第038次接觸報告

上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 038/第038次接觸報告

接觸時間:1975年11月13日,星期四,09時36分

接觸地點:Billy的住家(透過思想傳輸接觸)


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:488頁~503頁

接觸使者:Semjase, Quetzal


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin, Dyson Devine and Vivienne Legg

英譯日期:2019年06月26日,星期三

校對改進:Joseph Darmanin, Catherine Mossman

改進日期:N/A

英版連結:https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_038


中版譯者:(部分)Billy Meier中文翻譯報告

中譯日期:2014年10月10日,星期二

校對改進:DeepL Translator, James Hsu

改進日期:2022年10月30日,星期日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第038次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

本次接觸是在非常特殊的狀況下進行的,Billy因為當天身體不適,所以並沒有離開他的住家,而是透過一種“思想傳輸”的方式,與Semjase以及Quetzal交流對話,然而交流談話得內容一樣精彩重要。報告篇幅不少,現將重點摘要如下:

一、對話中段部分,Quetzal談到吉薩精靈以及阿斯塔.謝蘭集團等的外星組織,他們在地球上從事一些陰謀活動。然而,在1975年(本次接觸時間)Quetzal對外星人Aruseak,也就是「阿斯塔.謝蘭」的情況並沒有完整的瞭解,並對他的誠信問題仍然存在一個極大的疑問。

二、在接下來的部分(占全篇幅的三分之二,是之前的英譯版本所沒有的),Semjase首先向Billy透漏了一份真正與外星人接觸過(包括實體與心靈、正常或被迫)的地球人名單,雖然並不完整,但其中的一些人卻頗具玩味。

三、接續上段,接觸者名單中有一些是眾所周知的,例如:美國的查理斯.希克森與卡爾文.帕克(就是所謂「1973年帕斯卡古拉事件的兩位當事人);還有貝蒂.希爾與巴尼.希爾夫婦(也就是所謂「希爾夫婦被外星人綁架事件的兩位當事人);但最引人注目的是:著名的科學家愛因斯坦哲學家史懷哲,他們除了與外星人有過直接接觸,而且他們也是在地球上化身的一種古老的靈性生命體。再來就是前蘇聯太空人尤里.加加林,他是地球上首位進入太空的人類

四、在談到“真實幻象”(realvision)這個名詞時,Semjase為了向Billy舉實例,還特別運用這種技術Billy直接以為他到了她的飛船上(其實他還好端端的坐在家中)。

五、最精采的部分,是在談到百慕達三角這個話題時,提到:那裡有幾個世界和幾個維度,而其中一個世界是我們這個世界的平行世界通過維度門」,將到達一個不同維度地球的或世界,在這個維度中太陽系內存在著這三個不同發展階段的地球

六、接續上段,那三個地球,其中一個正處於原始的蠻荒時代(也就是恐龍稱霸地球的時代),而第二個地球是仍然籠罩在一個輻射狀的蒸汽地幔中(地球剛形成的的時代),至於第三個地球,那是一個大致像現在的地球一樣的狀態(不過要先進將近五百年)。由於另外兩個地球非常接近,因為位置在一條線上,而其間的距離只有幾十萬公里(注意:目前地球與月球的距離也只有38萬4,400公里),也就是說,在其中一個地球上(應該排除最原始狀態的地球),可以同時看到另外兩個地球,而其目視大小應該是接近目前我們所見月球的大小或者很可能會更大。

七、接續上段,這種奇觀,即使是Plejaren也花了很長時間才解開這個奇怪的謎團;那就3,500 年前,當金星闖入太陽系而震動地球時,維度的和諧被打亂,那兩顆地球,也就是原始地球和氣態地球被拖入正常地球的維度中,但之後維度門又恢復了正常。

八、以上現象,將在下一次,也就是第39次接觸報告中,會有精彩而詳細的陳述。


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,但仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Thought Tranmission Contact

透過思想傳輸接觸

Semjase:

  1. The need requires contacting you and giving you some facts of importance that are truly of great significance for your elucidation.

我需要與你聯繫,為你提供一些對你的啓發確實具有重要意義的事實。

  1. Since, as I noticed this morning, you are only able to walk under very great pain, I do not want to lead you out to a personal contact.

因為我今天早上發現你走動時非常痛苦,所以我不想讓你出來進行面對面的接觸。

Billy:

That is very sweet of you, and I am really very happy about that. I am actually in some pain, and when I move, there’s a lot of rumbling going on. It’s giving me a hard time to even sit here at this table. I am sure it’ll be all right, though. The stupid stuff has been bothering me for a few days now and I just could not control it. It must have improved a bit during the last night, but really only very little. But it was probably only because of the sleep, because now it is as before again. But I cannot control such things, because they do not fall within my realm of possibility.

妳真是太好了,我真的很高興。其實我是有些痛苦,當我移動時,就會有很多的響聲。甚至連我坐在這張桌子旁都覺得很難受。不過,我相信一切都會好的。這些愚蠢的事情已經困擾我好幾天了,我就是無法擺脫它。昨晚情況似乎有了些許改善,但真的很有限。但這可能只是因為休息了一晚上的緣故,因為現在又恢復到了以前的樣子。然而,我不能控制這些事情,因為這不是我的能力範圍。

Semjase:

  1. I know it, because everything has to be learned first.

我知道,因為凡事都要先學習。

  1. Even if you know and understand different things, certain things don’t suit you yet.

即使你能和理解不同的東西,但還是有一些東西是你不擅長的。

  1. Every learning requires long periods of time and a lot of patience, which you know.

每一個學習的過程都需要長期的時間和大量的耐心,這一點你是知道的。

Billy:

Yes, I am aware of that – even though one is often annoyed that this is the case. But you said earlier that you have important things to explain, and it certainly cannot be my stupid complaints. But then please remember that I still have a few things to ask you, because yesterday evening I noticed different ambiguities, which cannot be rhymed with different factors. I would like to be clear about that. These are your specifications regarding the Ashtar Sheran. Either you did not give me full details, or you were halfway oriented. There’s something wrong with this, because last night I learned things that just cannot be rhymed. That’s one question, and I have a few others. But the first one is the most important one for me at the moment.

是啊,我明白了 —— 儘管人們常常為此感到煩惱。但妳剛才說妳有重要的事情要解釋,肯定不是關於我愚蠢的抱怨。但是呢,我還有一些事情要問妳,因為昨天晚上我注意到幾個模糊之處,這些模糊之處,用各種不同的要素都說不通。我想說清楚,那就是妳關於阿斯塔.謝蘭(Ashtar Sheran)的陳述。若不是妳沒有給我全部的細節,那就是妳是欲言又止。這有問題,因為昨晚我發現了一些無法解釋的事情。這是一個問題,我還有其他幾個問題。但第一個對我來說是目前最重要的一個。

Semjase:

  1. Your question is very interesting, because I get in touch with you exactly for the reason of your question .

你的問題很有意思,因為正是因為你的問題,我才會與你聯繫。

Billy:

Are you saying that you will contact me for more information about this Ashtar Sheran?

妳是說妳會聯繫我瞭解更多關於這個阿斯塔.謝蘭的訊息?

Semjase:

  1. Sure, even if I was not oriented about your thoughts due to your blockade.

當然,即使你的封鎖沒有讓我想到你的想法。

  1. But be aware that I did not hide anything from you regarding my information about Aruseak, because I told you exactly what we had established up to that point.

但請注意,我沒有對你隱瞞任何關於Aruseak的訊息,因為我把我們到那時為止所發現的情況完全告訴了你。

  1. I had already warned you much earlier that I would inform you of our results as soon as I had them.

在更早的時候,我已經提醒你,一旦有了新的發現,我就會及時通知你。

  1. I have also kept this promise, and indeed to the full extent.

我也遵守了這一承諾,而且我已經完全做到了。

  1. I did not hide anything from you, whereby I did not express any suspicions to you, even though they existed.

我沒有對你們隱瞞任何事情,但我沒有向你表達任何假設,儘管它們確實存在。

  1. But as long as assumptions and possibilities are not proven to be facts, I cannot tell you them as truth.

但只要假設和可能性沒有被證明是事實,我就不能把它們作為真相告訴你。

  1. Since this was not yet the case with my last statements on this matter, I was therefore unable to talk about it.

由於我上次提供這些訊息時還沒有這種情況,所以我也無法談論這個問題。

  1. At the time I sent you the last details, we had certain assumptions, which we were not yet able to clarify.

在我向你發送最後的資料時,我們還有一些假設,但我們尚無法澄清。

  1. That is why I did not tell you.

這就是為什麼我沒有告訴你這些情況。

  1. In the meantime, however, a group of us entrusted with these facts were not able to completely clarify the matter around Aruseak, alias Ashtar Sheran, alias, alias, etc. but to a large extent, so I can convey the results to you today as an important matter.

然而,在三個星期的時間裡,我們一批受託處理這些事實的人已經能夠澄清Aruseak(別名Ashtar Sheran等)的問題,雖然還不完全,但在很大程度上作了澄清,因此,我今天可以把結果作為一項重要的成果向你轉達。

  1. And I would like to expressly point out to you that I have explained to you earlier that I will inform you at the right time about the state of affairs, which is why I come to you today on my own.

我想明確指出,我早些時候告訴過你,我會在適當的時候向你通報事態,這就是我今天主動找到你的原因。

  1. So you therefore see that I live up to my words.

所以你看,我是言出必行的。

  1. But now you shall not obtain the status of clarification of Ashtar Sheran, alias Aruseak, alias, anyway through me, but through Quetzal, who led the investigative work in these matters.

但現在你不應該透過我來獲得阿斯塔.謝蘭(別名Aruseak)的明確狀態,而是透過Quetzal,他在這些事情上領導了調查工作。

  1. He will now turn to you and give you the necessary explanations.

他現在會與你聯繫,給你必要的解釋。

  1. When he has finished his task, I will switch myself on again and be at your disposal to answer.

當他完成任務後,我會再次介入,隨時為你解答問題。

Billy:

Thank you, Semjase.

謝謝妳,Semjase。

Quetzal:

  1. Be greeted my friend.

你好,我的朋友。

  1. It is an edifying joy for me to be able to come to you another time.

能再一次和你談話,是一件令人愉快的事。

  1. This time I will give you explanations that Semjase has spoken about with you in relation to the events surrounding Ashtar Sheran who in truth was named Aruseak and who carries further names yet.

這一次我會給你有關阿斯塔.謝蘭事件的說明,而那些Semjase已經跟你談過,他真實的名字是Aruseak,並且他還有另外的名字。

[中譯者註:阿斯塔(Ashtar),全名為阿斯塔・謝蘭(Ashtar Sheran),是一名尚未確認真實或虛構的地外文明人物,常見於與外星生命、新紀元運動相關的網路訊息。在網路上有關他的圖像如下:

038-01

圖片來自:COMUNICADO ASHTAR SHERAN PARTE FINAL

新時代運動者稱他現任職位是「銀河聯邦宇宙大艦隊指揮官」(Supreme Commander of the Galactic Federation fleet),外型像白種人,時常透過網路發表演講,指導地球人如何提升心靈與注意「事件」的發生。
(資料來自:維基百科)]

  1. So then, follow my words exactly and comprehend what I have to say to you:

那麼,請字字句句注意我的話,並理解我有什麼必須要對你說的:

  1. Every life form is subject to the change of progressive evolution, subsequently it collects cognitions and truth.

每一種生命形式都會受到逐步進化的支配,隨後它便得到了認知和真相。

  1. Negative and positive powers become transformed in the balance and therewith, thus, in the power of life and constancy.

正面和負面的力量在平衡中轉換,於是乎,這蘊含於生命和恆常的力量之中。

  1. The path of evolution is very long and burdensome and it is marked by many kinds of external influences.

進化的道路既漫長且艱辛,而且它在多種的外在影響下留下痕跡。

  1. In particular, the influences of the same kind of life forms exert powers over a single life form, which this life form is only able to control through living through greater spaces of time and teachings, from which understanding and recognition result.

特別是,同一類的生命形式對一個單一的生命形式發揮著影響力,這個生命形式只有透過更大時空的教導與經歷才能夠控制,從而得到理解和認可。

  1. This course of evolution belongs to the higher and highest life forms just as it does also to the lower and lowest forms.

這種進化過程是較高和最高生命形式的特徵,就像它也是較低和最低的生命形式一樣。

  1. This is a creational law of evolution, which possesses its validity for all times and it is never subject to any kind of alterations.

這是一條進化的造物法則(creational law),對所有時間都有效,而且它永遠不會有任何變化。

  1. That is why this law also has validity for Aruseak who, out of certain grounds, is known to you from accounts as Ashtar Sheran.

因此,這條法則對Aruseak也是有效的,由於某些原因,他在故事中被你們稱為阿斯塔.謝蘭

  1. Because, therefore, also he is subject to this law, like all his co-workers and also those who were before him, understanding and recognition is, and was, inescapable for them.

所以,因為他也受制於這條法則,就像那些在他之前所有的同夥一樣,對他們而言,理解和認同是(且曾是)不可避免的。

  1. Even though it has also lasted a very long time, indeed, the point in time came when certain things had to change through the progression of the recognition of the truth.

雖然這也持續了一段很長的時間,但隨著對真相認知的推進,某些事情不得不改變的時候到了。

  1. In connection with Aruseak, concerning the direct and indirect, there is the following:

與Aruseak直接與間接有關的內容如下:

  1. Aruseak, alias Ashtar Sheran, and so forth, is, as far as the fulfilment of his apportioned mission is concerned, the leader of an assembly of intelligences consisting of thousands of individuals, who, until 15 years ago, stood under the direct command of the world-control seeking KAMAGOL.

Aruseak,別名阿斯塔.謝蘭等等,就他執行所分配的任務而言,是一個包含數千人的集團之首領直到15年前,他還直屬在尋求控制世界的KAMAGOL武力指揮之下

  1. Aruseak and Kamagol are, according to their blood association, cousins, as it is named by you.

AruseakKamagol,就像你們所說的那樣,他們是有血緣的表親關係

  1. But Kamagol is the leader and ruler over a splinter group of many thousands of descendants who, in earlier times were separated, which means that this group had been separated by those powers who, earlier, possessed the control over your Earth and whose highest leader was an JHWH.

但Kamagol是成千上萬後裔的一個分裂組織的領袖和統治者,他們在更早的時候被分離出來,這意味著,這個組織已經被那些掌權勢力隔離出來,而那些掌權勢力在較早以前擁有你們地球的控制權,而他們的最高領袖曾是一位「智慧之王」(JHWH)。

  1. As it has always been, however, power struggles and lust for power also ruled among them, as unfortunately is characteristic of the human life form in its course of evolution.

然而一如既往,權力鬥爭和權力欲望也在當中支配他們,這很遺憾是人類生命形式在演化過程中的特性。

  1. One of the most greedy for might at that time was ARUSSEM, who, with a group of many thousands broke away from the majority of the celestial sons who had already become peaceful, and went his own way with the mind to make the Earth and its life forms subordinate.

那時其中一個對權力最貪婪的是ARUSSEM,他帶著好幾千人,脫離了已變得愛好和平的「天外之子」群體(the group of the celestial sons),並打算征服地球而走他自己的路

  1. His way of obtaining his goal was that of lies and deceit, of misleading and false teaching in the form of cultic false teachings which he was able to very skillfully weave into the religious teachings.

但他實現目標的方式充滿了謊言和欺詐,藉著狂熱崇拜的形式誤導信徒,使他那些異端邪說能夠很巧妙地融入到宗教的教義中。

  1. Through emissaries, and Earth-humans who had succumbed to him, he mixed these teachings among the Earth-humans whereby he soon won many followers of his false teachings.

透過使者和上當受騙的地球人,將那些異端邪說混入到地球人類的宗教教義中,由此他很快贏得這些教義的許多追隨者

  1. It was primarily the gypsies on the Nile and in the further vicinity of the Mediterranean Sea and the Red Sea, who fanatically hung on his false teachings and began to spread them.

主要是在尼羅河和另外地中海和紅海附近的吉普賽人(gypsies),他們狂熱於他的異端邪說,並開始傳播它

  1. But the Hebrews, as they were, later freed themselves from this rule, as Arussem had to cede control to his successor, who was then named JEHOVAH, and so forth, in the tongue of the Earth-humans.

但是希伯來人(Hebreons)後來擺脫了這一統治,所以Arussem不得不將他的統權讓給了他的繼任者,而他就是當時在地球人的口中名為耶和華(JEHOVAH)之類的那個人。

  1. Having grown in the number of their people, the Hebrews created their own might and elected themselves as chosen ones.

希伯來人的族人數量越來越多,於是他們創造出了一個屬於自己的力量,並認為他們自己是被上帝選中的選民

  1. They assumed for themselves the right to be qualified for world-control and to be worthy as chosen people, although they were never a people, rather only a low human group of gypsies of all kinds of colors and races who had come together.

他們認為自己有權利得到控制世界的資格,並是值得被選中的種族,雖然他們從來就不是一個種族,而只是各種膚色和人種聚在一起的卑微吉普賽人。

  1. But since the events of that time, they unjustifiably presented themselves as the first-ones, as the pre-entitled to rule the Earth, faithful to the examples who wanted to bring the whole Earth into bondage.

但是由於當時發生的那些事件,他們擅自帶領第一批人效忠於那些想把整個地球變成可奴役的楷模們(models),說他們是比其他人更有資格統治地球的人

[中譯者註:所謂「楷模」(model),依據《第009次接觸報告》相關內容(見其中Semjase在159~165句的陳述)應屬於「守護天使」(guard angels)級別的一些副手。]

  1. Thereby they became renegades, as also were their models, who now from their side, had to seek new ways to realise their wishes for power.

因此他們變成了叛徒,亦正如那些現在與他們站在一邊的楷模一樣,不得不尋求新的方法來實現他們對權力的欲望

  1. They found these ways then also through Kamagol the First, who succeeded Jehovah, who had assumed the name of an JHWH.

他們找到的方法,就是透過那個接替耶和華(Jehovah)的人來實現,也就是Kamagol一世,他曾冒充是位「智慧之王」(JHWH)。

  1. Like no ruler before, Kamagol the First forced all terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time.

不像之前的統治者,Kamagol一世強迫所有地球的宗教,進入需要以鮮血獻祭的狂熱崇拜模式中,而且很不幸的是,這種方式在目前的地球上還持續存在

  1. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world.

儘管正義的天外之子很努力,他們都無法禁止他的邪惡陰謀,因此他得以掌握越來越多狂熱崇拜而圍繞著他的宗教信徒,並進而掌控世界。

  1. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol’s assembly was able to force the Earth-humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.

Kamagol集團在多種技術和意識相關的資源及力量中具有強大的威力,能夠迫使地球人納入他們的權力掌控之下,並徹底帶領那些信徒進入到一個狂熱崇拜的宗教混亂之中。

  1. However, also Kamagol the First could not assert his position of power because, after he had created for himself a centre and a headquarters deep under the surface of the pyramids of Giza, he was overthrown and disempowered by his own son, KAMAGOL the Second.

然而,即使是Kamagol一世也不能持續維護他的權力地位,因為在他為自己於吉薩金字塔(pyramids of Giza)地表下深處建造了一個中心作為總部之後,他被自己的兒子KAMAGOL二世推翻並剝奪權利

  1. In many things he was even more malicious than his father, which he also soon proved through the introduction of monstrous mass killings of the Earth-humans.

在許多事情上,他甚至比他的父親更惡毒,那就是他也很快就通過進行駭人聽聞的地球人大屠殺而得到證明。

  1. Very many bloody events on the Earth which were carried out through the cultic religions, in truth, concern the will and the influencing of Kamagol the Second.

在地球上非常多的血腥事件,是透過狂熱崇拜的邪教而開展,事實上都受到了Kamagol二世的意圖和影響。

  1. He and his assembly have become known, in insider circles, as the GIZA INTELLIGENCES.

他與他的集團變得眾所周知,在圈子裡都稱他們為「吉薩精靈」(GIZA INTELLIGENCES)。

  1. This is because they maintain their actual command centre there and guide all events from there.

這是因為他們都以那裡(吉薩金字塔地表下深處的總部作為他們實際的指揮中心,並從那裡操縱所有的活動。

  1. Many kinds of efforts were undertaken to prepare an end for this command centre and the driving force of this malicious assembly, yet that has basically failed up until now, because they have secured everything so much that effective alterations could only be obtained with malicious illogical force, which is not allowed to us and all others who are oriented regarding these facts.

為了結束這個指揮中心和這個惡毒集團所推動的活動各種努力都已著手進行然而到現在為止,這基本上都徹底失敗了,因為他們已經把一切都弄得非常安全,以至於只有通過惡意的、不合邏輯的力量才能實現有效的改變,但這不是我們和所有也明白這些事實的其他人所允許這麼做的。

  1. Kamagol the First now selected one of his cousins as the authority over a group of thousands of individuals which had a quite special mission to fulfil – or would have had.

Kamagol二世現在任命他的一個表親為統治者,領導一個幾千人的群體他們有 —— 或將有 —— 一個頗為特殊的任務要完成

  1. This task was essentially based on the telenotic guiding of various groups of humans of Aryan lineage into certain paths, in particular in Germany, America, Argentina and Brazil, in order to provide unconscious assistance for Kamagol’s plans.

這個任務基本上是telenotic guiding(暫譯為「心智誘導」)為基礎引導以某種途徑成為Arusist後裔的不同群體人類,特別是在德國、美國、阿根廷和巴西,使他們不自覺地為Kamagol的計畫進行協助

  1. During the first time period, Aruseak, therefore Ashtar Sheran and whatever his other names may yet be, followed these orders unconditionally, so thereby Kamagol allocated further great power.

在最初的一段時間裡,Aruseak,也就是阿斯塔.謝蘭,且不論他的其他名字,他無條件地遵循了這些命令,因此Kamagol進一步授予他更大的權力

  1. But in the course of time he obtained many kinds of understanding and modified his behavior.

久而久之他獲得了大量的知識,並修改了他的行為模式

  1. Until then, he acted only according to the orders of Kamagol, so he only modified his tactic unnoticeably and thereby influenced, firstly, his assembly, which he indeed required.

在此之前,他只按照Kamagol的命令行事,那麼現在他只是在不知不覺中修改了他的策略,而首先是他影響了他的部屬,他需要他們。

  1. By and by he obtained their trust, and they acknowledged him as their actual leader.

他逐漸得到他們的信任,而且他們也承認他是他們的實際領袖。

  1. So it was an easy game for him to, by and by, include the obtained understanding of the truth and also to act according to it, even with the knowledge of his assembly.

因此,他很容易逐漸吸收他所獲得的真相認知,也很容易運用他集團的訊息,採取相應的行動。

  1. With their acquiescence they loosened themselves from the control of Kamagol and formed a new splinter group.

在與他們(集團)的協議下他們從Kamagol的控制中脫離,並形成了新的分裂集團

  1. That happened in the Earth year 1933.

這發生在地球的1933

  1. Since then Aruseak followed his mission, imposed on him by Kamagol, to a degree, and transmitted his messages to various Earth-humans using telepathic impulses.

此後,Aruseak就一直以自行決定的方式,執行由Kamagol所強加給他的任務並使用心靈感應(telepathic)脈衝的方式,傳送他的訊息給不同的地球人類

  1. Because, however, he is not yet completely conscious of the truth, in his messages arise contradictions to which however no attention may be given.

然而,因為他還沒有完全認識到真相,於是在他的訊息中出現了矛盾,但他可能並沒有注意到。

  1. In various matters of the truth he is yet inexperienced, so he has to learn it first.

在真相的各種事項中,他還缺乏經驗,所以他首先需要去作一番瞭解。

  1. Nevertheless, however, his messages in the principal matters are extremely faithful to the truth and stimulate joy.

但儘管如此,他在主要事項上的訊息,都極度忠於真相並能激發喜悅。

  1. But, on the basis of security for his assembly and himself, in certain things he gives unclear and not correct, and therefore false, statements, which is however entirely excusable.

但出於對他的集團和他自己的安全考慮,在某些事情上,他提供的訊息不清楚且不正確而因此產生錯誤,這完全是可說得過去的。

  1. So, statements about his place of residence also do not correspond to correctness which, however, effects no severance with his obtained love of truth.

所以關於他藏身之地的陳述亦非屬實,但這並不影響他對所獲真相的熱愛。

  1. This is a security for him and his assembly so that they do not come into conflict with Kamagol’s assembly.

這是對他和他集團的一種保障,因此他們不會與Kamagol集團發生衝突。

  1. In spite of all of our possibilities we have not succeeded in finding his whereabouts.

儘管用盡我們所有的可能手段,但仍無法追蹤到他的下落。

  1. Apparently he and his assembly have received, through some sort of circumstances, very high and valuable knowledge of security measures which they make use of and that we are not able to investigate with all our possibilities.

顯然,他和他的集團似乎在某些情況下獲得了關於安全措施非常高深和寶貴的知識,而他們正在運用這些知識,導致我們不能用所有的可能性分析進行調查。

  1. But that is not of significance, because those kind of occurrences often happen if individual groups break off from a forceful control and seek the way of the truth.

但這並不重要,因為如果有個別的群體從一個強大的霸權中分離出來,去自行尋求真相之路時,往往會發生這種情況。

  1. So Aruseak, with his assembly, can hold up in a very greatly distant galaxy or even in another dimension, where they are absolutely secure from Kamagol’s grasp.

所以Aruseak和他的集團,可能在一個極為遙遠的星系中,或甚至在另一個維度內在那裡他們才能保障絕對的安全,以避免Kamagol的控制。

  1. However, they are able to do their mission in spite of that because their consciousness-based, and technical, possibilities make it possible to bridge all distances in space and time.

不過,儘管如此,他們仍可以執行他們的任務,因為他們意識與技術的可能性,使其能夠跨越在空間和時間上所有的障礙。

  1. This is the state of these matters that I had to explain to you.

這就是我必須向你說明這些事情的狀況。

Billy:

Quetzal, that is of more value to me more value than any material fortune. Your explanation says therefore, that Aruseak has broken away from the Giza Intelligences and has made himself autonomous. That is monstrously favorable: it is only a shame that you did not already discover that earlier. The previous meager statements from Semjase have unfortunately created a somewhat worse picture.

Quetzal,這對我來說比任何物質財富更有價值。所以由你的說明得知,Aruseak已經從吉薩精靈那邊分離而自己獨立出來。這是重大的喜訊:但只有一件憾事,因為你們沒有早點發現。以前來自Semjase不足的訊息,可惜已建立了一個不良的形像。

Quetzal:

  1. It is known to me, yet we did not want to leave you and the interested ones in uncertainty, that Aruseak belonged to the Giza Intelligences.

這個我知道,但我們不想把你以及那些對此關注的人蒙在鼓裡,也就是認為Aruseak屬於吉薩精靈同一集團。

  1. But we can just now transmit to you the truth known to us up until now, because we know it somewhat better.

但我們現在才能向你傳達我們目前所知的道真相,因為這是我們多少瞭解的情況。

  1. Still to mention, at any rate, is that, in spite of everything a great factor of uncertainty exists in regard to the probity of Aruseak, alias, Ashtar Sheran, alias, alias, subsequently it cannot be said with certainty that an intrigue and falseness is not still indeed hidden, in the end, behind the present manner of behaviour.

無論如何,還應該提到的是,儘管一切關於Aruseak,也就是阿斯塔.謝蘭誠實(probity)仍然存在一個極大的不確定性,因此並不能確定說,在他目前行為方式的背後是否存在陰謀和虛偽。

  1. Ashtar Sheran’s change of attitude provides, namely, some puzzle.

阿斯塔.謝蘭的心態變化,可以說是有些神秘。

Billy:

I understand and I see that it indeed is my own mistake if Ashtar Sheran or Aruseak, as he indeed really may be called, has maybe become wrongly evaluated by us. Semjase really knew nothing about it because I myself at that time pressed her to keep me abreast of events. On the other hand, however, she could have said to me that her statements are not yet complete, and moreover, are maybe doubtful.

我明白,而且我看如果阿斯塔.謝蘭,或Aruseak可能被我們誤判,那可能是我自己的錯。Semjase真的對此一無所知,因為我自己當時催她讓我瞭解這些事件。然而一方面,她可能對我說過她的資料還不完整,而且或許都還不確定。

Quetzal:

  1. With that you speak a good word, indeed we also are often subject to mistakes, maybe also regarding our present assumptions regarding Ashtar Sheran.

你說得很好,事實上,我們也經常會犯錯,或許這也與我們目前對阿斯塔.謝蘭的臆測有關。

  1. Now, live in peace.

現在,願你生活在平和中。

Billy:

Farewell and thank you very much.

再見了,而且非常感謝你。

Semjase:

  1. He is always so detailed, but he knows where to start and end.

他總是那麼詳細,但他知道哪裡是開始,哪裡是結束。

Billy:

That’s typically feminine. But he did explain some very interesting things. But how about my questions?

那是典型的女性特質。但他的確解釋了非常有趣的事情。而現在我的問題呢?

Semjase:

  1. Just ask.

問吧。

Billy:

Well, the question was addressed to me, why don’t you continue to educate us in your type of the spiritual teaching.

好吧,有人向我提出了一個問題,為什麼妳不繼續以妳的靈性教導的方式來教導我們呢?

Semjase:

  1. Only Hans Jacob could have asked that question, couldn’t he?

只有Hans Jacob才會問這個問題,對吧?

Billy:

If you already know …

如果妳已經知道 …

Semjase:

  1. That is his manner, he often thinks a little slowly.

這是他的風格,他經常思考得有點慢。

  1. I have also noticed several times that he criticises various things and is not satisfied with the given.

我也多次注意到他對各種事情的抱怨,對自己的付出不滿。

  1. This corresponds to his impulse that he wants to know more than is beneficial to him.

這符合他想知道的對他多方面有益的衝動。

  1. He should be a little more moderate in these desires.

在這些願望中,他應該更節制點。

  1. On the other hand, I must not divulge more knowledge in any form than can be accepted by all in evolutionary terms.

另一方面,我決不能以任何形式披露超過每個人在進化方面所能應付的知識。

  1. In the announcement of this knowledge I already go to the extreme limits, which often gives me trouble to be able to still control everything.

在披露這些知識時,我已經達到了極限,這往往使我很難仍然能夠控制一切。

  1. But it is also the case that Hans Jacob often does not process my or other clarifications precisely enough, which gives him the impression of being deficient.

然而,也有這樣的情況:Hans Jacob經常對我的或其他人的闡述理解得太不精確,這給他留下了不足的印象。

  1. It would simply be more given to him if we were to expose the last secrets to him openly, so that he would no longer have to make any conscious effort of his own.

如果我們把最後的秘密透露給他,對他來說簡直是太好了,這樣他就不必在意識方面的進化再作出努力了。

  1. But this must not be the case, because we cannot spare him the course of evolution.

但事實不能如此,因為我們不能能剝奪他進化的過程。

  1. That’s true of everyone:

這對每個人來說都是如此:

  1. We can reveal a great deal of knowledge and many secrets, but everything must always be oriented in such a manner that certain values still have to be worked therein worked out through the consciousness work of the individual.

我們可以分享大量的知識和許多秘密,但一切必須始終以這樣的方式進行,那就是某些進化仍然必須透過個人的意識運作來實現。

  1. Hans Jacob should become aware of this.

Hans Jacob應該意識到這一點。

  1. He is also to wait for your spiritual teaching, which you will write in the future according to your destiny.

此外,他也應該等待你的靈性教導,你將來會根據你的天命寫下這些教導。

  1. It is pointless and on the other hand also irresponsible, if from our or from your side the spiritual teaching is transmitted in larger extents, than this can be borne by the individual interested ones.

無論是從我們這邊或你這邊傳播的靈性教導,如果超過了對這些感興趣的個人所能消化的程度,那將是毫無意義的,也是不負責任的。

  1. From one treasure of knowledge to another, smaller or larger periods of time must be inserted during which the offered must find its attention and the necessary understanding.

從一個知識體系到另一個知識體系,必須視狀況賦予較少或較多的時間,在這段時間裡,所提出的理念必須考慮接受者的關注和必要的理解。

  1. Simply to give many explanations and an enormous knowledge that these explanations and knowledge are called is illogical.

僅僅是分享大量的解釋和知識,這樣的作法是不合邏輯的。

  1. Everything must bear fruit when something is given before the next seed can be sown.

當然,凡事都要在先前的付出見到成果後,才能播下下一個種子。

  1. We and you, however, have already given much more than has been processed so far, because many of the teachings transmitted by us and you have not yet been evaluated, understood and accepted, especially not by Hans Jacob.

然而,我們和你已經分享的資訊比迄今被處理的要多得多,因為我們和你所傳遞的許多教導到現在為止還沒有被評估、理解和吸收,尤其是Hans Jacob。

  1. Knowledge of things and truth alone is not enough, because the truths and wisdom contained therein and all paths must also be analysed, understood and committed.

僅有對事物和真相的認識是不夠的,因為對真相和智慧其中包含的所有方法也必須進行分析、理解和踐行。

  1. Thus, both through us and through you, new values of the spiritual teaching can only be revealed from time to time, and only in precisely dosed form.

因此,無論是透過我們還是你,精神教導的新觀念只能在適當時間分享出來,而且只能以精準適量的方式進行。

  1. At present, only one of your group members is able, on a small scale, to grasp and evaluate the teaching offered to a small extent.

目前,你的小組成員中只有一個人能夠在小範圍內掌握和認識所提供的教導。

  1. It is an elderly woman, who I find extremely endearing and who is of enormous intelligence.

這是一位年長的女士,我覺得她特別討人喜歡,而且非常有智慧。

  1. I have been interested in her several times and have always felt astonishing emotions in me, because she is marked by an unusual receptivity to the truth.

我曾多次對她感興趣,在她身上總能感受到驚人的情感,因為她的特點是對真相有一種不同尋常的接受能力。

  1. She has grasped the core of things very quickly and learns the new facts at a speed that can only be explained by her high consciousness based potency.

她很快就掌握了事情的要點,並以一種快速的方式學習新的事實,這種速度只能用她高度的意識能力來解釋。

  1. It is admirable, and we are all delighted that she has found access to your group.

這是令人欽佩的,我們都很高興她能夠有機會進入你們的小組。

Billy:

I already know who you are talking about.

我已經知道妳在說誰了。

Semjase:

  1. Sure, you have to know.

當然,你一定知道。

Billy:

Right, because you are talking about Margreth Rufer in Zurich.

對,因為妳說的是蘇黎世(Zurich)的Margreth Rufer。

Semjase:

  1. Certainly.

沒錯。

Billy:

Then we know the same. But it was really not to be overlooked. I myself am also very happy, and often, when I think about her, I feel an incredibly beneficial connection with her.

所以我們知道同樣的事情。不過,這真的很明顯。我自己也很開心,經常在想到她的時候,我感到與她有一種無比愉快的靈犀相通。

Semjase:

  1. Sure, it’s in your case the bond of universal love.

當然,就你而言,這是博愛的靈犀相通。

Billy:

You said that very nicely.

妳說得真好。

Semjase:

  1. Truth can often sound kind.

真相往往聽起來是溫暖貼心的。

Billy:

Of course, and it is the joy of it that this form is able to neutralise everything that causes pain by the hard truth, e.g. also the events around F. Liniger and R. Liniger in Olten, which have set themselves apart.

當然,令人欣慰的是,這種溫暖能夠沖淡一些引起痛苦的事情,例如,圍繞在奧爾滕(Olten)的F. Liniger和R. Liniger身邊發生的事,這使的他們離開了小組。

Semjase:

  1. Sure, but with these two persons it has the special reason concerning the somewhat strange photographer Schmid, who influenced R. Liniger so negatively.

是啊,但這兩個人與有點奇怪的攝影師Schmid有特殊關係,他對R. Liniger有很負面的影響。

  1. In the case of F. Liniger, however, two further points are of importance, for he withdrew not only as a result of the photographer’s malicious, stupid and audacious assertions, but also for family reasons on the one hand and because he was unable to cope with a transmitted truth on the other.

然而,在F.Liniger的情況中,還有兩點很重要,因為他的退出不僅是因為攝影師的惡意、愚蠢和厚顏無恥的說法,而且一方面是由於家庭原因,另一方面是由於他無法應對所傳遞的真相。

  1. He did not even know how to analyse and accept them, and that was the most serious reason for his ill-considered action.

他甚至不知道如何分析和接受這些訊息,這是他輕率行動的最嚴重原因。

  1. The words and teachings of the spirit-form Petale caused him to go astray, because he did not want to acknowledge the truth.

靈態層級Petale的說法和教導使他迷失自我,因為他不想承認真相。

[中譯者註:所謂Petale層級,是存純靈態層級(Pure Spiritlevels)中最高層級(第七級)的靈體,資料依據《Future of Mankind》的英文內容。]

  1. Through various wrong influences and thought processes he feels called to the ‘spiritual healing’ of his fellow humans and wants to carry out this activity with all means.

通過各種錯誤的影響和思想過程,他覺得自己被召喚去對人類同胞進行“靈性療癒”(spiritual healing),並想用一切手段來進行這項活動。

  1. He does not want to be instructed and clings to his ideas in an unreasonable form, even if he thereby inhibits the evolution of all those to whom he applies his supposed powers.

他不願意接受指導,並以不合理的方式堅持自己的想法,即使他因此阻礙了所有被他應用所謂力量的人的進化。

  1. He does not want to be taught that in his form today he has been given the task of making the use of the power of consciousness accessible to his fellow human beings in order to provide them with the greatest and most valuable help.

他不想讓人知道,在他目前的形式下,他被賦予的任務是讓他的人類同胞能夠接觸到使用意識力的教學,從而為他們提供最大和最寶貴的幫助。

Billy:

I know, and it is really too bad about him. But I don’t know what I could do to caution him.

我知道,他真的很糟糕。但是我不知道我能做什麼來警告他。

Semjase:

  1. This is not your task, for he will otherwise become accessible to the truth, albeit only in a coming further life with a new personality.

這不是你的任務,因為他將以其他方式接近真相,儘管這將是在未來的生命中,他會具有一個新的人格。

Billy:

The only question is when that will be.

問題是這將會是什麼時候。

Semjase:

  1. Time is not important in his case, for he has entered a stage that will allow him to find the truth in the first draws of this life.

在他的情況下,時間並不重要,因為他已經進入了一種狀態,這將使他能夠在這段生命的第一個階段中就找到真相。

Billy:

Then one can rest assured. But now I would like to ask you the second question. It refers to several of your and your father’s statements. I have received explanations from you regarding the comet, the ozone belt and many other things. A few weeks or months later there were always articles in the newspapers that referred to this information and practically confirmed it. Can you give me…

那麼就可以放心了。但是現在我想問妳第二個問題。這與妳和妳父親的幾點陳述有關。我聽到了妳關於彗星、臭氧帶和許多其他事情的訊息,而在幾個星期或幾個月後,報紙上總是有文章提到這些訊息,並實際證實了這些訊息。妳能告訴我 …

Semjase:

  1. …say why?

… 告訴我為什麼?

  1. This question does not come from you, because I know very well that it was hatched by Hans Jacob in Wetzikon.

這個問題不是你提出來的,因為我很清楚,這是Hans Jacob在韋齊孔(Wetzikon)編造出來的。

  1. This question has lurked in him for a long time, and as usual it arises from his unjustified mistrust and his desire to criticise.

這個問題在他身上已經潛伏了很久,和往常一樣,這個問題來自於他無端的不信任態度,以及他對批評的嗜好。

  1. Only earlier I explained that he should strive for all things in more intensive form, then he would grasp the things themselves in their reasons through a logical form of thinking.

剛才我才解釋說,他應該用更深入的方式去爭取所有的東西,然後用一種邏輯的思維方式去把握事物本身的原因。

  1. Nevertheless, I will try to relieve him of his apparently difficult thinking and answer the question:

儘管如此,我還是會努力為他解除對他來說顯然很困難的思考,並回答這個問題:

  1. All information given to you in this regard is based on analyses or experiences, etc., which we have developed ourselves.

在這方面給你的所有訊息都是來自我們自己的分析或經驗等。

  1. Often these also coincide with statements made or to be made by Earth-humans at the same time.

通常,這些往往與地球人在同一時間作出或將要作出的發現相吻合。

  1. This is the time-related rectification in your world.

這是你們世界上與時間相關事件的修正。

  1. But on the other hand different Earth-humans are constantly guided in their research to some knowledge, which they then have to attain automatically.

但另一方面,許多地球人在不同的研究中不斷發現一些訊息,然後他們後續會自動獲那些訊息。

  1. These influences take place from outside and fulfil their specific purposes.

這些影響來自外部,並實現其特定目的。

  1. When a single human being on the Earth or even a whole group has reached the point where they gain the knowledge they have gained, then they come into the public eye.

當一個人甚至整個團體獲得了那些訊息後,他們就會把它公之於眾。

  1. But only at the appropriate time, when the findings can be disseminated without causing harm.

但只有當傳播訊息的時候不造成傷害的情況下,才能傳播。

  1. However, they are not able to control this, which is why they are partially controlled.

然而,它們無法控制這一點,這就是為什麼它們受到部分控制的原因。

  1. But from our side we are able to judge these things better, so that we can transmit certain information at the appropriate times before they are announced by human beings.

但從我們這邊來說,我們更能判斷這些事情,所以我們可以在地球人宣佈之前,在適當的時候提供某些資訊。

  1. These times vary, however, only slightly, so we can often name certain things only a few days, weeks or months before the Earth-human announcements.

然而,這些時間變化只是稍有不同,因此,我們往往只能在地球人類宣佈之前幾天、幾週或幾個月才能說出某些事情。

Billy:

Well, I can accept that explanation. But now I would like to come back to the question about the list of contact persons. Secretly you promised me that you would create one for me so that we could prepare for it.

好吧,我可以接受這個解釋。但是現在我想回到關於接觸者名單的問題。妳曾私下答應過我,妳會為我列出一份名單,以便讓我們為此做好準備。

Semjase:

  1. I have fulfilled your wish, and I can give you the list at the next personal contact.

我已經如你所願,我可以在下次接觸見面時給你那份名單。

Billy:

Can you not just give me the names?

妳不能先把名字告訴我嗎?

Semjase:

  1. Sure, if that seems so satisfying to you?

當然可以,如果你覺得需要的話?

Billy:

Of course.

當然需要。

Semjase:

  1. But then you still have quite a lot to write, because I have to give you relevant explanations when different names are mentioned.

但這樣一來,你就有相當多的東西要寫下來了,因為當提到不同名字時,我必須給你相關的解釋。

Billy:

I don’t mind a little extra work, you know that.

我不介意多做點工作,妳是知道的。

Semjase:

  1. Certainly. –

好吧。

  1. Then I will give you the list.

那我就把名單給你。

  1. All these contact persons are only Earth-humans who, in this century, have truly been or are still in some form, not always physical, of connection with extraterrestrial intelligences.

所有這些接觸者只是本世紀真正或仍然以某種形式,但並不一定是與外星人有實體接觸的人。

  1. Some of them are already departed from the Earth.

他們中的一些人已經離開了人世。

  1. There were others who were forcibly contacted.

還有一些人是被迫接觸的。

  1. This list contains only the most important contact persons, because in reality there are more who are unofficially known.

這份名單只包含了最重要的接觸者,因為事實上,還有更多的人是非正式而鮮為人知的。

  1. And when I speak of unofficial, then I think as little as my father of the earthly world public, but of small unofficial circles, which spread certain truths, but which do not mention that among them are persons, who have some kind of contact with extraterrestrials.

當我說到非正式的時候,那麼我和我的父親一樣,很少想到地球上的大眾,而是一些非官方的小圈子,他們傳播某些真相,但並沒有提到其中有以某種方式與外星人接觸的人。

  1. The persons, whom I will now name, are Earth-humans who, however, are not of great importance concerning the spiritual teaching, but who partly appear in public on Earth.

我現在要提到的人是地球上的人,然而,就靈性教導而言,他們並不重要,但其中一些人在地球上公開露面。

  1. Ing. Dr. h.c. Daniel Fry/USA.

工程師Daniel Fry(暫譯為丹尼爾.弗萊)博士/美國。

  1. Mr. Fry was granted permission to fly by a space-faring species from a space-time structure of a foreign kind. (Beware of religious expressions, for these come from him.)

弗萊(Fry)先生被一個來自外星時空結構的太空物種授予飛行許可。(要提防宗教的表述,因為這些會因他而產生。)

  1. Prof. Joao Freitas de Guimares/Brazil.

Joao Freitas de Guimaraes教授/巴西。

  1. Never had permission to fly, only realvision-contact of this form.

從來沒有真正飛行過,只有這種形式的realvision(暫譯為「真實幻象」)接觸。

  1. Victor Schauberger/Austria.

Viktor Schauberger(暫譯為維克多.紹貝格)/奧地利。

  1. Mr. Schaubergers contact with extraterrestrial intelligences was limited exclusively to impulse telepathic forms.

Schauberger先生與外星人的接觸僅限於脈衝(impulse)心靈感應的形式。

  1. Gustav Meyrink/Austria.

Gustav Meyrink(暫譯為暫譯為古斯塔夫.梅林克)/奧地利。

  1. He was a mystic under his sign and created various telepathically-impulsed received works.

他是一個職業的神秘主義者,創作了各種脈衝心靈感應接收到的作品。

  1. Ray Stanford, USA.

Ray Stanford/美國。

  1. Visual contactors and real vision contactors.

視覺接觸者和「真實幻象」(real vision)接觸者。

  1. Mario Bertossi/Germany.

Mario Bertossi/德國。

  1. His contact with extraterrestrials was purely technilogical and lasted only a fraction of a second.

他與外星人的接觸純粹是技術性的,只持續了不到一秒鐘的時間。

  1. Albert Einstein/Germany/Switzerland/USA.

阿爾伯特.愛因斯坦(Albert Einstein)/德國/瑞士/美國。

  1. Was in direct contact with extraterrestrial intelligences and was also an ancient spiritual life form incarnated by them on the Earth.

他與外星人有直接接觸,也是他們在地球上化身的一種古老的靈性生命形式

  1. Albert Schweitzer/France/Africa.

阿爾伯特.史懷哲(Albert Schweitzer)/法國/非洲。

  1. The information is the same as for Albert Einstein.

詳細情況與愛因斯坦相同

  1. Both persons stood on the same level of consciousness and spirit, hence the striking similarity.

兩個人都站在同一個意識與靈性的層面上,因此有驚人的相似性。

  1. Charles Hickson/USA.

查理斯.希克森(Charles Hickson)/美國。

  1. This person was forcibly contacted.

此人被迫接觸。

  1. Calvin Parker/USA.

卡爾文.帕克(Calvin Parker)/美國。

  1. He, too, was forcibly contacted.

他也是被迫接觸的。

[中譯者註:以上兩位(查理斯.希克森與卡爾文.帕克)就是所謂「1973年帕斯卡古拉事件」(Pascagoula Abduction)的兩位當事人。那是發生在1973年10月11日美國密西西比州帕斯卡古拉的一處廢棄舊造船廠附近的外星人綁架事件。(資料來自《維基百科》)]

038-09-d3546131

(圖片資料來自:ETtoday新聞雲

  1. Betty Hill/USA.

貝蒂.希爾(Betty Hill)/美國。

  1. Was forcibly contacted.

她是被迫接觸。

  1. Barney Hill, USA.

巴尼.希爾(Barney Hill)/美國。

  1. Was also forcibly contacted.

他也是被迫接觸。

[中譯者註:以上兩位(貝蒂.希爾與巴尼.希爾夫婦)也就是所謂「希爾夫婦被外星人綁架事件」的兩位當事人,有關詳情請參閱《第037次接觸報告》。]

  1. In addition to these forcibly contacted Earth-humans there are 31 more, but they are of no great importance.

除了上述那幾位被迫接觸的地球人之外,另外還有31人,但他們並不重要。

  1. However, the four mentioned here are of great importance.

然而,這裡提到的四個人非常重要。

  1. This is with regard to their compulsive contacting.

以下是關於他們被迫接觸的資料。

  1. Josefina Burkmen/South Africa.

Josefina Burkmen/南非。

  1. She was allowed to fly. (Maintained silence)

她已獲准飛行。(她對此保持沉默)

  1. The aliens were the same as Daniel Fry/USA.

與她接觸的外星人和美國的丹尼爾.弗萊(Daniel Fry)是一樣的。

  1. Juri Gagarin/USSR

.加加林(Juri Gagarin)/蘇聯。

[中譯者註:尤里.加加林(1934年3月9日-1968年3月27日)是前蘇聯空軍的太空人,是紅軍上校飛行員,他在1961412日成為首位進入太空的人類,在當年美蘇太空競賽中取得了重要的里程碑。(資料來自《維基百科》)]

  1. Dr. James E. McDonald/USA.

James E. McDonald(暫譯為詹姆斯.麥克唐納)博士/美國。

  1. He was a physicist and was in telepathic contact with extraterrestrial intelligences, about which he remained silent.

他是一名物理學家,曾與外星智慧有心靈感應的接觸,但他對此一直保持沉默。

  1. Rudolf Steiner/Switzerland.

魯道夫.史代納(Rudolf Steiner)/瑞士。

  1. Impulse telepathy contacts with aliens.

與外星人有脈衝心靈感應。

  1. Alois Rickenbach/Switzerland.

Alois Rickenbach/瑞士。

  1. Personal contact with aliens who do not belong in your space-time structure.

與不屬於你們時空結構的外星人有過個人接觸。

  1. Aliens like Fry.

與弗萊(Fry)接觸的外星人一樣。

  1. However, he remains silent about this, but not vis-à-vis Hans Jacob.

然而,他對此保持沉默,但Hans Jacob卻沒有。

  1. Horst Raps/Germany.

Horst Raps/德國。

  1. Real-vision contact.

真實幻象接觸。

  1. Charles A. Maney, USA.

Charles A. Maney/美國。

  1. Direct contact with extraterrestrials like Fry’s, but he kept quiet about it.

與弗萊接觸的那些外星人直接接觸,但他對此保持沉默。

  1. Arthur Berlet/Brazil.

Arthur Berlet/巴西。

  1. Real-vision contact.

真實幻象接觸。

  1. Wilbert B. Smith, Canada.

Wilbert B. Smith(暫譯為威爾伯特.史密斯)/加拿大。

  1. Direct contact with extraterrestrials as with Fry, but remained silent by order.

與弗萊接觸的那些外星人直接接觸,但他按指示保持沉默。

  1. Was infiltrated as head of the Project Magnet.

他滲透參與「磁力專案」(Project Magnet)並成為負責人

  1. This is the list I may give you for the time being.

這是我目前可以給你的名單。

  1. I am not yet allowed to give any information about three other contact persons who are known to the public on Earth.

我還不能提供地球上眾所周知的另外三名接觸者的任何有關資料。

Billy:

That’s enough for me for today with those names. Sure, but you’ll give me the other three names when the time comes, won’t you?

今天有這些名字對我來說就已經足夠了。但到時候的名單上妳會給我另外三個名字,是嗎?

Semjase:

  1. With certainty.

那是肯定的。

Billy:

Well, you have now mentioned a word several times which is completely unknown to me. I mean this ‘realvision’. What’s the meaning of this?

好吧,妳剛剛已經提到好幾次一個我完全不知道的用詞。我是指“真實幻象”(realvision),這是什麼意思?

Semjase:

  1. I understand, of course you cannot know that, because it’s our own word composition for a certain form of guided vision.

我明白了,你當然不可能知道,因為它是我們特有的一個複合詞,用於某種形式的引導性幻象。

Billy:

Then I certainly cannot find it in the dictionary.

那我肯定在在字典裡找不到它了。

Semjase:

  1. That will be the case, because the coining of this word originates from our sense.

情況會是這樣,因為這個用詞於源自我們的感覺。

Billy:

Then please explain to me what it means.

那麼請向我解釋一下這意味著什麼。

Semjase:

  1. You’re just untiring, but I want to meet your wishes:

你就是愛打破砂鍋問到底,但我還是會回答你的問題:

  1. A real vision describes a certain form of a guided vision.

真實幻象描述了某種形式的引導式願景。

  1. It is a form of vision that is dominated by many intelligences, including the Giza intelligences.

這是一種由包括吉薩精靈在內的眾多智慧體控制的幻象形式。

  1. By these arbitrarily provocable and steerable visions, different extraterrestrials – and also we – influence life forms, in order to obtain certain impressions for them in this way, which are instructive to them and which they are to make accessible by spreading also to others, in order to also purposefully affect the surroundings.

通過這些可隨意喚起和操縱的幻象,各種外星生物 —— 我們也一樣 —— 可以影響著生命體,以便以這種方式向他們傳達某些對自己有指導意義的印象,他們要透過這些印象,以便使環境產生對他們有利的影響。

  1. These steerable visions are so massively realistic that the influenced life form becomes convinced that it has experienced the vision as reality.

這些可操縱的幻象非常逼真,使受影響的生命體會確信他經歷了幻象中的情境。

  1. That’s exactly why we call it realvision, because it seems so real.

這正是為什麼我們稱之為“真實幻象”,因為它看起來是如此真實。

  1. Every experience experienced through this real vision lasts as long as it would take in reality.

這種真實幻象所經歷的每一次體驗,其持續時間與現實中所需要的時間一樣長。

  1. Such real visions do not only last seconds or minutes, but they last as long, in time, as the real experiences would take.

因此,這種真實的幻象並不是只持續幾秒鐘或幾分鐘,而是與真實經歷所需時間一樣長。

Billy:

That’s fantastic. This means that a human being can have an experience that is in reality not an experience at all, but arises only from a fictitious vision, but that he/she is not able to distinguish this vision from reality and thus regards the illusory experience as the truth of an experience.

那真是太棒了,這就是說,一個人可以有一種經驗,而這種經驗在現實中根本就不是經驗,只是源於一種假像,但他無法將這種假像與現實區分開來,因此將虛幻的體驗視為真實的經驗。

Semjase:

  1. Certainly, that’s the exact description.

沒錯,這就是確切的描述。

Billy:

But if a person now has an experience, is released from it and lives normally again, in order to be supplied later again with such a real vision, what happens then?

但如果一個人有了經歷,從經歷中解脫出來,再回到正常生活,以後卻又被引導到這樣的真實幻境中,那會怎麼樣呢?

Semjase:

  1. Nothing, because their real visions and reality are an interlocking sequence of events that cannot be distinguished from each other, at least not for the Earth-humans.

不會有什麼,因為他的真實幻象和現實是一連串交織在一起的事件,無法分清彼此,至少地球人無法區分。

Billy:

That’s more than fantastic. Man, oh, boy. So I could, for example, get a real vision missed by you and would assume in my consciousness that I had experienced the vision as reality. Then I would just live on and lead the normal life, and after some time I would again be marked by you with a real vision, the experiences of which I would again perceive as reality, without ever coming across the fact that in truth I only succumbed to one vision.

那就更棒了,老天,哦,老天。所以我可以,比如說,我可以接收到一個被妳錯過的真實幻象,並且會在我的意識中認為我已經把這個幻象當作現實來體驗。那我就乾脆繼續生活,過著正常的生活,只是在一段時間後,我又被妳用幻象折磨,其經歷我又會覺得是現實,而不會碰到我其實只是屈服於幻象的事實。

Semjase:

  1. That’s actually the case, only you set a bad example with yourself.

情況的確如此,只是你自己選擇了一個不好的例子。

Billy:

Why?

為什麼?

Semjase:

  1. Because you can tell reality from a real vision.

因為你可以從真實的幻象中分辨出現實。

Billy:

This is crazy, why should I be able to do this?

這太瘋狂了,我為什麼能這麼做?

Semjase:

  1. Therefore…

這就是為什麼…

Billy:

Gosh, girl, how did I get into your ship all of a sudden?

天啊,姑娘,我怎麼突然跑到妳的飛船上了?

Semjase:

  1. Do you see now?

你現在看到了嗎?

Billy:

It doesn’t make any sense to me – how do you do that? Just now I was in your beam ship and at the same time I sat here in front of the typewriter and wrote down my question why I was suddenly in your ship. Girl, you’re kidding, you were just fooling me into believing something, even if I am itching to assume that I really was in the ship with you earlier. The urge to believe that is so damn strong, why?

我覺得沒道理,但妳是怎麼做呢?我剛才在妳的飛船裡,同時我又坐在這台打字機前,寫下了我的問題,為什麼我突然會在妳的飛船上。姑娘,妳在開玩笑吧,妳剛才一直在跟我開玩笑,儘管我很想相信我之前真的在你的飛船上。這種相信的衝動真是太強烈了,這是為什麼呢?

Semjase:

  1. Do you see now?

現在你明白了吧?

  1. This was a real vision of only a few seconds duration.

這是一個只有持續幾秒鐘時間的真實幻象。

  1. But you have a block inside you that always lets you see reality.

但是你內心有一個區塊,總是讓你看到現實。

  1. Other life forms, however, do not have this block and in a fraction of a second they succumb to the urge to accept what they have experienced as given truth.

然而,其他形式的生命就沒有這個區塊,在一瞬間,他們會接受他們所經歷的事情,將其視為真正的現實。

Billy:

That is crazy, girl. But for all the world’s sake, why are you doing this, it is cheating.

太瘋狂了,姑娘。但看在老天的份上,妳為什麼要這樣做,這是在作弊。

Semjase:

  1. Applied in this form, it is not a deception, for the process serves to expand the truth in the life form in question.

以這種形式應用,這不是欺騙,因為這個過程有助於擴大有關生命形式對真相的質疑。

  1. If Earth-humans are influenced in this manner, then this happens only for the reason that they are not capable of experiencing the visionary experiences given to them in reality.

如果地球上的人受到這種形式的影響,那麼這只是因為他們無法在現實中以幻覺的方式體驗到給予他們的異象經驗。

Billy:

I accept that. But now you said that these real visions last exactly as long as the real experience takes in time. So a lot of time could flow by and many hours could pass?

我接受這一點。但妳說這些真實的幻象持續的時間恰恰是真實的體驗所需要的時間。所以,很多時間可能會過去,甚至會是很多小時都可能過去嗎?

Semjase:

  1. Sure, even days, weeks or months.

當然,甚至幾天、幾週或幾個月。

Billy:

Man, poor creatures will starve to death.

老天,那這些可憐的生物就得挨餓。

Semjase:

  1. You forget that the vision seems very massively real.

你忘了這個幻象似乎非常真實。

Billy:

You mean that the affected then feel their natural needs, like hunger and thirst or tiredness, etc.?

妳的意思是,那些被影響的人還是會感受到他們的自然需求,比如饑餓和口渴或疲倦等?

Semjase:

  1. Certainly.

那是當然。

Billy:

But what do people eat and drink and – if they have long real visions outside the house – where do they sleep?

但他們吃什麼喝什麼?如果他們在室外有長時間的真實幻象時,他們睡在哪裡?

Semjase:

  1. It’s very simple:

這很簡單:

  1. In the state of real vision, they are master of many consciousness-based powers, which also slumber in their subconscious.

在真實幻象狀態中,他們掌握許多意識力量,這些力量也沉睡於他們的潛意識中。

  1. They then apply these subconsciously in such a form that they condense matter through the thirst and hunger feeling and solidify exactly those edible and drinkable things that they experience in their real visions.

然後他們在潛意識中使用這些東西,通過口渴和饑餓的感覺來凝結物質,並準確地凝結那些可以吃喝的東西,這些東西是他們在真實的幻象中體驗到的。

  1. That’s how they eat.

然後他們也用這個來養活自己。

  1. It is the same process as it was demonstrated two thousand years ago by Jmmanuel when he fed 250 people on Earth (tradition of 5000 is wrong, there were only 250) with bread, which he multiplied in this manner.

這與兩千年前以馬內利(Jmmanuel)所展示的過程相同,當時他用麵包餵養了250人(傳統說法的5000人是錯誤的,只有250人),他這樣使麵包成倍增加。

  1. The difference lies only in the fact that people with real visionary influence apply their abilities subconsciously, while Jmmanuel was able to generate them consciously.

區別只在於那些受真實幻象影響的人下意識地使用他們的能力,而以馬內利能夠有意識地產生這些能力。

Billy:

But that doesn’t explain the things of sleep yet.

但這還不能解釋睡眠問題。

Semjase:

  1. In this respect, the affected persons behave quite normally.

受影響的人在這方面表現得很正常。

  1. They take care of themselves in every respect, as they are used to, but sleep somewhere outdoors when they are away from home.

他們在各方面都像他們習慣的那樣照顧自己,但當他們走出家門時,他們會在空曠的地方睡覺。

  1. As a rule, however, in real visions it is set up in such a manner that the affected persons are directed to some trustworthy persons, where they can stay for the time of the vision and where they are naturally fed.

然而,一般來說,在真實幻象的情況下,受影響的人被引導到一些值得信賴的人那裡,他們可以在幻象發生的時候待在那裡,當然,也可以得到食物。

  1. As a rule, these confidants are also influenced, but in a different form if they are taking care of the visionaries.

通常情況下,這些受信賴的人也會受到影響,但如果他們照顧那些受幻象影響的人,會以不同的形式受到影響。

Billy:

That’s interesting, but what do these people say?

有意思,不過這些人對此怎麼說呢?

Semjase:

  1. They are so influenced that they have no memories of the visionaries entrusted to them.有些

他們受到的影響太大,以至於受幻象影響的人對受信賴的人沒有記憶。

Billy:

Fantastic. My head’s starting to smoke from these things. But I can see from your statements that Mr. Raps and Mr. Berlet, for example, never flew in spaceships and had their experiences only in the form you mentioned.

太神奇了,我開始被這些東西弄得有些頭疼了。但我從妳說的訊息中可以得知,比如說Raps先生和Berlet先生,可能從來沒有坐過飛船,他們的經歷只是妳說的那種形式。

Semjase:

  1. Certainly.

當然如此。

Billy:

All right, enough with that. But what about the folks who received Ashtar Sheran’s messages? As far as I know, one of these people is called Speer. But this one is not on your list. On the other hand, however, there are many other well-known names of persons who are specifically mentioned in books and writings by Ventla-Publishers.

好了,夠了但是那些收到阿斯塔.謝蘭資訊的人呢?據我所知,其中一個人叫Speer。但是這個不在妳的名單上。但另一方面,也有許多其他已知的人名在書籍和著作中被提及,特別是由Ventla出版社發行的。

Semjase:

  1. The Aruseak Group in Berlin is a particularity and does not belong to the areas of extraterrestrial intelligence.

柏林的Aruseak集團是個特例,不屬於以前的外星人領域。

  1. As you have been oriented by Quetzal, Aruseak has been pinning his hopes on the Giza intelligences, and therefore it is necessary to wait for further development first.

由於你是從Quetzal那裡所獲悉的資料,Aruseak屬於吉薩精靈,因此必須先要等待進一步的發展。

  1. Furthermore, we are informed about the names in books and writings of the Ventla-Publishers as well as many other groups and individuals.

此外,我們還通過Ventla出版社和許多其他團體和個人的書籍和著作中提到的名字,去進一步瞭解情況。

  1. But as contact persons they are completely foreign to us, although we know from many of them that they partly belong to the Giza intelligences or grossly abuse any truth.

但作為接觸者,他們對我們來說是完全陌生的,儘管我們從他們中的許多人那裡知道,他們中的一些人正在指責吉薩精靈是有罪的,或嚴重濫用了真相。

  1. The Ventla-Publishers are sectarian in nature, and also publish false contact reports.

Ventla出版社具有宗派性質,還出版過虛假的接觸報告。

Billy:

There will be an uproar, Semjase, because Ventla-Publishers has a lot of names …

這將會引起軒然大波,Semjase,因為Ventla出版社列出了很多的名字 …。

Semjase:

  1. … of which only a few belong to very few real contact persons.

… 其中只有極少數屬於真正的接觸者。

Billy:

You are quite radical.

妳太偏激了。

Semjase:

  1. The truth often sounds very hard, you know that.

真相往往聽起來非常刺耳,你知道的。

Billy:

Well, I know that very well. But Ventla-Publishers also mentions a woman from Johannesburg or somewhere else in South Africa, I do not find her on your list either.

好吧,我很清楚這一點。但是Ventla出版社也提到了一個來自約翰尼斯堡(Johannesburg)或南非其他地方的女人,我在妳的名單上也找不到她。

Semjase:

  1. Sure, what could I call her if she does not deal as a contact person in any real form?

當然,如果她不以任何真實的方式與接觸者有關,我怎麼能說出她的名字呢?

Billy:

You once spoke of a person in the African region, or was it your father?

妳曾經說過一個人在非洲地區,還是妳父親說過?

Semjase:

  1. You have that person’s name.

你有那個人的名字。

  1. It is the woman Josefina Burkmen.

是Josefina Burkmen夫人

Billy:

I always thought it was Elisabeth Klarer, because this woman is called DUIST.

我一直以為是Elisabeth Klarer(暫譯為伊莉莎白.克拉勒),因為這個女人叫DUIST。

Semjase:

  1. We are well aware of her assertions, we are also well acquainted with her character, but today we are not interested in her.

我們非常瞭解她的說法,我們也非常熟悉她的性格,但今天我們對她不感興趣。

  1. For more than a decade we have made efforts for her and monitored her and have found no evidence that she has been or still is connected to any alien life forms.

十多年來,我們一直試圖照顧和監測她,沒有發現任何證據表明她曾經或正在與任何外星生命形式有接觸的跡象。

  1. Also the consciousness analysers did not yield any clues, neither did the exploration of the subconscious.

意識分析器也沒有提供任何線索,對潛意識的探索也沒有任何發現。

  1. The only data resulted in memory factors regarding various irrelevant sightings of their unknown flying ships.

現有的唯一資料是關於她看到的各種不明飛行物的瑣碎記憶。

  1. Interestingly, however, she seems to have acquired the knowledge about the experiences of Josefina Burkmen, although she does not know this contact person, which is perfectly certain.

然而,有趣的是,她似乎已經掌握了Jossfina Burkmen的經歷,儘管她不認識這個人,這一點是毫無疑問的。

  1. There is only the explanation that somehow and incomprehensibly she is able to penetrate into the subconscious of Mrs. Burkmen and acquire her experiences, which she then passes off as her own.

唯一的解釋是,在某種程度上,我們無法理解的是,她能夠滲透到Burkmen夫人的潛意識中,並掌握她的經驗,然後她把這些經驗當作自己的經驗。

Billy:

So you have no final clarity about this woman Klarer.

所以妳對這位克拉勒(Klarer)女士沒有最終明確的說法。

Semjase:

  1. No.

沒有。

  1. But she has not had any contact with extraterrestrials, and that’s absolutely certain.

但是她和外星人沒有任何接觸,這絕對可以確定。

Billy:

Aha, but I heard only yesterday that Mrs. Klarer has a 17 year old son of an extraterrestrial man of truly supernatural beauty …

啊哈,但我昨天才聽說,克拉勒夫人有一個17歲的兒子,他的父親是一個具有真正超自然美貌的外星人…。

Semjase:

  1. … who logically lives somewhere on a foreign planet.

… 從邏輯上講,他生活在一個地外行星的某個地方。

Billy:

That’s right, I’ve been told.

沒錯,這就是我被告知的情況。

Semjase:

  1. This is absurd.

這太荒謬了。

  1. We know very well that this is not the case.

我們非常清楚,情況並非如此。

  1. The woman is too little evolved in every conceivable sense to be chosen for such undertakings by any extraterrestrial intelligences – if such undertakings were to take place at all.

從任何可以想像的角度來看,這個女人都還沒有進化到被任何外星人選擇來從事這樣的事 —— 如果這種事真要發生的話

  1. According to her consciousness-based form, the woman is very underdeveloped and lives in semi-religious cult slavery.

根據她的意識形態,這個女人非常不發達,生活在半宗教的邪教奴役中。

  1. So such an assertion that she became a mother through an extraterrestrial intelligence comes from an evil falsehood and a confused, abnormal sexual fantasy.

因此,關於她透過外星人而成為母親的這種說法,是來自於一個邪惡的謊言和一個瘋狂的、變態的性幻想。

Billy:

I felt everything almost in the same manner.

我的感覺幾乎也是一樣的。

Semjase:

  1. Sure, but now I have something to explain to you:

當然,但現在我有別的事情要向你解釋:

  1. It is to do with your findings about the Spanish dictator Franco.

這是關於你對西班牙獨裁者佛朗哥(Franco)的調查結果。

  1. You analysed his date of death, and I told you not to mention it.

你分析了他的死亡日期,我告訴過你應該對此保持沉默。

  1. As usual, however, Hans Jacob has put you under pressure to write down the date.

但像往常一樣,你受到Hans Jacob的壓力,要你寫下日期。

  1. I found that out during a check-up inside him.

我在一次檢查他內心的時候發現了這件事。

  1. I also know his reasons for saying that this is proof of the accuracy of our predictive power.

我也知道他的理由是為了證明我們預測的正確性。

  1. I can understand that when I consider the constant mistrust of Earth-humans.

考慮到地球人一直以來的不信任,我可以理解。

  1. But it is in nowise of significance and importance if we know upcoming events in advance and whether we make them known or not.

但是,如果我們事先知道即將發生的事件,無論我們是否將其公之於眾,這都沒有任何意義和重要性。

  1. In many cases, such announcements would even have catastrophic consequences, which is why we must refrain from making them.

在許多情況下,這種宣佈甚至會產生災難性的後果,這就是為什麼我們必須要避免這種宣佈。

  1. But anyone who wants to accept the facts can do so and act accordingly.

但是,任何願意接受事實的人都可以這樣做,並採取相應的行動。

  1. Well, despite my admonition, you wrote the date of Francesco Franco’s death in a letter and brought it to the post office in a place called Arosa, addressed to Mr. Hans Jacob.

然而,你不顧我的勸告,還是把弗朗切斯科.佛朗哥的死亡日期寫在一封信裡,並把它密封好送到了一個叫阿羅薩(Arosa)地方的郵局,寄給了Hans Jacob先生。

  1. It was well-intentioned by you, but we must not allow this negligence to happen, because there are many possibilities with which the letter could have been opened too early despite your precautions.

你的用意是好的,但我們決不能允許這種疏忽發生,因為儘管你採取了預防措施,但這封信還是可能會提前被打開。

  1. So I had to intervene and stop your letter from the day of posting on November 5th.

所以我才不得不介入,從11月5日你信寄出的那天起就停止了那封信。

  1. It is not lost, but only ensured by being deposited in a safe place, from where it will be transported only when the date of Franco’s death mentioned in the letter has become present.

它並沒有丟失,而只是被存放在一個安全的地方,在信中提及的佛朗哥死亡日期出現之前,不會從那裡轉發。

Billy:

It’s all right with me too, Semjase. I really did act rashly.

我沒意見,Semjase我表現得真的很魯莽。

Semjase:

  1. The incident is not of great importance, because by monitoring Hans Jacob I was prepared for the event and could oversee your action and intervene in time.

這件事並不重要,因為透過檢查Hans Jacob,我對所發生的事情有所準備,可以監測你的行動並及時進行干預。

Billy:

That is good, I was really worried, because the letter has not arrived to Hans Jacob yet. Now, however, I have one last question, namely concerning the Bermuda Triangle, and here especially because of the world in the other dimension. Can you describe this world to me?

這很好,我真的很擔心,因為到目前為止,這封信還沒有寄到Hans Jacob家。但現在我有最後一個問題,那就是關於百慕達三角(Bermuda Triangle),特別是關於另一個維度的世界。妳能給我描述一下這個世界嗎?

Semjase:

  1. There are several worlds and several dimensions, and if I had to describe them, it would go much too far.

那裡有幾個世界和幾個維度,如果我要全部描述它們,那將涉及太多。

  1. One of these worlds, however, is a parallel world to yours and has only minor differences.

然而,其中一個世界是你們世界的平行世界(parallel world),兩者之間只有些微的差異。

  1. A second one, however, is very remarkable because three almost similar planets are in a line behind each other.

但第二顆行星非常引人注目,因為三顆幾乎完全相同的行星排成一線,一前一後。

  1. So if you were to go through the dimensional gate, you would again come to an Earth or world, but in another dimension and thus in another time level.

因此,如果你要通過維度門你將再次到達一個地球或世界但在不同的維度,因此在不同的時間層面

  1. But the time lies very far back from your present time, namely in that time, when the Earth, still inhabited by flying dinosaurs, was quite wild and fissured.

那個時代離你們現在的時代非常遙遠,也就是在地球上還居住著翼龍(flying dinosaurs)的時代,那時代的地球是相當荒蠻和崎嶇的。

  1. You could not breathe the atmosphere there and would have to wear a space suit or other protective suit.

你在那裡不能呼吸大氣,必須穿上太空服或其他防護服。

Billy:

So this means that the dimensional gate fluctuates in its intensity and thus opens gates to different dimensions or spheres?

因此,這意味著維度門在其強度上波動,從而打開不同維度或界域的大門?

Semjase:

  1. Sure, you expressed that very precisely.

是的,你表達得非常準確。

Billy:

Well, but now again to this triple world: If I would now go through the dimensional gate, then according to your explanation I would again be on a world or Earth, but millions of years back in the flying dinosaur era, is that right?

好吧,現在再來說說這個三重世界:那麼如果我穿過這個維度門,那麼按照妳的解釋,我又會在一個世界或者地球上,但在時間上則是會回到數百萬年前的翼龍時代,是這樣嗎?

Semjase:

  1. Certainly.

沒錯。

Billy:

Well, then I am actually again or still on a world similar to Earth, even if many millions of years in the past. If I now come into this world of the past, then according to your statements I would still have to see the other worlds from that world, right?

那麼,我實際上又在一個類似地球的世界裡,即使是在過去的數百萬年。如果我現在來到這個過去的世界,那麼根據妳的陳述,我應該還能看到那個世界的其他世界,對嗎?

Semjase:

  1. Sure, and you would even see the other two planets very close, because they are only a few hundred thousand kilometres apart.

當然,你甚至可以看到另外兩顆行星非常接近,因為它們的距離只有幾十萬公里。

  1. So once you would see the horizon of that primeval world on which you would just stand, as a second world you would see the middle world, which is still wrapped in a radiant steam coat, and as a third world you would see it roughly like the Earth as it exists here in the present time.

所以,一旦你站在那個原始世界的地平線上,你會看到的第二個世界是那個中間世界,它仍然籠罩在一個輻射狀的蒸汽地幔中,而你會看到的第三個世界,那是一個大致像現在存在的地球一樣。

Billy:

But that doesn’t make sense.

但這說不通啊。

Semjase:

  1. It also took us a very long time to solve this strange mystery.

我們也花了很長時間才解開這個奇怪的謎團。

  1. In all parallel universes, there are also dimensional radiations that create the gate in the Bermuda Triangle.

在所有的平行宇宙中,也都有在百慕達三角維度輻射(dimensional radiations)所形成的維度門。

  1. However 3,500 years ago, when Venus shook the Earth, the dimensional harmony was disturbed and two planets, the primordial planet and the gaseous planet, were dragged into the dimension of the completed planet, after which the dimensional gate returned to normal.

然而在3,500 年前,當金星震動地球時,維度的和諧被打亂,那兩顆行星,也就是原始行星和氣態行星被拖入完成行星(上述的第三個世界)的維度中,之後維度門又恢復了正常。

[中譯者註:關於太陽系中「金星」的來歷,請參閱《第005次接觸報告》中Semjase的第61至63句的陳述。]

  1. Therefore, in that dimension these three different planets exist in that solar system.

因此,在這個維度上,太陽系中存在著這三個不同的行星

  1. So you could almost say that the same worlds there exist three times in three different stages of development, which of course is illogical.

所以你幾乎可以說,同一個世界中存在三個不同發展階段的地球,這當然是不合邏輯的

Billy:

That’s fantastic, I should be able to see and photograph it.

太棒了,我應該能看到並拍下這種奇觀。

Semjase:

  1. Your wish may be granted.

你的願望將會實現。

  1. For a long time I have promised you that I will take you into another dimension one day.

我早就答應過你,有一天我會帶你進入另一個維度。

  1. If you want, then we can visit this three-world dimension, although I would also have to order father there.

如果你願意的話,我們可以去那個三個世界的維度看看,不過那樣的話,我也得請我的父親去那裡。

  1. With my beam ship I can penetrate into that or any other dimension, but I cannot return.

因為我的飛船可以進入那個或任何一個維度,但我卻不能返回。

  1. We’ll need Father’s spaceship to do that.

我們需要我父親的巨型宇宙飛船來完成那一切。

Billy:

Of course, that’s fine with me too, then I can shake Ptaah’s hand again. Can I take some pictures?

當然,我也沒意見,那樣我就可以再和 Ptaah 握手了。那我也可以拍些照片嗎?

Semjase:

  1. Certainly.

當然可以。

Billy:

Great, and when will that be?

太好了,那會是什麼時候呢?

Semjase:

  1. Before I have to go away for a long time.

在我不得不離開很長的一段時間之前。

Billy:

Then this will be in the next few days or weeks?

那麼這將是在未來的幾天或幾週後?

Semjase:

  1. Certainly.

是的。

Billy:

Well, then I don’t want to be too modest and express the wish to go for a walk on the good old Earth in the past, so to speak. That would really be another experience for me.

那麼,我不想太謙虛,並希望在過去美好的地球上走一走,可以這麼說。那對我來說真的是另一種神奇的體驗。

Semjase:

  1. You’re really not modest in this; you’ll want to go dinosaur hunting again, won’t you?

你在這方面你真不謙虛;你肯定想再去狩獵恐龍(dinosaur hunting),是嗎?

Billy:

Not necessarily, because you know that I only kill an animal if it cannot be avoided.

不一定,因為妳知道我只有在真不得已的情況下才會獵殺動物。

Semjase:

  1. Sure, it was foolish of me.

當然,我太愚蠢了。

  1. But I will order everything and have a suit made for you.

但我會安排好一切,並為你準備一套防護服。

  1. If it’s all right with you, I will photograph you in it.

如果你不介意的話,你穿上它,我會給你拍張照片。

Billy:

That would give a picture – maybe together with your father?

那會是張很棒的照片 ——  也許能和妳父親一起合照?

Semjase:

  1. This can be set up safely, because he is not active on the Earth and does not have to fear recognition.

這方面倒是可以放心,因為他並不常在地球上活動,所以不必擔心被認出來。

Billy:

Well, I am looking forward to it now. I also asked all the questions that kept me busy.

很好,我已經在期待著這件事了。到時候,我也問所有一直困擾我的問題。

Semjase:

  1. Then farewell and greet all friends …

那麼再見了,問候所有的朋友…

(本篇接觸報告結束)


上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇

 

第038次接觸報告”的一个响应

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s