allem Land und allen Gewässern sowie am Klima, findet noch dieses Jahr Fortsetzungen, denn die verbrecherischen atomaren Tests werden weitergehen.
至此,全人类,地球,大气,自然,动植物,所有的土地,水域和气候,都将在今年遭遇源自这些不负责任和犯罪的人类暴行(所带来的负面影响),且这种状况将在以后的时间里继续,因为核试验还将继续。

Also wird es auch nicht beim Atombombenabwurf auf die japanischen Städte Hiroshima am 6. August und Nagasaki am 9. August und deren Zerstörung letztes Jahr bleiben, was mehrere Hunderttausende von Menschenleben und unzählige verwundete und atomar verstrahlte Menschen gefordert hat.
是的,一切并不会止步于分别发生在去年(即1945年)08月06日和08月09日,日本城市广岛和长崎的原子弹爆炸所带来的破坏,虽然这两次核爆已经夺去了数十万人的生命,以及无数受伤和遭受核污染的人类。

Und alle daran verbrecherisch beteiligten und befürwortenden verantwortungslosen und in ihrer Gesinnung entmenschten Elemente wähnten und wähnen weiterhin in ihrem Wahn, sich im Recht zu befinden und in ihrer verbrecherischen und menschenverachtenden Weise richtig gehandelt zu haben und auch weiterhin so handeln zu müssen.
然而,所有参与这些犯罪(行为)并倡导那些不负责任且非人性罪行的人,仍然会认为并坚信他们这样做是正确的,由此,他们会继续以犯罪且不人道的方式做那些他们认为是正确的事。

Also werden von den USA im kommenden Monat Juli zwei neue Kernwaffentests durchgeführt, und zwar auf dem Bikini Atoll.
源此,在即将到来的07月,美国又将在比基尼环礁进行两次新的核试验。

Schon durch den ersten Atombombentest und die Bombenabwürfe wurde ein Verbrechen an der ganzen Menschheit begangen, und mit den neuen Tests wird ein weltumfassendes neues Verbrechen an der gesamten irdischen Menschheit erfolgen, das sich sehr bösartig auch auf die gesamte Natur, das Klima und die gesamte Pflanzenwelt und auf alle Lebewesen zu Land und Wasser auswirken und unzählige Mutationen sowie auf Tausende von Jahren durch atomare Verseuchung unbewohnbare Gegenden schaffen wird.
(也就是说…)在第一次核试验和后续的(两次)核爆炸之后,美国人已经对全人类犯下了罪行,(如今…)新的核试验又将对地球上所有的人类释放新一轮的全球性罪行,这些罪行非常恶毒,不仅会严重影响到整个自然界,气候和植物界,还会严重影响到陆生和水生的所有生命形式,并通过爆炸后的核污染造成(更多)无数的基因突变和数千年后仍无法居住的无人区。

Dies nebst dem, dass unzählige Menschen durch radioaktive Verstrahlungen erkranken und sterben werden, was in dieser Weise auch staatlich und verbrecherisch genutzt werden wird, um für die Politik und Geheimdienste usw. unliebsam werdende Menschen zu ermorden.
除此之外,无数的人类也将因为放射性的核辐射而患病和死亡,而这种方式(放射性的核辐射),也将在今后被国家的政治和情报部门以及其他犯罪分子用于秘密谋杀那些不受欢迎的人士等。

Besonders durch die USAwerden vielerlei solche Verbrechen hervorgerufen und weitergetrieben, wie aber auch durch andere Staaten und durch Verbrecherorganisationen, wie auch in rein privater Weise, wie dies schon seit alters her hinsichtlich jeder Art von Verbrechen der Fall ist.
(事实上…)此类犯罪(即:借助放射性物质进行毒杀)已经发生很多,尤其是在美国,但在利益的驱使下,一如既往的,许多其他国家和犯罪组织,也会使用相同的方式展开各种犯罪。

Und die Verbrechen an der gesamten irdischen Menschheit werden durch die Vereinigten Staaten von Amerika weitergeschürt, wie diese schon seit ihrer Entstehung geschehen sind und zur Teilausrottung der Indianer geführt und weltweit Hunderttausende von Menschenleben gefordert haben, wie eben letztes Jahr durch die Atombombenabwürfe, am 6. August auf Hiroshima und am 9. August auf Nagasaki, wobei diese beiden Städte völlig zerstört wurden.
美利坚合众国正推动着反对地球全人类的罪行,(事实上…)自其创建以来就已经导致印第安人的部分灭绝,并在那之后又在全世界夺走了数十万人的生命,比如去年(1945年)发生的原子弹爆炸,08月06日在广岛和08月09日在长崎,就已经将这两个城市彻底地摧毁了。

Durch dieses ungeheure Verbrechen der USAwurden nicht nur Hunderttausende von Menschenleben ermordet, denn es hat auch sehr viele Verwundete und Kranke gefordert, die durch den atomaren Ausfall verstrahlt wurden.
由此,成千上万的生命被美国这一系列的滔天罪行所谋杀,不仅如此,还有那些遭受核辐射的伤病员,同样也面临着的死亡的威胁。

Allein diesbezüglich ist Amerika eine Schande für die Nation USA und für die gesamte irdische Menschheit.
仅此一点,美国人的做法对美国人自己和地球上其它国家的人类而言都是一种耻辱。

Nun werden durch die USA neuerlich Atombombentests durchgeführt, und zwar bereits im kommenden Monat Juli auf dem Bikini Atoll, und diesen verbrecherischen Tests werden in den nächsten acht Jahrzehnten auch von verschiedenen anderen Staaten weitere atomare Tests folgen.
如今,美国又将最早于下个月就在比基尼环礁进行核试验,并在未来的八十年中,在美国的其他各州陆续进行一系列不负责任的核试验。

Aus meinen Vorausschauungen, die ich bis ins Jahr 2020 durchgeführt habe, weiss ich, dass von acht Ländern durch deren verantwortungslose machtbesessene Staatsmächtige, ihre Berater, sonstig Machthabende, Forscher und Wissenschaftler ab dem ersten verbrecherischenAtomtest der USAam 16. Juli letzten Jahres bis zum Jahr 2020 mehr als 2000 weitere atomare Bombentests angeordnet und durchgeführt werden.
根据我(对未来)的展望,到2020年,共有八个国家的不负责任,且对权力痴迷的“国家权力”,连同他们的顾问,以及其他的权力持有者,研究人员和科学家,将从去年(1945年)07月16日美国第一次引爆原子弹的罪行起直至2020年,共计安排和执行约2000多次核试验。

Gesamthaft werden sich auch diese äusserst nachteilig und zerstörend auf den gesamten Planeten auswirken, und zwar bis in seine inneren Strukturen, was auch über viele Jahrzehnte hinwegund weit ins 3. Jahrtausend hinein zu sehr vielen nachhaltigen und nachteiligen Auswirkungen der Erdtektonik und damit zu vielen schlimmen Erdbeben und Vulkanausbrüchen führen wird.
总体而言,这些核试验将对整个地球产生极其有害且破坏性的负面后果,其影响甚至触及地球的内部结构,这种对地球陆地构造持久且有害的影响会在未来几十年中一直持续到人类进入第三个千年,届时,许多异常严重的地震将会发生,并导致火山的激烈爆发。

Auch werden durch diese atomarenTests alle Strukturen der Natur und des Klimas geschädigt und derart nachteilig verändert, dass alles ausser Kontrolle gerät und nicht wieder regeneriert werden kann.
(与此同时…)这些核试验还会不可逆的破坏大自然和气候的所有结构,从而造成各种无法修复的恶果,使一切都最终失去控制,无法再生。

Doch es wird alles noch schlimmer werden, denn die Machtgier der verantwortungslosen Staatsmächtigen, ihrer Berater, Befürworter, Mitläufer, sonstig Machtbesessener, der Militärs und Wissenschaftler sowie der alles befürwortenden Bevölkerungen wird fortan keine Grenzen mehr kennen, weshalb durch sie noch tödlichere und vielfach zerstörendere Bomben und Waffensysteme, wie auch Raketen und allerlei andere Waffen gefordert und entwickelt werden.
这会使一切都会变得更糟,因为不负责任的权力拥有者,以及他们的拥护者,支持者,追随者,其他的权力控,军队和科学家以及来自这些人的拥护者的贪婪,都将使这些人不再知道什么是人类不可触碰的红线,由此,他们更加致力于研究,发展并经常性的试验和使用那些极具破坏性的炸弹,火箭和其它武器系统。

Also werden besonders durch den Forschungs- und Machtwahn der Menschen neue Not, Elend, Tod, Untergang, Vernichtung und höchstmögliche Zerstörung bringende Bomben-, Raketen- und Waffensysteme technischer und chemischer Art erschaffen.
其中,特别是那些为了满足人类对权力狂热渴望和需求而开启的研究,创造出基于新技术和化学(物质)特性的导弹和武器系统,由此,新的苦难,痛苦,死亡,破坏,灭绝和最具破坏性的轰炸随之上演。

Dabei spielen auch Wahngedanken mit, weil infolge dummer, angstvoller, feiger, krankhafter Feindangriffsvorstellungenmögliche eingebildete Aggressionen und Angriffe erwartet werden.
(与此同时…)人类自身的妄想也在这一(负面)进程中起到了一定作用,由于当事者自身的愚蠢,恐惧和懦弱,进而病态地想象和虚构出来自敌人的侵略和发起攻击。

Dies wird bei den sich feindlich gesinnten Atomweltmächten zu einer sinnlosen, krankhaft dummen und verantwortungslosen, unberechenbaren Aufrüstung mit Kern- resp.
而这,也将成为敌对中的核大国彼此间毫无意义的,病态的,愚蠢的,不负责任和不可预测的重新武装(各自的核武库)。

Nuklearwaffen aller Art führen und damit zur Gefahr eines Atomkrieges, der alles Lebendige auf der Erde vernichten und zerstören und den Planeten zu einer toten Wüste machen würde.
各种核武器(的存在,发展和升级)都有可能导致全面性核战争的打响,而这种核战争势必将会彻底摧毁和毁灭地球上所有的生物并将地球变成死亡的沙漠。

Das Gros aller gegenwärtigen und zukünftigen Staatsgewaltigen, sonstig Staatsmächtigen aller Art, deren Berater, Befürworter aus den Völkern und die sonstig Mächtigen, die Militärs und Wissenschaftler, die diesbezüglich mit dem Feuer spielen, sind derart irresponsabel, achtlos, gedankenlos, gewissenlos, gleichgültig, leichtfertig, pflichtvergessen, sorglos, gesinnungslos, rücksichtslos, skrupellos und zudem voller Angst und Feigheit, dass sie absolut unberechenbar sind und es auch in weite Zukunft sein werden.
(遗憾的是…)绝大多数现时和将来的“国家权力”,各种其他的政治家及其顾问人员,这些人的支持者,以及参与“玩火”的其他强大的军方人士和科学家,是如此的不负责任,他们对一切都表现出粗心大意,轻率,不择手段,无动于衷,鲁莽 ,不经意,粗心,无意识,鲁莽,肆无忌惮,充满恐惧和怯懦,这些人是不可预测的,也导致人类的未来将会是如此。

Also werden sie neue atomare Tests anordnen und befürworten und noch vernichtendere Bomben mit ungeheuer viel mehr Zerstörungspotential fordern als sogenannte Implosionsoder Uranbomben es jetzt noch sind.
源此,这些人会不断地批准和订购(/布局)新的核试验,并要求研发更具毁灭性的炸弹,其理论破坏力甚至远远超过(现有的)所谓“内爆型”核弹(即:钚弹)或铀炸弹。

Folglich wird das nächste Verbrechen nicht ausbleiben, das sich aus der atomaren Technik herausbildet, denn es wird als nächstes eine viel stärkere und der Uranbombe tausendfach überlegene Wasserstoffbombe sein, die erschaffen wird.
所以,基于原子弹技术的下一个犯罪将无法避免,因为接下来,人类将制造出比铀炸弹(更)强大千倍的氢弹。

Doch es werden noch weitere Kernwaffen sein, wie auch viele andere Formen, die zukünftig entwickelt werden, so z.B. eine sogenannte Fusionsbombe und Neutronenbomben sowie sonstige Neutronenwaffen usw.
但这仍不是危情的尽头,未来,还将有更多其它形式的核武器出现,例如,一种所谓的(核)聚变炸弹(即:氢弹)和中子弹,以及其它的中子武器等。

Alles wird die Flucht von vielen Menschen hervorrufen, wie dies schon letztes Jahr während und nach dem Weltkrieg mit zahlreichen Fluchtwellen der Fall war, denen bis in weite Zukunft noch viele weitere folgen werden.
所有这一切,都将导致许多人类不得不再次踏上逃亡和躲避的征途,就如同去年发生在(第二次)世界大战期间和在那之后的情况一样,未来只会出现更多。

Und die Zeit des atomaren Geschehens auf dem Bikini Atoll wird der eigentliche Zeitpunkt des Ursprungs der zukünftig weltweiten Fluchtwellen sein, die sich aus vielerlei Gründen, wie Dürre, Hunger, Kriege, Not und Terror usw., sehr weit bis ins 3. Jahrtausend hineinziehen und letztlich 250000000 bis 350000000 Menschen umfassen werden.
实际上,(美国人)对比基尼环礁进行核试验的时间,将成为未来全球性逃亡潮的(历史)起源时间,(与此同时…)由于干旱,饥饿,战争,遭受迫害和恐怖等诸多原因,糟糕的状况将伴随人类进入到第三个千年,并最终波及多达250,000,000至350,000,000的地球人口。

Kriegsfreie, politisch, sozial und wirtschaftlich gutgestellte Staaten werden in kommenden Zeiten mit Flüchtlingen überschwemmt, besonders ganz Europa und der nordamerikanische Kontinent.
未来,那些在政治上未遭遇战争波及,社会(稳定)和经济富裕的国家将充斥着无数的外来难民,尤其是在整个欧洲和北美洲大陆。

Das aber erklärte ich dir während den letzten zwei Jahren schon mehrmals, wie auch, dass zukünftig aus allen Ländern mit unbestreitbar und unzweifelhaft des Lebens bedrohten Flüchtenden auch Arbeitsscheue, Betrüger, Gangster, Mordgesindel, Kapitalverbrecher, Kriminelle, Schwerverbrecher, allerlei sonstige Straftäter und Übeltäter, Verbrecher und Terroristen mitziehen werden, die natürlich von den Behörden, Grenz-, Polizei- und Sicherheitsorganen der Zufluchtländer nicht erkannt, eingelassen und als hilfsbedürftige Flüchtlinge anerkannt werden.
在过去两年中,我曾不止一次地告诉你所有有关那些难民接收国将要面临的生命威胁(问题),因为那些潜藏在真正难民中的无所事事者(即:寻衅滋事者),骗子,歹徒,谋杀狂徒,罪犯,重罪犯,其他各种罪犯和恶人并不会被难民接收国的当局,边境、警察和安全机构有效识别,由此,这些人将被同样地认定为因遭受生存威胁而被迫逃亡的难民(身份)。

Und die Anzahl dieser Flüchtlinge verschiedener Prägungen wird sich ab der heutigen Zeit von Jahr zu Jahr ständig steigern und ab dem 3. Jahrtausend das gesamte Weltflüchtlingsproblem sehr rasch derart ausweiten, und zwar besonders in ganz Europa – das ausser der Schweiz zu jener Zeit eine Union-Diktatur sein wird –, dass der Flüchtlingsproblematik dann kaum mehr Herr zu werden sein wird.
这些带有不同“标记”的难民,其数量将从现在开始逐年增加,在第三个千年伊始,全球范围内的难民危机将以这种方式迅速扩大,特别是在欧洲,届时,那里将存在一个(除瑞士之外的)独裁的统治联盟,使难民危机更加难以解决。

Infolge Not und Elend in Afrika, Krieg und Terrorismus in Asien, im Nahen Osten und Orient werden mit Flüchtlingswellen tatsächlich des Lebens bedrohter Flüchtlinge auch viele Terroristen, Arbeitsscheue, nur den Wohlstand suchende Elemente, vielartige Kriminelle und Verbrecher ganz Europa überschwemmen.
由于发生在非洲,亚洲,中东和东欧(方向)的战争和恐怖主义所带来的困难和苦难,一波又一波难民实际上夹杂着许多恐怖分子,无所事事者(即:寻衅滋事者),谋财害命者,各种罪犯和重罪犯,无差别地涌入欧洲各地。

Und der wirkliche Ursprung dieser kommenden Flüchtlingsströme und der Völkerwanderungen wird einerseits die unaufhaltsam in ihrer Anzahl steigende Überbevölkerung sein, durch die Arbeitslosigkeit, Aufstände, Existenzlosigkeit, Hunger, Krankheiten, Kriege, Fremden- und Rassen- sowie Religionshass, Terrorismus, Seuchen, Wassermangel und viele andere Faktoren zu unlösbaren Problemen werden.
这些(外来)难民和(外来)移民的真正(/根本)来源,一方面是由于不断增加的“过剩人口”所导致的失业,叛乱,贫困,饥饿,疾病,战争,仇外心理,种族和宗教仇恨,恐怖主义,流行病,缺水和其它许多无法被有效解决的(负面)因素。

Andererseits wird dazu aber auch das Weltmachtbegehren der USA beitragen, durch das gravierende kriminelle, verbrecherische, politische, geheimdienstliche, militärische und wirtschaftliche Eingriffe in die verschiedenen Strukturen der asiatischen und sonstig östlichen sowie arabischen und orientalischen Staaten erfolgen und daraus ungeheuer viel Unheil, Leid, Not, Elend sowie Unfrieden und Terrorismus erschaffen werden.
然而,在另一方面,透过(美国)对亚洲和东欧,以及阿拉伯和东方国家内部事物的严重犯罪,刑事,政治,情报,军事和经济干预,由此造成的巨大伤害,苦难,灾难,冲突和恐怖主义的发迹,也将为美国夺取全球霸权创造有利条件。

Dadurch wandeln sich zukünftig sehr viele Menschen zu Feinden unter sich, wie auch immer mehr zur Lebensunfähigkeit und Gleichgültigkeit in jeder Weise, woraus auch Arbeitsscheue, Betrügerei und Dieberei entstehen und viele Kriminelle zu Einbrechern, Mordenden und Raubenden werden.
由此,在未来,将有越来越多的人会沦为彼此的敌人,人们开始对生活感到无所适从且对现实中的一切都表现出漠不关心,这使得无所事事者(即:寻衅滋事者),欺诈者和盗窃犯,以及许多其他的罪犯,窃贼,凶手和劫匪不断出现。

Andere wiederum werden, wie schon von alters her, neuerlich von grenzenlosem Hass wider Bekannte, Freunde, eigene Familien angehörige und gegen Nachbarn, Andersgläubige, Fremde, Ausländer und andere Völker befallen.
而其他人,也将一如既往地再次遭遇来自(身边的)熟人,朋友,家庭成员,邻居,其他信仰者,陌生人,外来人口和其他种族的仇恨/仇视。

Der im Nazireich aufgebaute Rassenwahn wird sich in erweiternder Weise fortsetzen und weit ins 3. Jahrtausend hineingetragen, wodurch weltweit weiterhin durch verschiedenste Rassenwahnbewegungen sehr viele unschuldige Menschen ermordet werden.
在纳粹(时代)建立起来的种族仇恨将被地球人不理性的继续扩大,并将持续到第三个千年,由此,透过各种狂热的种族仇恨运动,全球范围内将有许多无辜的人士接连被谋杀。

Viele Menschen werden in den kommenden Jahrzehnten und ebenfalls weit ins 3. Jahrtausend hinein zu ausgearteten blindfanatischen Gläubigen und Hörigen von Religionen und Sekten, blutheischenden, entmenschten und mordenden Familienehrefanatikern, wie auch zu Mordwahngläubigen von weltweit agierenden Terrororganisationen.
未来几十年中直至进入第三个千年,许多人类将使自己沦为堕落的宗教和教派的盲从信徒和奴隶,进而转变成嗜血的,毫无人性的和暴虐的家庭迫害者,以及出现在世界各地的恐怖组织的妄想者。

Und aus diesen werden auch viele Mordtäter hervorgehen, besonders ab den 1990er Jahren und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, die als einzelne oder in Gruppen Attentate, Mord aktionen sowie Selbstmordattentate verüben und in dieser Weise massenweise unbeteiligte unschuldige Menschen ermorden – Frauen, Kinder, Jugendliche und Männer jeden Alters.
这些人中充斥着许多杀人犯,特别是从1990年代起至第三个千年,这些人会以个人或团体的方式进行暗杀,刺杀,谋杀和自杀式炸弹袭击,从而以这种方式夺走无数无辜平民的生命,这包括所有年龄段的妇女,儿童,青少年和男性。

In dieser Weise wird der Terrorismus weltweit um sich greifen und viele Tode über unbeteiligte und unschuldige Menschen bringen, was zwar viele der irdischen Menschheit in ihren Gedanken und Gefühlen kurzzeitig betroffen, jedoch nicht wirklich nachdenklich machen wird, wie dies seit jeher so gewesen ist.
通过这种方式,恐怖主义将在全球范围内加速蔓延,从而给那些无辜和无害的平民带去诸多死亡,但一如既往的,虽然许多地球人会在思想和情感上为此遭受重创,但却并不会因此做出任何自省。

Selbst grauenvollste, mörderische und katastrophalste Geschehen und Vorkommnisse berühren, ergreifen und regen die Menschen in ihren Gedanken und Gefühlen wie seit eh und je nur kurze Zeit an, wonach schnell alles wieder vergessen wird, ohne dass ein eigentliches, tiefgründiges Aufwühlen und Erschüttern in ihrem Sinnen zustande kommt, was dazu führen könnte, mindestens versuchsweise etwas zu tun, um den Übeln entgegenzuwirken.
(由此…)即便是那些最可怕的杀戮和灾难性事件,也只会在很短的时间内触动和刺激到人们的思想和情感,最多,也只是暂时性的去做一些小事去抵制邪恶,但那之后,一切又将很快被遗忘,就像人们从来没有经历过任何实际的,深刻的挫折感和震撼感一样。

Und dies bezieht sich auch darauf, dass die Menschen gleichgültig in den Tag und in die Zeit hineinleben und sich keine ernsthafte Gedanken bezüglich des Lebens, aller Geschehen, alles Existierenden sowie aller Lebenswichtigkeiten machen.
这(种状态)同样适用于(用来描述)人们对日常生活的漠不关心,不再对生活中的所有活动,以及生命中所有那些重要的事物进行任何认真的思考。

Anderseits bezieht es sich auch darauf, dass in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein infolge des schnellen Hinweggehens und Vergehens der Gedanken und Gefühle bezüglich schlimmer Geschehen und Tatsachen, wie katastrophale menschliche Aus artungen, tödliche und zerstörende Geschehen und ausartende Machenschaften infolge der Überbevölkerung, sich immer schlimmere Folgen ergeben werden.
另一方面,(同样指)在即将到来的第三个千年,由“人口过剩”所引发的致命性和破坏性事件以及一系列堕落的阴谋(活动)也将导致更糟糕的后果,由于人们在思想和情感(层面)对各种坏事情和坏事实的快速遗忘,人性的灾难(即:人性的退化)将全面爆发。

Und durch die unaufhaltsam steigende Überbevölkerung werden sich künftighin bösartige, dramatische und mutierende Veränderungen sowie tod- und zerstörungsbringende Faktoren am Planeten, den Meeren und allen Festlandgewässern, wie auch am Land und an allen Lebensformen ergeben.
未来,伴随“人口过剩”的持续加剧,对地球,海洋和所有大陆水域和陆上的各种生命形式致命且极具破坏性的(负面)因素将会产生,并由此引发各种恶性的,戏剧性和变异性的(负面)改变。

Auch das Gesundheitsvermögen und die Verhaltensweisen der Menschen werden krankheits- und schadenbringend ausarten und zu vielen und vielartigen Toden führen, wie auch das Klima durch Auswirkungen von aus der Überbevölkerung hervorgehenden verantwortungslosen Machenschaften beeinträchtigt und Katastrophen heraufbeschwörend verändert wird.
由“人口过剩”所引发的一系列不负责任的阴谋(活动),还将使地球的气候遭受灾难性的影响,因此,人类的健康和行动能力将出现退化(疾病)和损伤,进而导致许多人类的死亡。

Und bei der gesamten Fauna und Flora, beim Planeten selbst sowie bezüglich aller Dinge des Lebens und der Existenz aller Dinge ergibt sich, dass schlussendlich die destruktiven Auswirkungen in jeder Beziehung nicht mehr kontrolliert, nicht mehr rückgängig gemacht und nicht mehr aufgehalten werden können und dadurch die gesamte irdische Existenz in Frage gestellt wird.
在整个动植物种群,地球本身以及生命万物及其存在其中的一切事物中,最终,每一处受到破坏性影响的环节都将不再受控,不可逆且无法停止(恶化),从而使整个生态系统爆发存在危机。

Und wenn die Menschheit der Erde nicht dazu gebracht wird, das Wachstum der ausartenden Überbevölkerung zu stoppen, um in dieser Weise weiteres Unheil zu vermeiden und das bereits bestehende zu reduzieren, dann wird die letzte Katastrophe des Untergangs nicht zu vermeiden sein.
(所以…)如果地球上的人类不能及时阻止“人口过剩”及其引发的人性退化,减少并避免后续的负面(恶化)影响,那么最终,毁灭性的灾难(/浩劫)将不可避免。

Wenn nun aber katastrophale Geschehen in Erscheinung treten, wie Mord- und Massenmordtaten durch einzelne Personen oder durch Gruppierungen, die terroristisch bedingt sind oder durch depressive, eifersüchtige, hassbefallene, kriminelle, an der Psyche oder im Bewusstsein erkrankte Menschen, dann werden davon auch viele Regierende und sonstig Verantwortliche aller Staaten betroffen sein.
然而,当灾难性的事件发生时,例如出现个人或群体性的恐怖谋杀和大规模谋杀时,那些统治者和其他负责人,会和所有人一样,表现出沮丧,遗憾,仇恨骚扰和犯罪,并(表现得)在心灵或意识层面同样遭受创伤等。

Doch deren Gros wird – wie seit alters her – nur unehrliche, beziehungslose und scheinheilige Beileidsbezeugungen und sonstig grosse Worte von sich geben, wenn durch einzelne Menschen Mordtaten oder durch ganze Gruppen Mordaktionen ausgeführt werden.
但是,这些人中的大多数人,一如既往的,只是在个人谋杀或有团体参与的凶残行动中作出(各种)不诚实的,事不关己的和虚伪的哀悼,以及其它大话空话。

Dabei wird es keine Rolle spielen, ob die Taten durch depressive oder anderswie im Bewusstsein oder an der Psyche erkrankte Täter oder Täterinnen, Verwirrte, Hassgestresste, Rassisten oder Terroristen ausgeübt werden, denn in der Regel werden – wie seit jeher – die Beileidbezeugungen und Anteil nahmen der Regierenden und sonstig Verantwortlichen nur Lug, Trug und Schein und der Aufrichtigkeit sowie des ehrlichen Mitgefühls fremd sein.
无论这些行为是基于纯粹的沮丧,还是源自受害者或肇事者的意识或心灵创伤的影响,又或是来自种族主义者或恐怖分子的混乱和仇恨压力,这都无关紧要,因为一如既往的,对统治者和其他负责人而言,参与对逝者的哀悼,以及变现出真诚和诚实的同情等(行为),都不过是谎言,骗局和表象。

Also wird das Erscheinen und Präsentwerden der Regierenden, Staatsmächtigen und Verantwortlichen an schlimmen Geschehensorten ebenso nur für diese selbst und zum Erhalt ihres Amtes von Nutzen sein, wie auch ihre Worte und Versprechungen, die für die Leidbetroffenen nur Betrug, List, Lüge, Täuschung und leere Worte sein werden, wie dies schon seit jeher so gehalten wird.
事实上,统治者和其他对灾难性事件负责的人(在灾难来临时)的出现和表现,会对他们的办公室及其(在灾难中的)言论和承诺加分,一如既往的, 正是透过那些欺骗,狡诈,谎言,欺骗和毫无用处的大话空话。

Und wie das Gros der Staatsgewaltigen und all die anderen Verantwortlichen bei den vielerlei in Erscheinung tretenden Mordgeschehen durch einzelne Täter oder Täterinnen oder durch Gruppen terroristischer Art usw. nur leere Versprechungen machen und dumme Reden führen werden, wird dies auch in vielen anderen Beziehungen sein.
正如绝大多数当局和所有那些对个人犯罪或由恐怖组织发起的谋杀案负责的人士,只会(在灾难中)作出各种空洞的承诺和愚蠢的演讲,而这些行为,也将在许多其他事件中被照抄照搬。

Also wird es sich in gleicher Weise zutragen in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein, wenn sich die bereits zur heutigen Zeit anbahnenden Naturkatastrophen ergeben, deren Ursprung auf die natur- sowie planeten- und klimazerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung zurückführen wird.
因此,在未来几十年中,当出现类似当前这样的自然灾害时,这些(人及其行为)又将以同样的方式出现,而这一切的根源,都应追溯至“人口过剩”所衍生出的人类针对大自然和行星以及气候的各种破坏性阴谋(活动)。

Alles wird nicht wieder gutzumachen sein und zudem unzählige Menschenleben fordern, ungeheure Zerstörungen hervorrufen und letztlich dazu führen, dass Not, Elend, Krankheiten, Seuchen, Platzmangel, Nahrungs- und Wassermangel sich derart über die gesamte Erde und die Menschheit ausbreiten, dass allem nichts mehr entgegengesetzt werden kann.
一切都将无法弥补,并会夺去无数人的生命,造成巨大的破坏,并最终将无尽的痛苦,苦难,疾病,流行病,缺乏(生存)空间,粮食和水资源短缺等,蔓延到整个地球和全人类,毫无疑问,事态的发展将会如此。

Und wenn diese Zeit kommt, wenn die irdische Menschheit nicht in absehbarer und nützlicher Frist auf den Weg des gesunden Verstandes und der Vernunft zurückkehrt, dann wird es keine Hilfe mehr geben.
在那一时来临前,如果地球上的人类仍未在可预见的有效期内回到(基于)合理的逻辑和理性的道路上来的话,那么一切都将于事无补。

Das heisst auch, wenn das Wachsen der Überbevölkerung nicht gestoppt und nicht durch eine Geburtenregelung rigoros reduziert und in absehbarer Zeit auf einen normalen und planetengerechten Stand gebracht wird, nicht endlich ein weltweiter Friedenszustand, umfängliche Freiheit und eine umfassende Sicherheit für den Planeten und dessen Natur sowie für alles Leben geschaffen wird, dann wird ein Ende der Hochkulturen der irdischen Menschheit unumgänglich sein.
这同样意味着,如果爆炸中“人口过剩”没有被有效制止,且没有透过严格的生育限制(措施)从而在可预见的未来实现对总体人口规模的有效控制,使其逐渐趋于正常水平,最终创造一个世界范围内的和平(/平衡)状态,实现对地球及其属性的所有生命形式广泛的自由和全面的安全(的话),那么地球上先进的人类文明将不可避免地遭遇终结。

Bis dahin wird es zwar noch dauern, doch wird es unausweichlich sein, wenn nicht die Überbevölkerung und alles sonstig das gesamte irdische Leben des Planeten und aller Lebewesen Gefährdende gestoppt wird.
在那一刻到来前,地球人仍有时间(去做出改变),如果“人口过剩”和其他(与之相关的)一切最终被阻止,那么地球上所有生命形式所面临的威胁也将被消除。

Leider wird das jedoch in den kommenden Jahrzehnten und auch noch weit ins 3. Jahrtausend hinein nicht der Fall sein, und zwar auch dann nicht, wenn du deine Schreiben verfasst und an alle Regierungen, Medien und wichtigen Organisationen senden wirst.
(然而…)不幸的是,即使你将这一切都写进你的公开信,并将它们发送给地球上的所有当局,媒体和重要机构/组织,在未来几十年中直至人类进入到第三个千年,这种(改善的)情况还是不会出现。

Es werden sich aber, wenn du deine Arbeit tust, nach und nach Menschen zusammenfinden, sich gruppieren und weltweit deine Lehre lernen, sie zu befolgen bemühen, zu leben lernen und zu verbreiten beginnen, woraus die Hoffnung hervorgehen wird, dass in 800 bis 900 Jahren sehr viele Menschen sich langsam bemühen werden, ganz bewusst ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen und sich der Lehre zuzuwenden, die du fortan in grossem Umfang niederschreiben, verbreiten und den Menschen lehren wirst.
然而,当你在做你的工作时,你的教导会使一部分人逐渐走到一起,聚在一起,他们会学会分组并在世界范围内传播你的教导,由此,在未来800至900年间,会有越来越多的人在生活中关注和传播你的教导,许多人会因此转向你,并有意识地运用他们各自的思想和理性努力于此(参与任务、参与教导),从现在开始,你就要把这些写下来,用以传播和教导更多的人。

Doch du musst wissen, dass dies eine ausnehmend schwere und sehr schwierige Aufgabe und Arbeit sein wird, die du in einer dir bezüglich deiner Mission sehr feindlich entgegentretenden Welt zu erfüllen hast, weil in dieser die Menschen durch Religionen und Sekten irregeführt, unfrei, geknechtet und versklavt, wie aber auch der Besserwisserei, Gewohnheiten, der Eigenherrlichkeit, Lastern und Süchten sowie der Eitelkeit, dem Grössenwahn und dem Wahnglauben in mancherlei Hinsicht usw. verfallen sind.
(与此同时…)你也必须清楚,这将是一项非常艰难和非常困难的任务,并且需要你在一个对使命(本身)异常敌视的世界中完成,因为这个世界里的人们并未获得自由,他们普遍被宗教和教派误导,奴役和腐化,缺乏对真理和真实的认知,有的只是自以为是,陋习,占有欲,恶习和劣瘾,以及虚荣和在许多方面的狂妄自大和妄想信念(即:迷信)等。

Und wie es diesbezüglich bisher war, wird es auch zukünftig sein, und zwar in sich stetig steigendem Mass, denn infolge der noch lange Zeit unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung ergibt sich, dass immer mehr Menschen in den kommenden Jahrzehnten bis ins 3. Jahrtausend, wie noch weit in dieses hinein, der Alkohol-, Drogen- und Eifersucht, der Geldgier, Gewalttätigkeit, dem sexuellen Kindesmiss brauch, den Kindes- und Frauenmisshandlungen und Vergewaltigungen, wie auch der zukünftigstaatlich erlaubten und besteuerten Prostitution verfallen, wobei all diese Ausartungen zu grossen Problemen werden.
在这方面,如同我之前所说,在未来几十年直至第三个千年,由于”人口过剩“的持续加剧,人口规模将不可避免地不断爆炸,在这种情况下,对酒精和毒品的消费,嫉妒,贪婪,暴力,儿童性虐待,虐待儿童和妇女,强暴以及将来被允许和征税的卖淫(产业),所有这些都将成为引发人类全面退化的最主要原因。

Zukünftig treten auch immer mehr bewusstseinsverwirrte wie auch an der Psyche erkrankende Menschen in Erscheinung, die an schweren Depressionen und vielen anderen Krankheiten eines geschädigten Bewusstseins und einer geschädigten Psyche leiden werden.
在未来,将有越来越多的人遭遇混乱和精神病,严重的抑郁症和许多其它因意识和心理受损所引发的疾病。

Die Ursprünge dafür werden in den vielartigen Auswirkungen undDingen der überbordenden Überbevölkerung fundieren, wie z.B. in einem fanatisch ausartenden politischen, religiösen, sektiererischen Wahn, im religiösen und sektiererischen Aberglauben, in durch Alkohol und Drogen hervorgerufenen Wahn erscheinungen, Hirngespinsten und Illusionen, Irrealitäten, Sinnestäuschungen, Trügereien,Wahnvisionen, Wunschbildern, Trugbildern und suggerierten irren und wirren Eingebungen gewissenloser Verführer.
发生这一切的根源就在于“人口过剩”所引发的(负面)影响,例如:堕落于狂热的政治,宗教,和宗派妄想之中,在酒精和毒品引起的妄想,幻想和想象中,沉迷于那些不真实,虚幻,欺骗,妄想,欲望的图像,进而迷失在那些源自肆无忌惮的诱惑者们错误且混乱的灵感所带来的(各种负面的)幻想和暗示之中。

Die rasant ansteigende Überbevölkerung wird sich auch sehr nachhaltig und nachteilig auf eine schlechte Moral sowie auf üble Verhaltensweisen, Krankheiten und Leiden der Menschen auswirken, wie sich das z.B. ergeben wird in bezug auf anankastische Neurosen, Getriebenheiten, krankhafte Leidenschaften, wie auch hinsichtlich Manien, massloser Begehren und Süchte, wobei auch Raserei, Tobsucht, Tollheit und Tollkühnheit, Wut, Zwangserkrankung, Zwangsneurose und Zwangsstörung usw. dazugehören werden.
持续爆炸的“人口过剩”也将对人类的士气(低落),疾病,病痛和痛苦产生持久且不利的影响,例如,这会引发神经性病痛,冲动,病态的激情,以及躁狂,欲望和成瘾,(不仅如此…)还与愤怒,狂怒,疯狂和鲁莽,暴躁,强迫症和神经性强迫症有关。

Und die Überbevölkerung wird auch eine in der Menschheit allgemein um sich greifende Verweichlichung der Gedanken, Gefühle und der Psyche, des Körpers sowie der Lebensunbeständigkeit mit sich bringen, dass selbst kleine Anspannungen und Anstrengungen zu Hitze wallungen, Fieber, Wahn und Zusammenbruch führen.
(除此之外…)“人口过剩”还会导致人类思想,情感和心理能力的弱化,以及生活状态的不稳定性增加,由此,即便是很小的紧张和压力也会导致(严重的)潮热,发烧,妄想,甚至崩溃。

Es werden sich daraus aber auch seltsame Einbildungen, wahnkranke Erscheinungen, Hirngespinste, Irrealitäten und Schwindel ergeben.
还有,它也会导致奇怪的想象,妄想的幻影,幻想,不真实和头晕等结果。

In den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein werden unzählige Menschen krankhaften Gedanken, Gefühlen und damit Verwirrungen des Bewusstseins und schweren psychischen Störungen verfallen, die sich zukünftig durch eine Minderung der Lebensbeherrschung und Lebensqualität ergeben, und zwar durch eine Lebensverweichlichung.
在未来几十年中直至进入第三个千年,无数人将因此生病,思绪和意识出现混乱,甚至是遭遇严重的精神障碍,从而不得不在未来,弱化自身对生活和生活质量的掌控。

Auch Lebensinteresselosigkeit, Lebensmutlosigkeit und Lebensüberdrüssigkeit werdenweit um sich greifen und sich ausbreitend zu vielen Selbstmorden führen.
缺乏生气(/生机),不快乐和对生活充满厌倦的想法会四处蔓延,并促成许多自杀事件的发生。

Auch eine umfängliche Interesselosigkeit und Gleichgültigkeit bezüglich der eigenen Bewusstseinsentwicklung, der persönlichen Werte des Wohlbefindens, der Bildung, Selbsterkenntnis und des Selbstwertes werden besonders bei vielen jüngeren Menschen zur Tagesordnung gehören.
对许多年轻人来说,对自身的意识发展,个人幸福感,接受教育,自我认知和自尊的广泛性自私和冷漠,将演变为一种(负面的)主流(意识)。

Und was bezüglich der Gleichgültigkeit auf die eigene Person bezogen sein wird, wird auch auf andere übertragen werden und verbindende Beziehungen zwischen den Menschen immer mehr verhindern und diese schlussendlich auf lösen.
(与此同时…)人们会将自己的这种冷漠转移到其他人身上,由此,越来越多地阻断人与人之间的交流,最终完全断绝(彼此的联系)。

Dadurch entstehen nicht nur in der Gesellschaft beziehungslose Zustände, sondern auch in den Familien, in Bekanntschaften, Freundschaften und Partnerschaften, wodurch sich die Menschen fremd, bedeutungslos und gleichgültig werden und folglich alle ihre eigenen Wege gehen.
这不仅在社会中制造出冷漠(彼此豪无关联)的氛围,而且也会在家庭,熟人,友人和伙伴关系中制造冷漠的氛围,由此,人们变得彼此陌生,互不相关,无动于衷,最后各走各的路。

Es wird zukünftig aberauch sein, dass viele Men schen einer Nichtbeherrschung und Verkümmerung von Verstand und Vernunft verfallen, und zwar infolge einer ausartenden destruktiven Veränderung der Auffassungs-, Verstehens- und Verarbeitungsfähigkeit des Bewusstseins.
(除此之外…)未来还会出现这样的情况,即由于意识(层面)的理解力,洞察力和应对能力的破坏性退化,使得许多人沦为对思想和理性意识缺乏(有效)控制的牺牲品。

Und dies wird sich schon im Laufe der nächsten Jahrzehnte anbahnen, was sich besonders bei jungen und jüngeren Menschen bezüglich ihrer negativen Lebensführung und Zurückbildung beeinträchtigend zum Ausdruck bringen wird.
(上述的…)这些都将在未来几十年中陆续上演,尤其是在年轻人中,这个群体的生活方式将因此而变得(愈发)负面和堕落。

Die weiterhin und zukünftig immer mehr um sich greifende falsche Erziehung der Eltern bezüglich ihrer Nachkommen verweichlicht und degeneriert deren Verstandes- und Vernunftvermögen, was sich in den Genen ablagert und durch die Nachkommen wiederum auf deren Nachkommen vererbt.
不仅如此,在未来,源自这个群体(青年人和年轻人)的父母所展开的持续且广泛的错误和虚假教育,同样会严重弱化这些青年人和年轻人的思想和理性能力,从而加剧他们(或她们)的堕落,且这种(被弱化的)能力会遗存在他们的基因之中,并由这一代人传递到他们的下一代身上。

Dadurch werden ausartend und mutierend durch das Wachsen der Überbevölkerung der Verstand und die Vernunft der Nachkommen schwächer, was dazu führt, dass zunehmend eine chaotische Verstand-Vernunft-Steuerung entsteht, die auch in allen Beziehungen lebensnachteilig zum Ausdruck gebracht wird.
结果,伴随“人口过剩”的持续爆炸,(人性的)退化和(基因的)弱化,这些后代的思想和理性能力将变得更加弱化,这会导致越来越混乱的思维逻辑和理性能力,且所有受此影响的人类,其对自身的控制也将以对生命极为不利的方式表达出来。

Eine falsche Erziehung fördert bei den Nachkommen nicht nur die allgemeine Verweichlichung und von Verstandes- und Vernunftvermögen, sondern auch eine niedrige Intelligenzentwicklung und körperliche Beeinträchtigungen mancherlei Art.
(源自父母的…)错误的教养不仅会造成后代思想和理性能力的普遍弱化,实际上,这还加剧了多种涉及思想和身体障碍的低水平进化(/发展)。

Und Tatsache ist, dass diese nachteiligen Veränderungen durch die rasant steigende Überbevölkerung unaufhaltsam vererbt werden und das Gros der Menschheit bezüglich Verstand und Vernunft – zwar nur sehr langsam, doch unaufhaltsam –immer mehr verkümmern lassen.
事实上,所有这些有害的变化都毫无疑问地可以追溯至迅速爆炸的“人口过剩”所带来的一系列(负面)影响,由此,大多数人类在思想和理性能力方面都将不可避免地遭受非常缓慢却又不可阻挡(的弱化进程),心灵的成长也会随之变得越发不健康。

Und dies führt weiterhin dazu – wie seit alters her –, dass nur Menschen sich zur Regierungsmacht und zu ähnlichen und gleichgerichteten Ämtern und Positionen durchsetzen und erheben können, die weitgehend kontrollierend ihres Verstandes und ihrer Vernunft mächtig sind.
一如既往的,这将导致这样一个现实:即(人群中…)只有那些有能力控制思想和理性能力并提出自己主张的人,才能在很大程度上执行(/处理)起办公室和(相关)职务上的事情,并因此成为拥有权力(/职权)的人。

Und das Gros dieser Machtmenschen – eben mit Ausnahmen, die charakterfest, ehrenhaft, integer und vertrauenswürdig sind – kann suggestiv und rhetorisch das Gros des bezüglich Verstand und Vernunft minderbegabten Volkes nutzen und ausnutzen, es auf ihre Seite ziehen und sich selbst an die Regierungsmacht bringen.
然而,这些拥权人士中的绝大多数,都不具有强烈的荣誉(感),诚实和值得信赖的品格,由此,这些人总能以一种暗示和修饰的方式去蒙蔽和利用绝大多数缺乏智慧和理性的人,并将后者置于自己身旁(即:为自己站台),使自己得到掌控当局的权力。

Oder es sind vernunft- und verstandesschwache Menschen, die es durch Beziehungen, Falschheit, Gewalt, Lug und Trug, Heuchelei, Rücksichtslosigkeit und Überredungskunst in Regierungen, Ämter und hohe verantwortungsvolle Positionen schaffen.
又或者这些人同样是那些在思想和理性能力方面很弱的人,但通过其在当局,办公室和高级职位上的关系,这些人仍能够借助谎言,暴力,欺诈和欺骗,虚伪,鲁莽和游说等手段,最终实现自己对权力的掌控。

Doch was nun die Zukunft bringen wird, ist die Tatsache, dass allgemein viele Menschen ruchlosen Anstössigkeiten verfallen, wobei sie liederlich, sittenlos, ungebührlich, unschicklich, verdorben, amoralisch, anrüchig, erbärmlich, schlecht, unanständig, unmoralisch, vulgär und verworfen usw. werden.
至此,未来的事实(注定)将是:一般来说,许多这样的人士都将深陷邪恶的犯罪行为,由此,变得邋遢,不道德,不正当,不正义,堕落,无耻,声名狼藉,可悲,卑劣,不雅,无赖,粗俗和不负责任等。

Die Realität und Wahrheit werden nicht mehr real wahrgenommen, folglich auch immer mehr gedankliche Verwirrungen entstehen und sich die Menschen falsche Vorbilder, Ideale, Leitbilder, Utopien sowie Wahn- und Wunschbilder schaffen und dadurch eigeninitiativelos und ohne eigene Meinung werden, wodurch sie fanatisch und krankhaft eifernd Dingen, Handlungen und Taten anderer Menschen nachhängen.
而现实和真理将不再被(世人)认为是真实的,越来越多的人开始出现精神错乱,人们会因此创造出虚假的榜样,幻想,使命宣言,乌托邦和欲念及其图像,从而在失去自我意识(即:缺乏自我主见)的情况下,愈发狂热且病态地依赖/模仿其他人的事情,行动和行为。

In dieser Weise entstehen dann Unwirklichkeiten, die in Lebensinhaltslosigkeiten aus arten und keine wertvolle und fortbildende Gedanken, Gefühle und keine eigene Leistung und Meinung mehr zulassen, wodurch nur noch die Leistungen, Handlungen, Meinungen und Taten anderer Menschen anerkannt, wiedergegeben und zur Geltung gebracht werden.
通过这种情况(的愈演愈烈),一系列不真实的现象将出现在人们的日常生活中,那就是理应真实的生活(状态)将不再存在,取而代之的是更多缺乏或没有价值和进步(意义)的想法,情感以及自我的表现和意见,有的只是他人的成就,作为,意见和行事方式,(而世人也只有依循这些“其他人”的脚步…)才能在现实中获得对自我的认可和存在感。

Auch wirklichkeitsfremde esoterische Gruppierungen und Organisationen, Religionen, Sekten und Philosophien usw. werden zunehmend die Gläubigen beherrschen und sie von der Wirklichkeit und Wahrheit – wie seit alters her – fernhalten und in die Irre führen.
(源此…)即便是那些不切实际的神秘团体和组织,宗教,教派和哲学(流派)等,也会收获越来越多可被操控的信徒,一如既往的让这些(受蒙蔽的)信徒不断远离事实和真理,并将他们引入歧途。

Glaubensbedingte religions- und sektengeförderte Wahnformen werden sich zukünftig weltweit mehren und die dieserart gläubigen Menschen unsinnigen Sinnestäuschungen, Blendwerken, Einbildungen, Illusionen, Glaubenslügen, Vorspiegelungen, Wahngeschehen, Gaukeleien und Irrealitäten verfallen lassen.
(未来…)由宗教和教派信仰主导推动的各种“妄想形式”将在全球范围内成倍增长,迷信其中的人类将会因此陷入无意义的幻觉,幻想,假想,臆想,迷信和谎言,自命不凡,狂妄自大,嘲讽和不切实际。

Aberglaube und der Geister- und Gespensterglaube, die sektenbedingte Hellseherei, Gottesbotschafterei und religiöse Wundertätigkeit werden zukünftig zu neuen Höhepunkten geführt, wie auch die Geisterfurcht, der Mystizismus, Wunderglaube und Wahnvor stellungen.
(与此同时…)迷信以及对鬼和鬼魂的信奉,宗派所谓的“神知”,“神旨”和宗教奇闻也将在未来引发世人追捧于此的新高潮,进而促成对鬼神,神秘主义,神奇信仰和(宗教)妄想的敬畏(/恐惧)。

Dies alles wird verantwortungslos durch Lug und Trug der Religionen und Sekten und deren fanatische und machtbesessene Verfechter gesteuert werden, die viele Gläubige um sich sammeln und sie im Namen eines vorgeblichen Schöpfergottes zu Folter, Gewalt, Krieg, Mord, Vergewaltigung und Zerstörung verführen, um als Gotteskrieger unschuldige Menschen zu foltern und zu töten und dadurch zu ihrem angeblichen Gott ins Paradies zu kommen.
所有这一切都将由宗教和教派的谎言和欺骗,以及那些狂热且对权力饥渴的拥护者们不负责任地控制,他们聚集起许多信徒,并以一个所谓的“创造者”的名义去诱骗人们执行各种酷刑,暴力,战争,谋杀,强暴和破坏,以“S战”的名义折磨和杀害无辜的人民,为了死后可以去他们所谓的“上帝”所在的天堂。

In dieser Weise wird es sein, dass in den kommenden Jahrzehnten solche Vorkommnisse vorbereitet und später dann ausgeübt und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein Mord, Tod und Zerstörung über die ganze Welt und deren Menschheit bringen werden.
源此,在未来几十年中,这些(负面的)事件将被人类持续地准备并最终上演,将谋杀,死亡和破坏带给全世界和全人类,直至进入第三个千年。

Also werden mit der Zeit zuhauf irregeführte Menschen in Erscheinung treten, die als sektengesteuerte und terroristische Radikalisierte und Wahnbefallene mörderisches Unheil, Leid, Elend, Not und Trauer über die Menschen der ganzen Welt bringen werden.
不仅如此,伴随时间的推移,还将出现其他许多被误导的人,在(宗教)教派驱动和恐怖主义的激化和妄想下,给全世界的人民带去无尽的杀戮,痛苦,苦难,苦痛和悲伤。

Und das werden sie als einzelne oder in Gruppen tun, als fanatische Gotteskrieger und Rächer und dabei zahllos unschuldige Menschen ermorden, grosse Zerstörungen anrichten und unwiederbringlich auch sehr alte Kultur güter zerstören.
这些人将作为独立或团体的狂热战士和复仇者,阴谋杀戮无数无辜的平民,并对其所触及的一切造成最严重的破坏,甚至是摧毁那些非常古老的文化遗产(/遗迹)。

资讯注释:

Sfath在本次谈话中再一次提及ISIS将会给整个人类文明带来的破坏。

Es werden aber zukünftig auch immer mehr Mütter sein, die ihre Neugeborenen, wie aber auch ihre schon älteren Kinder ermorden, während andere Frauen, wie aber auch Männer, in steigendem Mass immer mehr kriminelle sowie kapitalund schwerverbrecherische Taten begehen, die oft tödlich enden.
然而(这还不是全部),在未来,将有越来越多的母亲将她们的新生(婴)儿及年龄较大的儿童谋杀,而其他的女性也将和男性一样越来越多地参与到各类资本和强制性犯罪之中,结果往往造成受害者的死亡。

Und geschehen solche Taten, dann werden infolge einer bedenklichen humanistischen Verweichlichung immer schlimmere verwerflichere gegen Leib, Leben und Gut der Menschen gerichtete Handlungen begangen und Taten ausgeführt, wofür die Täterschaften jedoch in falsch verstandener Humanität viel zu gelinde zur Rechenschaft gezogen und dadurchanimiert werden, in ihrem Handeln und Tun weiterzumachen.
一旦有这种情况(有女性参与的恶性案件)发生,那么出于可疑的(虚假)人道主义,人们往往会“过分考虑”肇事者的(女性)身体特质,从而对其采取较为宽容的惩处,这甚至被理解(/误解)为某种“人性”,由此,那些(女性)肇事者将不必为自己的罪行充分负责,从而大大增加了这些人在以后继续实施犯罪的概率。

Auch wird in den kommenden Jahrzehnten ein durch Behörden und Gesetz erlaubtes offizielles, legales Morden für sterbewillige Menschen aufkommen, was ‹Freitod› genannt werden und einen sogenannten ‹Sterbetourismus› hervorrufen wird.
此外,在未来几十年中,对那些愿意死亡的人士,(地球上的)当局和律法将给予相应的法律承担,这被称为“安乐死”,并将创造出一个所谓的“安乐(死)旅行”的产业(/生意)。

In dieser Weise werden lebensverantwortungslose Sterbewillige, die auch aus fremden Ländern in Länder einreisen dürfen, in denen das diesbezüglich legalisierte ehr- und würdelose systematische Ermorden von Menschen mit tödlichen Narkotika durch verantwortungslose Mordlüsterne erlaubt sein wird, wie dies nationalsozialistisch auch im Nazireich praktiziert wurde und in kommender Zeit auch auf die Schweiz zutreffen wird.
通过这种方式,那些无法(继续)生活的人士将可以被从外国带到那些允许“安乐死”的国家,在这些国家,(当局和律法)将允许通过合法且无需负责任的“谋杀”方式,将致命毒剂注入“希望离世者”的体内,使其保有尊严的死去,如同在纳粹时代所实行的那样,未来,这种情况也将适用于瑞士。

Alles bisher Dargelegte, Erklärte und Gesagte entspricht Voraussagen kommender Geschehen, wie ich sie in der Zukunft erschaut und dir nun nahegebracht habe.
到目前为止,我所向你“呈现”的所有这些内容,解释以及说明(对应于那些即将要发生的事件)的预测,正如我在未来已经看到的一切,已经尽可能地告诉了你。

Alles von mir selbst Gesprochene, wie auch all das, was du selbst sagst, wird umfänglich durch eine sehr hochentwickelte Phonographieapparatur aufgezeichnet und aufbewahrt, wodurch es niemals verlorengeht, folglich selbst nach sehr langer Zeit alles wieder abrufbar sein wird.
(不仅如此…)我自己所说的一切,还有你自己所说的一切,都会经由一个非常复杂的“唱片机”设备进行记录和存储,所以它(这些数据)永远不会丢失,即使是经历过很长的一段时间,一切仍可以被提取出来。

Es wird für dich und deine Aufgabe und Mission jedoch von Notwendigkeit sein, dass ich dir noch viele weitere voraussagende Fakten erklären muss, die aber von dir nicht weitergesagt und also nicht offen genannt werden dürfen.
然而,(除此之外,还有一些)对你和你的任务十分必要的事实(需要和你说),为此,我必须向你解释一些更多的预测性事实,但这些信息(稍后)不会被传输给你,因为它们是不能被公开的。

Folglich darfst du sie auch nicht zur Erinnerung aufschreiben, sondern nur jene Fakten, Erklärungen und Voraussagen, die ich dir für deine Arbeit deiner von dir zu verfassenden Schreiben nennen darf, die du ab den 1950er Jahren verfassen und an alle Regierungen der Welt und an namhafte öffentliche Medien, wie Journal-, Radio- und Zeitungsredaktionen, wie aber auch an verschiedene namhafte Organisationen senden sollst.
因此,你不能把它们(即:那部分不能被公开的资讯)作为“提醒”写(/记录)下来,而只有那些我要求你二十世纪五十年代写给全世界各国当局和公共媒体,如记者,广播和报纸编辑,以及发送给各个知名组织的公开信,所包含的那些已经被公开的事实,解释和预测,才能被写(/记录)下来 。

Erst in fernerer Zukunft wird es dir erlaubt sein, offen über die Inhalte unserer Gespräche zu sprechen, wenn du das verlangst, was du tatsächlich auch tun wirst, wie ich durch mein Schauen auf dich in zukünftige Zeiten gesehen habe.
只有在遥远的未来,届时,如果你想要(公开这一切)的话,你才会被允许公开我们谈话的内容,事实上,你会那么做,正如我在未来已经看到的那样。

资讯注释:

该篇资讯发表于2016年08月「FIGU sonder bulletin 101」,也就是说在此次谈话的70年后,相关内容才被公布出来。

Damit soll für heute genug erklärt und gesagt sein.
但对今天来说,这些解释和说明应该足够了。

Eduard

Es ist auch gehörig genug, und ehrlich gesagt raucht mir der Kopf, und ich bin froh, dass du jetzt nicht mehr erklären und sagen willst.
这很公平,说实话,我的头已经在冒烟了,我很高兴你说(今天)不想再解释和说明什么了。

Trotzdem hätte ich aber eine Frage, wenn du erlaubst?
不过,如果你允许,我还想问一个问题?

Sfath

Du kannst immer fragen was du willst, denn einerseits ist es wichtig, dass du Fragen stellst, wenn dich etwas interessiert, und anderseits ist es meine Pflicht, dir immer zu allen Fragen Rede und Antwort zu stehen.
你总是可以(向我)问任何(你想要问的)问题,因为一方面,如果你对此很感兴趣,那你提出的问题一定是很重要的(即:你一定是很想知道的),在另一方面,这也是我的职责,我有责任回答你的所有问题。

Eduard

Danke, das hast du schon einmal gesagt.
谢谢,你以前(也)说过这些。

Es ist, dass du ein Wort gesagt hast, das ich noch nie gehört und auch die Bedeutung dafür nicht verstanden habe.
其实,这涉及到你之前说的一句话,但我从未听过也并不理解它的具体含义。

Sfath

Was war das?
是什么?

Eduard

Du hast gesagt Phonographieapparatur oder so.
(就是…)你说的录音设备或是什么的。

Was ist das?
那是什么呢?

Sfath

Dabei handelt es sich um eine auf der Erde noch nicht in Entwicklung befindende Elektrotechnik apparatur, die jedoch in der irdischen Elektroentwicklung bereits Vorläufer hat und einem Teilgebiet der Informationstechnik und Elektronik entspricht und sich mit der Erfassung, Darstellung Übertragung und Verarbeitung digitaler Grössen befasst und digitale Grössen in Ziffern darstellt.
那是一种尚未在地球上被研发出来的电子工程设备,但地球上已经存在这种设备的先驱(即:早期的技术模型),它对应于电子信息技术的子领域,可以演示传输并对数字(量)和数字大小进行采集、存储和处理。

Eduard

Verstehe ich nicht und kann also nichts mit deiner Erklärung anfangen.
我(还是)不太明白,所以不知该如何回应你的解释。

Sfath

Bei der Phonographieapparatur handelt es sich um eine Apparatur, die Laute in lautgetreuer Schrift aufzeichnet und Geräusche, Laute, Musik, Töne und natürlich auch Sprache wiedergeben kann.
这种“唱片机”是一种能够以真实的文字书写方式记录声音的设备,由此,它可以再现声响,声音,音乐,声调,当然还有语音。

Wenn du daran interessiert bist, dann werde ich dich zu einem späteren Zeitpunkt diesbezüglich unterrichten.
如果你(对此)有兴趣,我会在以后教你。

Eduard

Wenn du meinst?
你的意思是?…

Was mich jetzt aber interessiert: Dieses Ding, diese Apparatur, die hält also alles fest, was gesprochen wird und kann dann wieder abgehört werden?
我现在感兴趣的这个东西,这个装置可以容纳下所有(我们)正在进行的谈话,然后再放出来被我们听到吗?

Sfath

Ja, alles wird aufgezeichnet, jeder Ton, jeder Laut und jedes Geräusch, was dann wieder abgehört werden kann.
是的,一切都可以被记录下来,每一个声音,每一个声调和每一个声响,然后被再次听到。

Die Phonographieapparatur kann aber noch viel mehr, denn sie wandelt jedes gesprochene Wort auch in Schriftzeichen um, folglich zugleich gesamthaft alles mit Worten Gesprochene auch schriftlich als Dokument festgehalten wird.
(不仅如此…)这个“唱片机”还可以做更多的事,因为它能将每一个被说出的单词都转换为(相应的)字符,因此,说出来的所有文字内容都会以书面形式记录成文档。

Eduard

Jetzt verstehe ich.
现在我明白了。

Danke für die Erklärung.
谢谢你的解释。

Sfath

Dann bringe ich dich jetzt zurück, jedoch heute nicht zum Langenzinggen, denn ich denke, dass bei Dunkelwerden der Weg von dort nach Hause für dich zu weit ist, weshalb ich dich abseits der Feldstrasse hinter der grossen Scheune im Erachfeld absetzen werde.
我现在带你回去,但今天我不会把你放在Langeninggen,天太黑了,我觉得从那里回家对你来说太远了,所以待会儿我会把你放在Erachfeld大谷仓后面的野外道路上(…这样,你就可以从那里回家了)。

Von dort aus bist du dann in wenigen Minuten daheim, wobei ich auch denke, dass unser zukünftiger Begegnungsort auch dort sein soll, weil es ein sicherer Ort ist und dort selten Personen vorbeigehen.
从那里你回家只需要几分钟,而且我还认为我们今后的聚会地点也应该放在那里,因为那儿真的是一个很安全的地方,很少有人从那里经过。

Erst am nächsten Samstagnachmittag werde ich wieder kommen, dich wegholen und weiter unterrichten.
我会在下周六的下午回来,接上你并继续后边的教导。

©Saalome Team

本篇为「Saalome Team」原创撰文/译文,版权及原创资质,均完全归属于「Saalome Team」所有,任何第三方平台或个人,不得以任何不正当目的转载、抄袭、拆分或是篡改该篇原创撰文/译文的文本内容及其链接和配图,以期维护FIGU资讯之权威和原创作/译者之权益,请予支持,违者必究。
– This is the Promise Icon of Saalome Team –
(这是 Saalome Team 的承诺标识)

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s