上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 034/第034次接觸報告





  • 這是一篇非正式且未經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。





資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1


接觸使者:Semjase and Ptaah


英版譯者:Stefan Zutt



英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 034

中版譯者:James Hsu


分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-相關報告(痞客邦部落格)



本次接觸報告分為兩個部分。在第一部分中,Semjase在Billy的追問下,才比較詳細的說明有關百慕達三角(Bermuda Triangle)那些失蹤事件的幾個重要原因。


The five causes of the vanishing of objects and people in the Bermuda Triangle and some other interesting points. The five causes are:


  • Collision with giant gas bubbles


  • Collision with vertically moving sea bed


  • Piracy


  • Naturally occuring, fluctuating, interdimensional gate


  • Kidnapping by ET and other forces


Then later in part 2, Ptaah explains the effects on the planet caused by the use of nuclear weapons.


This is an extract of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.


Part 1第一部分


  1. Then nothing prevents us anymore from an enlightenment.



OK; I have got now another question: Although we had last time already talked about it, however some questions have arisen thereof from our discussion, namely from the Bermuda triangle. After the discussion it seems to me that you have once again explained only half of the facts and concealed the most important part. I have learned that over there not only ships disappear, but also aircrafts.

好吧;我現在另一個問題︰雖然我們上次已經談過,不過有些問題從我們的討論中呈現,也就是百慕達三角(Bermuda triangle)的問題。經討論後,在我看來你再一次只有解釋一半的事實,而隱藏了最重要的部分。我得知在那裡不只有船隻消失,另外還有飛機。


  1. You’re really tireless and you are really not satisfied until knowing the last details.



Those are very important for all of us.



  1. Not only you seem to be very inquisitive. –


  1. I will thus explain you some things a bit more elaborately.


  1. In the past I had once explained to you, that there are three different locations on Earth, where fully natural dimensions-gates arise periodically.





依據一篇2012年6月4日由Jesus Diaz所發表的《在地球磁場發現隱藏的傳送門》(Hidden Portals Found In Earth’s Magnetic Field)文章中報導:在NASA工作的Jack Scudder在美國愛荷華大學(University of Iowa)所作的研究發現,在地球的磁場中發現有隱藏的傳送門(hidden portals),並且每天會開關數十次,而有時會開啟相當長的一段時間。(資料譯自:GIZMODO)]

  1. These gates signify a nature-wise danger, cosmically caused and originating from time-flows.

這些門表示一種自然上的危險(nature-wise danger),它源自「時間流」(time-flows)而由宇宙形成的。

  1. This natural danger is the originator of many happenings, which affect the normal-time of Earth, but just at those places where they appear.


  1. But on that I will later on provide you with an explanation.


  1. First I want to clarify some other facts.


  1. The events concerning the Bermuda-triangle are known worldwide, which is also to their benefit analyzed by certain dark figures.


  1. Those are seafaring men of Earth, who conduct their sinister businesses in the Bermuda-triangle, from simple piracy to mass murder.


  1. They are viciously boarding small cargo and passenger ships, seize the freight and the valuables and murder afterwards crew and passengers.


  1. This is a kind of events that happens over there from time to time.


  1. Another form of happenings in the Bermuda-triangle stems from a process natural to Earth, about which I had also already spoken with you during the last contact.


  1. This area is by the nature of Earth very vulnerable, due to dangerously rising up seabed-gases, which causes many ships navigating this location to suffer shipwreck over there and often submerge with all of their crew and passengers in the sea, never to be found again.


  1. I had really already explained that to you.


  1. The reason of those events is also that at this location the entire seabed is in constant motion and relentlessly lifting and lowering itself.


  1. In that way huge underwater mountains and plateaus are often within a few hours pressed upwards and changing the surface and subface of the sea.


  1. Very often those changes are much too late detected by the skippers and their crews, and thus they and their ships collide with full speed with the upward pressed masses.


  1. This had already been the case in early times, while a continent had still been located there above sea level.


  1. It had been a large continent, inhabited by a highly advanced race.


  1. By a tremendous disaster, for which the residents had not been totally innocent, this continent sunk in the sea and got destroyed.


  1. But not the least the dangerous movements of Earth and a cosmic event also contributed during this happening.


  1. The dimensions-gate too played a very important role.


  1. The events inside the Bermuda-triangle are likewise not mysterious, as is the case with the other two locations.


  1. Everything is explainable and the events are really not associated with extraterrestrial intelligences, who are over there allegedly occupying themselves with kidnapping and satanic machinations.

一切都是可以解釋的,這些事件確實與外星人(extraterrestrial intelligences)無關,但不實的傳說指控他們在那裡從事綁架並執行撒旦的陰謀。

  1. Certainly, two small stations exist deep in the sea in the Bermuda-triangle, which are also inhabited for three years by extraterrestrial intelligences from our federation.


  1. However, those are actually very distant descendants of the former inhabitants of the continent.


  1. But they are of absolutely peaceful nature and do not endanger any earthly life-forms.


  1. Their spaceflight-capable aircrafts are also able to navigate in water and can dive to great depths.


  1. That is necessary, because their stations are located deep in the sea.


  1. Very often they can also be observed in those areas, while they surface from the water and vanish in the atmosphere.


  1. However, they have factually nothing to do with the events of the Bermuda-triangle, which is unfortunately claimed regarding them.


  1. These claims are actually only based on religious machinations of certain ufology groups, which following their dishonest way of working and based on religions, require two kinds of powers, good and evil, in their teachings or irrational teachings, in order to appear as trustworthy from the perspective of their followers and believers.


  1. But now I want to explain the dimensions-gate to you:


  1. As already said, it is a cosmic phenomenon.


  1. Such a dimensions-gate represents a natural-cosmic phenomenon, a barrier between your normal-time and a dimension unknown to you.


  1. In the given case, this other dimension has a parallel world to Earth, which is however in some points subject to greater scenic fluctuations.

在特定的情況下另一個維度與地球平行,總之會在某些點上地球受到更大的背景波動(scenic fluctuations)的影響

  1. The dimensions-barrier or the dimensions-gate gets caused by a cosmic elimination-transformation-radiation, which is wavering and occurring periodically.


  1. Its point of origin are various giant suns in a galaxy unknown to you within a universe of other dimensions, which are sending out their radiations and are meeting in the other space-time-structure in 7.2 light years’ distance beyond the Earth.


  1. Over there they begin to flow into one another and to bundle up.


  1. The Earth is the exact endpoint in the space-time-structure of the DERN-universe, where this radiation is hitting highly concentrated and producing the effect of a dimension-barrier.


  1. As the Earth moves like all structures in the universe, this radiation – divided into a three-arm – is only hitting the planet at three locations, when the Earth is moving exactly in the focus of the wandering radiation, causing the two dimensions to be able to touch each other by the radiation.

當地球像宇宙中的所有結構體一樣移動時,這種輻射 — 分為三臂 — 只在三個位置撞擊地球,此時地球正好在遊蕩輻射的焦點移動,導致兩個維度能夠藉著輻射彼此接觸

  1. The radiation itself produces the effect of an elimination of the normal-time, in a manner of evoking a transformation.


  1. That means that the structure of the earthly normal-time is at the radiation-flashpoints transformed into the timeless, in which way the normal-time gets eliminated.


  1. This transformation layer is still located far outside of the actual centre, which is already located in the other dimension.


  1. It is a similar process as the one known to you with cyclones.


  1. In the actual centre of the storm there is calm, while the vortex contains the actual storm.


  1. The outer rings and whirls are the transition layer from storm-less to the storm.


  1. Matters are similar with the dimensions-gate.


  1. The outer layers represent the transformation layer from the earthly normal-time to the other dimension.


  1. The vortex’s radiation contains the actual transition in it, while the centre constitutes already the other dimension, a different universe resp. a different dimension within a different time-layer.


  1. Look, if you want to depict it, you can do it this way, as I am drawing it here in the sand. (Semjase uses a piece of wood for creating a drawing on the floor.)

你看,如果要描繪它,你可以看看我在沙中所畫出的圖形。(Semjase 使用一條木棍在地面上畫出圖像。)

  1. When later on recreating this drawing on paper, you will be able to easily recognise the facts from it and they will also be understandable to all others.


  1. I am therefore recommending you to transfer this drawing to paper.


  1. Here you are seeing the depiction of a storm.


  1. At the outside there is the transition layer or the transition zone.



  1. Outside of this layer normal weather conditions are still prevailing, while conditions in the light layer itself are being changed.

這一層之外仍然普遍存在正常的天氣條件,而「光層」(light layer)本身的狀況正在發生變化

  1. At first calm of wind is developing and very humid heat.


  1. Deep quietness is also related to it, because the voices of nature are remaining silent, as they feel the nearing of the storm.


  1. Only over here the actual belt of the storm or storm-zone is located.


  1. Within this belt, nature’s elements and all power of the storm are raging, while over here in the centre calm and quiet prevail.


  1. Watching my drawing you can see that the principle of the storm follows and acts according to a precise harmony with the cosmic construction.


  1. It is the same happening as it occurs during the formation of a new galaxy.


  1. The laws in macrocosm and microcosm are exactly the same and differ only in their order of magnitude.


  1. When you now start with the same drawing and imagine to see the dimensions-barrier in it, you are again getting the same principle.


  1. Relatively seen, the processes remain exactly the same, with the only difference of their forces equalling fundamentally different types.


  1. Concerning the dimension-gate the forces are purely cosmic energies, radiations of a very special kind.


  1. The effect of the vortex or the spiral does anyhow remain the same, even if the appearance is different.


  1. The transition belt, the storm belt and the centre are here also present, just in a different form than for a galaxy or for a storm of nature’s elements on a planet or a star resp. on a sun.

在這裡顯示的過渡帶(transition belt)、風暴帶(storm belt)和中心(centre)區域,只是與星系或行星上自然形成的風暴或恒星(如太陽)上的形式有所不同。


  1. The transition zone or the transition layer is to be compared with a transition time between two world eras.

過渡區(transition zone)或過渡層(transition layer)應與兩個世界時代之間的過渡時間(transition time)進行比較。

  1. The old and traditional normal-time is still available, but it is already allowing a view into the other time level, into the other dimension and other world.


  1. So when a flying object enters this zone, with life-forms sitting in it, well then they are still in the normal-time, but are already looking into the other time layer, into the other world.

因此,當一個飛行物體進入這個區域,生命形式坐在其中時,他們仍然處於正常時間,但已經正在深入(looking into)另一個時間層次,進入另一個世界。

  1. Because them during their flight looking forwards, they see a world totally foreign to them and a foreign landscape, as long as they had never been there before.


  1. By the powers of the vortex life-forms are – as long as they are not familiar with these happenings and are not possessing the required devices and apparatuses – losing control over their aircraft and are that way driven into the actual passage-whirl, into the actual dimensions-gate.

由於漩渦生命形態的力量 — 只要他們不熟悉這些事情經過,也沒有準備必要的設備和裝置 — 就會失去了對飛行器的控制,並以這種方式被推入實際的通道漩渦(passage-whirl),進入實際的維度門

  1. Over there they are then already solely seeing the other world in the other dimension, while their normal-time is already behind them.


  1. Then they are driven into the centre of the spiral whirl and are therefore in the other time layer, thus in another world resp. in a dimension totally foreign to them.


  1. Should they lack the required apparatuses and other devices, they become prisoners of the foreign dimension for all times, and a return into their normal-time won’t be there anymore for them.


  1. In and of itself this happens rather frequently in the Bermuda-triangle, and earthly aircrafts are over there repeatedly disappearing, unable to ever return again.


  1. Many of these events are in particular related to the use of earthly aircrafts for hunting the beam ships of the life-forms that are living there in underwater stations.


  1. The aircrafts are unexpectedly getting into the radiation of the dimensions-barrier that suddenly gets active, and are carried off course into the other time-layer, from where no return is possible for them.


  1. As I said already, these happenings are however by very unreal and religiously confused practitioners of ufology (humans of the Earth) evaluated in a religious manner and dressed up in totally false facts.


  1. It still remains to explain that not only flying objects are getting into these transformation-spirals, but also ships and individual life-forms, because the radiation field and the power of the elimination-transformation of the whirls are sometimes reaching till the surface of the sea.





其實根據統計,近兩三百年來,在世界各大海洋失蹤的大小船隻將近有百艘之多,而在百慕達三角地區失蹤的船隻在比例上並沒有特別之處。其中發生在此區域較著名的例子,是在1918年失蹤的美國海軍USS Cyclops運輸艦(長165公尺、 寬20公尺),當時除了滿載的軍需品外,同時還有306位船員與乘客,均消失無蹤。(資料來自:TECH EXPLORIST維基百科)]


The whole context is thus effectively not mysterious. But you had in the past mentioned that humans are also kidnapped by aliens in the Bermuda-triangle.



  1. Certainly, but it is that very rare, like in all other areas of the Earth.


  1. For those abductions mainly the Giza-Intelligences are predominant, together with time travellers and other elements of the universe.

對於這些綁架事件吉薩精靈(Giza-Intelligences)是主要嫌犯,還有一些時間穿梭者(time travellers)和宇宙中的其他成員。

  1. However, these incidents are truly very rare and count for less than 0.02% of all abduction cases on the Earth.



I could really not imagine this being a major organised thing. I am now further on still interested in a matter related to the so-called appearances of Saints. I mean those phenomena, that are in a religious fashion dressed up in a holiness like for example the alleged appearance of a so-called Saint, after which the dear humans at the location of appearance are then creating places of pilgrimage out of it. A totally…


Part 2第二部分


  1. Earths magnetism has been disturbed by the atomic bomb explosions.


  1. Which means, due to the explosions a very weak retro-pull effect has been caused to the Earth and has influenced the rotation in values barely measurable.


  1. In turn this means that the Earth has been forced out of its normal orbital rotation and therefore slowly now seeks a new course of rotation for itself.


  1. However, the rotational course of the Earth around the sun has also been diminished for smaller values which has forced it out of its normal course.


  1. The Earth scientists have committed a malicious crime on their own planet and on their entire humanity therefore because these forced changes, caused by the explosions, are of far reaching consequences and they have extremely catastrophic effects.


  1. The North and South magnetic poles during the past years have already shifted considerably.


  1. The present day magnetic pole in the North is now already located in the Canadian Polar Sea, while the South Pole has shifted and is moving in the direction of South America.

目前北磁極已經位於加拿大的極地海域(Polar Sea),而南磁極已經移動,正在向南美洲方向移動。

  1. By the turn of the third millennium, thus in approximately 1000 years, the changes in magnetic polar positioning on Earth will have progressed to such an extent, that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have travelled to Saudi Arabia.

到第三個千年之交,即在大約在1000年之後,地球上磁極定位的變化將發展到如此程度,南極將位於南美洲,而北極將前往沙烏地阿拉伯(Saudi Arabia)。

  1. The calculable point, up to this time, of the North Pole in the year 3000 resulted in our designation of a location between Dschidda on the Red Sea and the Islamic pilgrim city of Mekka.


  1. [Missing text]


  1. [Missing text]


  1. After the explosions of the atom bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread extremely fast and soon encompassed the entire Earth.


  1. But by far the much greater danger is caused by very specific elemental radiations, which are still presenting great puzzles to the Earth scientists, which they have not been able to solve, because they have not grasped the types and forms of these yet.

但迄今為止,更大的危險是由非常特殊的元素輻射」(elemental radiations)所造成的,這些輻射仍然給地球科學家帶來很大的困惑,而他們還無法解決,因為他們還沒有掌握這些輻射的類型和形式。

  1. Especially three major values for the continuation of life are influenced and damaged by the setting free of these elemental radiations.


  1. This catastrophic process after any atomic explosion of the size of the Hiroshima bomb lasts several centuries and influences all life continuation potentials in a negative manner.


  1. In the purely atmospheric layers of the Earth, first of all, due to an atomic explosion and thereby the setting free of the elemental radiations the ozone-household is influenced in a catastrophic manner.


  1. Due to the setting free of atomic energies, electrical energies of horrendous values are generated by these already mentioned elemental radiations.


  1. This occurs in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.


  1. These energies do not refer to the normal electrical energy known to you, but to an electrical radiation-energy which is operating in the ultra-violet radiation range.


  1. This radiation-energy necessarily mixes into the oxygen of the air and generates gigantic quantities of ozone of the highest value.


  1. If normally, according to earthly circumstances, only 1 part of ozone is measurable in 500,000 parts of air, the ozone value after an explosion, in the shortest period of time, rises to the value of 34, which corresponds to a partial value of 28 parts.


  1. These dangerous values then destroy all micro-organisms in the extended surrounding area, which are of enormous value for the continuation of all earthly life.


  1. Shortly after the explosion, the ozone-values sink rapidly again and level off.


  1. However, certain elementary values penetrate into all matter and settle there during hundreds of years, by which, during the course of time, all micro-organisms that come close to them are destroyed over and over again.


  1. This is the one factor in connection to the ozone.


  1. An additional factor is the ozone-belt which, due to rising of and by such gases, generated by such explosions, is damaged in manifold manner and is not able to absorb the ultra-violet radiation of the sun.


  1. Nature works exactly according to the natural laws.


  1. The normal ozone-household of any world is created by various factors, thus also by thunderstorms with lightning appearances.


  1. This ozone, created in such a manner on the one hand purifies the air of pollution affecting life aversely, and on the other hand, great masses of the ozone gas rise upwards, gather at approximately 18 to 27 kilometre altitude to a belt and mantle, which extends around the planet.


  1. This ozone-belt or ozone-mantle then carries out the function of a natural protection, in order to protect living lifeforms on the Earth against the very potent ultra-violet radiation of the sun.


  1. The direct radiation onto lifeforms by the ultra-violet radiation of the sun and additional radiations of the same type from other areas of space, unresistingly would cause the death of all lifeforms.


  1. So that this can not happen, the ozone-belt is necessary.


  1. This ozone-belt absorbs the radiation to a great extent and converts it into useful values and elemental radiations.


  1. Nature itself always generates as much ozone as is essential to guarantee life.


  1. Whether this is caused by lightning appearances or by the influence of ultra-violet radiation itself or by other natural occurrences, it always stays the same:


  1. Nature never produces more ozone than is needed.


  1. Exceptions only occur when catastrophes break lose, which are mostly of cosmic or planetary origin.


  1. [Missing text]



上一篇回目錄 下一篇



Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s