第036次接觸報告

上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 036/第036次接觸報告

接觸時間:1975年10月20日,星期一,13時57分

接觸地點:瑞士鄉間的森林;Semjase的飛船上


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:459頁~483頁

接觸使者:Semjase, Ptaah


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯日期:2019年06月18日,星期二

校對改進:Joseph Darmanin, Catherine Mossman

改進日期:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_036


中版譯者:DeepL Translator, James Hsu

中譯日期:2022年10月16日,星期日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第036次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

本篇報告篇幅頗長,但包含許多重要訊息,特將內容重點摘要如下:

一、就在這次接觸前幾天,Billy接收到了一種純靈態的生命體Petale所透漏的一些訊息祂是較之前常與Billy聯繫的Arahat Athersata層級(第一級)還要高(第七級)的純靈體;也就是在與造化」(我們華人稱之為「老天爺」)結合之前的最後一個進化的層級,是許多靈體形態的一個結合,已全然沒有性別的區分,這真是意義非凡

二、談到了阿道夫.希特勒與德國的「圖勒協會」,這與所謂的吉薩精靈阿斯塔.謝蘭的關係密切。這裡有許多我們一般人不明白的秘辛,需要進一步了解。

三、在會面中,Semjase強烈指責了Billy他未能履行有關公開舉辦講座的承諾;而Billy未及時說明實況與他的難處,直到他拿出了一封漢斯.雅各寫給她父親Ptaah的信,她看完之後就決定當場將這封信在她的飛船上透過視訊轉告Ptaah。而Ptaah在聽過信的內容之後,要Billy代為轉告他的看法。

四、Ptaah為了回應,講述了很多他對漢斯.雅各的深入觀察,基本上,這就是一般有宗教成見的地球人難以接收宇宙真相的寫照,值得給廣大自以為是的地球人類一個思考的參考。此外,Ptaah還特別強調:自古以來真相的表達總是非常嚴苛的,永遠不可能用婉轉美化的方式轉述如果企圖這樣做,真相就會被偽造和篡改,無法辨認,從而使所表達的內容失去了真正的意義。而且,刺耳的真相表達,只有那些在意識和靈識發展方面已經超越了一般的主流標準並以這種形式認識到真相的地球人,才會接納與理解

五、在瞭解Billy的情況後,Semjase特別向他介紹了她飛船上的一部設備,那是一個可以即時直接觀察地球上任何生命體(當然主要是人類)未來幾天內的狀況(包括意識潛意識)的分析儀,這讓Billy感到大開眼界!

六、我們的內心都有意識與潛意識在運作,而後者是我們一般察覺不出的。而關於我們生命的死亡這件事,潛意識非常清楚何時會發生並認知死亡並不需要恐懼,一切都只是向另一種生命的過渡這真是件不可思議的事

七、還有一件非常重要的事:即使知道未來將發生事件的天機”,決不能在事件真正發生前提供確切的時間地點等訊息去干預某些特定的事件,從而影響事件的進程,這將導致未來發生劇烈的變化


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是這篇完整的接觸報告。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,很仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Billy:

The time was slowly getting long without any further contact with you. However, I had my hands full with various things to do and did nothave much time to worry about you. On the 14th of October something new appeared: Some obviously very highly developed life-form has penetrated me in telepathic form and has revealed very interesting things to me. She told me to call her PETALE. The meaning of this name, however, is not clear to me, because I found several meanings in the Secret Science Dictionary for it.

沒有和妳進一步接觸時間慢慢變長了。然而,我手上有很多事要做,沒有太多時間來關注妳。在10月14日出現了一些新的東西:一些明顯極高層級的生命體以心靈感應的方式滲透到我身上,並透露了非常有趣的訊息給我她讓我叫她PETALE,但這個名字的含義對我來說並不清楚,而我在《秘密科學詞典》(Secret Science Dictionary)中發現了這個名字的幾個含義。

Semjase:

  1. I am aware of that.

我知道這件事。

  1. The life-form that has contacted you is not one that you suppose, but a pure spirit being that is already absolutely genderless.

與你接觸的生命形式並不是你所想的那樣,而是一種純靈性的生命體,祂已經完全沒有性別

  1. It is therefore not a form of being in the nature of He or She, but an IT, a high level of pure spirit, the last level before the union of Creation.

因此,祂不是一種他或她的形式,而是祂(IT),一種高層級的純靈體,那是在與造化」(Creation)結合之前的最後一個層級

[中譯者註:依據《Future Of Mankind》的資料說明,Petale純靈體形式(pure-spiritform)第七(最高)層級;完整的純靈體層級如下:

  1. Petale-level = 造化綻放的智者Blooming level of Creation, Crown of Creation
  2. Logon-level = 堅守原則的智者Level of causes (causal-level)
  3. Euchare-level = 感恩的智者Level of Thankfullness
  4. Darman-level = 知識與智慧的智者Level of Knowledge and Wisdom (knowledge-wisdom-level)
  5. Absaly-level = 和平與大愛的智者Level of Peace and Love (peace-love-level)
  6. Lantano-level = 自由與解脫的智者Level of Freedom and disengagement. (Bridge of Freedom)
  7. Arahat Athersata-level = 觀察時代的尊貴智者Valuable level, which inspects time. (The valuable, which inspects time)

資料譯自:Pure Spiritlevels

  1. It should also be noted that this high form only corresponds in its entirety to an EGO, because it is already a union of many spirit-forms into the WE.

還應指出的是,這種高層形式只相當於一個自我」(EGO),因為祂已經是我們許多靈體形態的一個結合

  1. This means that when it speaks to you, which can only happen from one side, it speaks of YOU or ME, but with which it speaks of the united WE.

這意味著,當祂對你說話時,這是來自一個群體,祂說的自己,實際上說的是結合的我們(WE)。

Billy:

So this means that WE is EGO just as I am EGO in this case?

因此,這意味著我們(WE)是「自我」(EGO),就像我在這種情況下是「自我」一樣?

Semjase:

  1. Sure, I do not know a better explanation.

當然,我不知道還有什麼更好的解釋。

  1. This form is nearing perfection and is many levels higher than the level Arahat Athersata.

這種形式接近完美Arahat Athersata的層級高很多

  1. From this level, however, the PETALE level was informed about you.

然而,從這個層面上,PETALE層級得知了你的情況。

  1. For you PETALE means ‘WHEEL OF TIME’ in the form you are approached with.

對於你來說,PETALE的意思是以時代之輪」(WHEEL OF TIME)的形式來接觸你

  1. The messages addressed to you from this highest level serve to explain the most important facts, so in this case to explain the TEN COMMANDMENTS known to you.

從這個最高層級發給你的訊息,可以有助於解釋最重要的事實,所以在這種情況下,可以解釋你所知道的十誡」(TEN COMMANDMENTS)。

  1. The explanations and messages in this case are therefore made from such a sublime level because there the last wisdom in this matter is known, which is to serve the Earth-humans.

因此,在這種情況下的解釋和資訊是從如此崇高的層級發出的,因為在這方面所知道的終極智慧,那就是為地球的人類服務

Billy:

That pleases me immensely, but I estimate that now, nevertheless, everything becomes a little too much for me.

這讓我非常高興,但我估計現在對我來說,一切都變得有點太過沉重了。

Semjase:

  1. The contact and transmissions will not last very long, because only the values of the Ten Commandments will be explained, along with a few other important facts.

接觸和傳輸不會持續很久,因為只有解釋十誡的價值,以及其他一些重要的事實。

  1. So it will not be difficult for you to receive and write down these messages and to process the messages of Arahat Athersata and my contacts.

因此,你接收和寫下這些訊息並處理Arahat Athersata和我的接觸訊息並不困難。

  1. All of us are trying not to overburden you, so that you can carry out your work untroubled.

我們大家都在努力不給你過重的負擔,這樣你才能順利完成你的工作。

  1. Arahat Athersata will therefore only transmit further messages to you in small quantities.

因此,Arahat Athersata只會向你們發送少量進一步的訊息。

Billy:

That reassures me, so I can ask you a few questions: Is it possible that you can make me a list of all those UFO contacts we really trust and who are neither frauds nor charlatans nor deceivers?

這就讓我放心了,所以我想問妳以下的問題:妳能否列出所有那些我們真正可信任的UFO接觸者名單,而他們既不是騙子,也不是冒充內行的人?

Semjase:

  1. I cannot decide for myself because there are too many important factors in it about which I do not have unrestricted freedom of action.

我不能自己決定,因為其中有太多的重要因素,我沒有無限制的行動自由。

  1. In this regard, however, I will consult with the others and inform you of our decision.

然而在這方面,我將與其他人協商後,通知你我們的決定。

  1. But at least it will be possible for me to tell you the most important trustworthy ones.

但至少我可以告訴你,最重要的那些值得信任的人。

Billy:

That’s something. My second question concerns Hitler: Can you give me more details about his background?

這的確很重要。我的第二個問題與希特勒(Hitler)有關:妳能告訴我關於他的更多背景細節嗎?

Semjase:

  1. You think of the leader of the former German Reich, Adolf Hitler?

你指的是前德意志帝國的領導人阿道夫.希特勒(Adolf Hitler)嗎?

Billy:

Exactly.

正是。

Semjase:

  1. I am only allowed to give you a few details about that, but they will be very interesting for you:

我只能給你這方面的一些細節,但這對你來說會很有趣:

  1. Adolf Hitler was a genius in many respects.

阿道夫.希特勒在許多方面是個天才。

  1. His knowledge ranged from various fields of art and technology to various sciences and the use of the powers of suggestion.

他的知識範圍從藝術和技術各個領域到各種科學,以及暗示(suggestion)力量的運用。

  1. In his inner form he was an incarnated life-form of very good values.

在他的內在形式中,他是一個具有崇高價值觀生命體的轉世,。

  1. However, he was not a human being with a highly developed spirit, but rather a human being with values of intellect and rationality, destined to lead the entire earthly politics and economy as well as all states in a certain positive direction so as to create a peaceful united world and Earth humankind.

然而,他不是一個心智高度發達的人,但卻是一個有智慧而理性的人,命中註定要引導所有地球上的政治、經濟以及所有國家,朝著某種積極的方向前進,以創造一個地球人類和平統一的世界。

  1. For this purpose he was trained and incarnated at his place.

為此目的,他接受了訓練而在他出生的地方轉世

  1. He was intended to give the Earth a new appearance and to initiate new forms of development through positive gewaltsame Gewaltsamkeit [powerful actions using logic and rationality].

他註定要經由積極而非暴力的(使用邏輯和理性的強大行動)方式給地球一件新的外衣,並啟動新的發展形式。

  1. This was strictly monitored and overseen.

這是受到嚴格控制和監督的。

  1. But ultimately all efforts were in vain and he was not able to fulfil his task in the form in which it was envisaged.

但最終,他的所有努力都徒勞無功,他沒能以預期的形式完成他的任務

  1. Via the then leaders of the Thule Society and their clairvoyant Hanussen I, the Giza intelligences managed to take possession of the being of Adolf Hitler and to abuse him for their dark and malicious purposes, without him resisting it, because a delusional greed for power had flared up in him himself.

透過當時的Thule Society(暫譯為「圖勒協會」)領導人及他們的「先知」(clairvoyant)Hanussen I(暫譯為哈努森一世),也就是「吉薩精靈」(Gizeh intelligences),他們成功佔有了阿道夫.希特勒的內心世界,並為了黑暗和惡意的目的濫用他,而他卻沒有反抗,因為一種貪婪權力的妄想已經在他自己的內心燃起

[中譯者註:圖勒協會Thule Society)最初是由Walter Nauhaus(暫譯為沃爾特.諾豪斯)領導的“德國研究小組”(German study group),這是一戰後不久在慕尼黑成立的德國神秘學家和群眾運動組織,以希臘神話中的一個神秘的北方國家命名。(資料譯自《維基百科》)]

  1. In addition to this undertaking, innumerable forces in the form of human beings of Earth who had fallen prey to the Giza intelligences were regarding their consciousness manipulated and placed in his closest vicinity, whose influence he was also unable to withstand.

除了這些現象之外,還有無數的力量以地球人的形式出現,他們都被吉薩精靈有意識地操縱,並被安置在他的附近,而他也無法抗拒這些影響

  1. So he was soon forced to act against his own destiny and to do things that did not correspond to his destiny.

因此,他很快就被迫違背自己的命運,做一些與自己天命不符的事情。

Billy:

I imagined something similar. For I could never come to terms with the fact that Hitler was supposed to have been simply a completely normal and not a power-addicted ruler. All his doings and actions, his trains of thought known to me from newspapers and radio speeches, which I followed with interest and often with Sfath’s help during the war, cannot be reconciled with the image that was generally made of him during the war. This was also made clear to me by Sfath.

我就是這麼想的。因為我始終無法接受那樣的事實,我認為希特勒只是一個完全正常、沒有妄想症的統治者。在戰爭期間,他所有的行動和作為,以及我從報紙和廣播講話中瞭解到的他的想法,我都很感興趣,我經得到Sfath的幫助,這與他在戰爭期間一般的形象不相協調。Sfath也向我解釋過這些事。

Semjase:

  1. Sure, it is as you say.

當然,就像你說的。

  1. Adolf Hitler had succumbed to a delusion of power and was also maliciously abused by the Giza intelligences, with the old Thule Society playing a not inconsiderable part in this, which, however, cannot be transferred to the society of the same name of the new form.

阿道夫.希特勒曾屈服於一種權力的妄想,也曾被吉薩精靈惡意濫用,舊的圖勒協會(Thule Society)在這方面發揮了不小的影響,然而,這種影響不能轉移到同名的新形式協會。

Billy:

You already said that. You have already spoken about this society before, in connection with Ashtar Sheran, or whatever his name is. It is said that this Sheran also transmitted a novel-like book, as it was explained to me, in which it is said that his clan took the dear Moses on board a beamship about 3,500 years ago. The Ten Commandments were then given to him by these. In addition, this Sheran also claims that the events of FATIMA can be traced back to his clan. You once gave some hints about these things, but you did not express yourself very clearly because you do not have exact certainty about these events. But you promised me you’d enlighten me if you could figure it out. I am now interested in whether the then Thule Society in Germany is somehow connected to this Sheran tribe and whether it has anything to do with the Giza intelligences.

妳已經說過了,妳以前說過這個協會與和阿斯塔.謝蘭(Ashtar Sheran)(或者不管是什麼名字)有關。據說這個謝蘭還傳送了一本小說般的書,據我所知,據說他的家族在大約3,500年前讓親愛的摩西(Moses)登上了一艘飛船。然後「十誡」就是由這個方式給他的。此外,謝蘭還聲稱,法蒂瑪事件(events of FATIMA;指此地在1917年發生聖母瑪利亞顯現的事蹟)可以追溯到他的家族。妳曾經給過一些關於這些事情的提示,但並沒有非常清楚地表達,因為妳對這些事件沒有確切的把握。但妳答應過我,如果妳能弄明白,妳會向我說清楚的。我現在感興趣的是,當時的德國圖勒協會是否與這個謝蘭家族有某種聯繫,以及是否與吉薩精靈有關。

Semjase:

  1. Your questions brought up a series of explanations I was going to give you today anyway.

你的問題引起了我今天無論如何要給你的一系列解釋。

  1. A few days ago, through painstaking research and surveillance, we were able to gain a clear understanding of the fact that Ashtar Sheran actually exists and that the only reason we could not recognise him was because he fraudulently wrapped himself in this name.

幾天前,通過艱苦的研究和監視,我們能夠清楚地瞭解阿斯塔.謝蘭確實存在這一事實,我們認不出他的唯一原因是他欺騙性地用這個名字包裹著自己。

  1. A part of his real name is ARUSEAK along with another sequence of names, and he is a cousin of the supreme Giza intelligence.

他的真名的一部分是ARUSEAK其他的一些名字,他是最高吉薩精靈的表兄弟

  1. On their behalf he controlled the old German Thule society, in which he introduced two strong telepathic factors, but which also influenced many Thule society members and various outside groups on a telenotic basis, including those who received the pseudo-messages of Asthar Sheran.

他代表他們控制了舊的德國圖勒協會,其中他引入了兩個強有力的「心靈感應的」(telepathic)因素,但也以「心智控制的」(telenotic)方式影響了許多圖勒協會成員和各種外部團體,包括那些接受阿斯塔.謝蘭的假訊息。

  1. Sheran’s machinations in this regard continue today and will continue in the future, but no longer in connection with the reorganised Thule Society.

謝蘭在這方面的陰謀今天仍在繼續,今後將繼續下去,但不再與改組後的圖勒協會有關。

Billy:

Now I understand all sorts of things, but you just mentioned a word I don’t know. You said telenotical, what is that?

現在我明白了各種各樣的事情,但妳剛才提到一個我不知道的字詞。妳說「心智控制」(telenotical),那是什麼?

Semjase:

  1. Telenotical simply means telenosis or telenothy.

「心智控制」只是指遠距控制(telenosis)或心靈控制(telenothy)。

[中譯者註:其實telenotical、telenosis與telenothy(德文分別是:telenotisch、telenose與telenotie)這三個字,目前都沒有權威的中文翻譯,譯者只是為了方便讀者概略知其含義而作初步的中譯,尚請諒察。]

Billy:

This is a Bohemian forest for me. I really do not know what that is. I have never heard that word before.

對我來說,這就像是波希米亞(Bohemian)森林(一樣陌生)。我真的不知道那是什麼,我以前從沒聽過那個字。

Semjase:

  1. You know hypnosis, which is based on and built upon objective and acoustic influences.

你知道催眠(hypnosis),這是基於並建立在客觀和聲學的影響之上的。

41 In contrast to hypnosis, telenosis does not require any optical or acoustic influences, but only certain high-frequency oscillations, which are transmitted inaudibly to humans and otherwise undetectable by means of high-tech apparatus and devices, e.g. radio, telephone, radio, television and other communication and transmission apparatus and devices, although impulse telepathy also belongs to this.

與催眠相比,遠距控制(telenosis)不需要任何光學或聲學的影響,只需要某些高頻振盪,這些振盪以聽不見的方式向人類傳播,那是通過高科技儀器和設備,如無線電、電話、廣播、電視等設備用以通訊和傳輸,否則無法察覺,雖然脈衝心靈感應(impulse telepathy)也屬於這一範圍

Billy:

Aha, now I see clearly. I could have come up with this by using the word Tele itself. I am really stupid.

啊哈,現在我看得很清楚了。我本可以用“遠距”(Tele)這個詞來想出這個含意。我真的很蠢。

Semjase:

  1. That you are not, in any form.

你不是這樣的人。

  1. Remember, however, that despite your tremendous spiritual-scientific knowledge, you still do not know and are not aware of many things, so you must continue to learn, as the development demands that of you.

然而,請記住,儘管你有巨大的靈性科學知識,但你仍然不知道,也未察覺很多事情,所以你必須繼續根據自己的發展需求不斷學習。

Billy:

I realise that.

我意識到了這一點。

Semjase:

  1. That is a good thing, if you know that exactly, you will not get excited either, if I now have to explain some things to you from which you should draw a new lesson:

這是一件好事,如果你確切知道這一點,你就不會不高興,因為我現在要向你解釋一些事情,你應該從中吸取新的教訓:

  1. In addition to my father and Quetzal, I also pointed out to you on several occasions that you should make public lectures, etc. regarding our concerns in the form that you disclose and disseminate your knowledge in certain circles.

除了我父親和Quetzal之外,我也多次向你指出,你應該就我們關切的問題,以你在某些圈子裡披露和傳播你所知訊息的方式,進行公開演講等活動。

  1. Despite my father’s reminder, you still have not taken care of this very important factor, which is beginning to worry us.

儘管我父親的提醒,你仍然沒有處理這件非常重要的事情,這讓我們開始擔心。

  1. It is extremely irresponsible of you to ignore these concerns.

你對這些重要的事置之不理,是極不負責任的。

  1. On the other hand, however, it already borders on perfidy that you do not finally take these things by the hand, because you had promised to finally initiate these lectures.

然而,另一方面,你最終沒有處理這些事情,這已是近乎背信棄義,因為你承諾最終會開始這些講座。

  1. It is completely incomprehensible to me that you do not keep your promise and do not care about it in any wise.

我完全不能理解的是,你既不信守承諾,也不關心這件事。

  1. Something in you is obviously not clear and lets you act like this – which I can only call infamous, because breaking a promise is something I have to call mean.

你心中顯然有什麼東西不清楚,而讓你這樣做 —— 我只能說這是不光彩的,因為違背諾言是我不得不說這是一件“低劣”(mean;直譯就是“卑鄙”)的事。

  1. If you do not make every effort to keep your promise in the shortest possible time and finally act according to your task, then I have to stop any contact with you for the time being until you become aware of your task again.

如果你沒有盡一切努力在最短的時間內信守承諾,並最終履行你的任務,那麼我不得不暫時停止和你的任何接觸,直到你重新意識到你的任務。

  1. Since you have completely blocked yourself in recent times, I have not been able to research in you and to fathom the low motives for your so illogical actions and to punish yourself for lying.

由於你最近完全封鎖了自己,所以我一直無法在你身上進行研究,也無法理解你如此不合邏輯行為的動機,而讓你自己陷入這種不守信用的狀況。

  1. It’s …

這是 …

Billy:

Semjase, it …

Semjase,這 …

Semjase:

  1. Please do not interrupt me now, because these things have to be said.

請先不要打斷我,因為這些事情必須說清楚。

  1. Everything is simply inexplicable to me, and suddenly I no longer understand your actions.

一切都對我來說簡直是令人費解,突然間我就不再理解你的行為了。

  1. We decided to give you time to reflect until the last day of next month.

我們決定給你時間思考,直到下個月的最後一天。

  1. Should you not have fulfilled your task by the end of November, then everything you have worked out so far was in vain, which was not included in any form in our mission.

如果你在11月底之前還沒有完成你的任務,那麼到目前為止你所做的一切都是徒勞的,而這一切都不包括在我們的任務規劃中。

  1. We calculated that with joy you would be in charge of your task and that you would no longer be subject to any lowly duties.

我們計算過,你會很樂意完成你的任務,你將不再受制於任何低端的挑戰。

  1. But that does not seem to be the case, so if you deceived us, your blockade might be the reason.

但情況似乎並非如此,所以如果你欺騙了我們,你的封鎖可能就是原因。

  1. But this really corresponds to a wickedness which is absolutely incomprehensible to me in everything and which I never expected from you.

但是,這真的是一件糟糕的事,我無論如何都無法理解,我從未想到你會這樣做。

  1. You disappointed me badly.

你讓我非常失望。

Billy:

I am very sorry about that, Semjase. It really was not in my mind.

對此我很抱歉,Semjase,這真的不是我想要的結果。

Semjase:

  1. That does not help us and your mission.

這對我們和你的使命沒有幫助。

  1. Think about everything very carefully and thoroughly.

請仔細和徹底地思考每件事。

  1. You have time until the end of the next month, because until then I will not get in touch with you anymore in order to give you time to reflect.

你還有時間到下個月底,因為在那之前我不會再和你聯繫,讓你有時間思考。

Billy:

I am very sorry about that too, Semjase.

我對這種狀況也很遺憾,Semjase。

Semjase:

  1. I cannot change that.

我也沒辦法。

Billy:

Look, I – well – I am not angry at your words. I endure all sorts of accusations and the like, but …

聽著,我… 好吧… 我不介意妳說的話。我忍受著各種各樣的指控等等,但是 …

Semjase:

  1. They weren’t accusations, they were findings.

這不是指控,而是調查結果。

Billy:

You can call it what you want, but I still think your findings are unjustified.

妳可以稱什麼都行,但我仍然認為妳的調查結果是沒有道理的。

Semjase:

  1. Why are you blocking everything so I cannot research inside you?

你為什麼要封鎖一切,以致我不能瞭解你心裡在想什麼?

Billy:

You know exactly why. It was you yourself who showed me the way to this blockade on my great journey. Well, I built it according to your instructions – but why should I dismantle it now? That doe not make sense to me, that’s illogical.

妳很清楚為什麼。在我那趟偉大的旅程中,是妳親自己為我指明了這種封鎖的方式。那麼,我是按照妳的指示建立的,但是為什麼現在要拆掉它呢?這對我來說沒有意義,這是不合邏輯的。

Semjase:

  1. I could explore your true thoughts in that manner.

我可以用這種方式探索你的真實想法。

Billy:

Fiddlesticks. You’re just nervous and moreover, agitated, because everything doesn’t make sense to you. You have to talk about me keeping calm when you cannot do that yourself. That is also illogical, dear girl. You should have told yourself to stay calm.

胡說,妳只是緊張和激動,因為妳不明白這一點。妳只需要說,如果妳自己都做不到,還要我保持冷靜。親愛的女孩,那是不合邏輯的。妳應該告訴自己保持冷靜。

Semjase:

  1. Shouldn’t I be upset when the threat of losing a good friend is open?

當失去一個好朋友的威脅就擺在眼前,我難道不應該感到難過嗎?

Billy:

You are pretty much letting your emotions run damn wild.

妳真的讓妳的感情該死的失控了。

Semjase:

  1. I cannot fight a strange pain inside of me.

我無法抵抗內心一種奇怪的痛苦。

Billy:

Please do not say such things, and excuse my words earlier. I am very sorry, I really did notmean to hurt you. Come – give me your hand – like this, your feelings will soon be controlled by you.

請不要說這種話,原諒我剛才說的話。非常抱歉,我真的不是有意要傷害妳。來吧 —— 把手給我 —— 像這樣,妳的情緒很快就會被妳控制住。

Semjase:

  1. – I cannot understand you.

我不理解你。

  1. – You are, as always, and unusually sensitive and sweet, and that is precisely what is incompatible with the failure to keep your promise.

你和往常一樣,異常敏感和善良,這與你未能履行諾言是不相容的。

Billy:

Do not do that right now – how do you feel now?

先不說這個,妳現在感覺如何?

Semjase:

  1. My pain is wiped away, I do not understand that.

我的痛苦消失了,我不明白這是怎麼回事。

Billy:

See, it’s so quick. Certain things can do miracles. You should get a little more involved with the psyche, then you would understand many things better. I have written such a small script, I would like to give you a copy if you want to struggle with it?

看,真快。某些事情可以創造奇跡。妳應該多關心一下心靈,這樣妳就會更容易理解很多事情。我寫了小小的一本,如果妳願意的話,我可以給妳一份,好嗎?

Semjase:

  1. Sure, maybe you’re really right – do you have to hold my hand further?

當然,也許你真的是對的 —— 你還需要握住我的手嗎?

Billy:

Just leave them like that – it will do you a lot of good.

別管這個。這對妳很有好處。

Semjase:

  1. Sure, if you say so?

如果你確定要這樣,那好吧。

  1. – Give me your document, please.

請把你寫的資料給我。

Billy:

Next time I will bring you one.

下次我會給妳帶一份。

Semjase:

  1. I am sure it will be good for me. –

我相信這對我有好處。

  1. I – I – I will not give you this incident unless you have to write it down.

我… 我不會把這件事轉送給你,這樣你就不必寫下來了。

Billy:

That would be unfair, because it would also make others realise that you are really just a human being who has to struggle with herself and who is not just a robot. I would therefore be very grateful if you would not conceal this incident. It is also honest and good, and it is also important for both of us.

這是不公平的,因為這也會使其他人意識到,妳其實只是一個需要與自己內心對抗的人類,而不是一個機器人。因此,如果妳不隱瞞這件事,我將不勝感激。這也是誠實和善良的,對我們雙方都很重要。

Semjase:

  1. Your thought process is good, and even this does not rhyme with the broken promise.

你的思維過程是好的,即使這樣不符合違背諾言的作法。

  1. What is inside of you?

你內心在想什麼?

  1. – This strange pain is coming up in me again.

這種奇怪的痛苦又再次出現在我身上。

Billy:

Please look me in the eye. – So, yes. – Do you find anything wrong in it?

請看我的眼睛。所以,是的… 妳發現其中有什麼問題嗎?

Semjase:

  1. I can see nothing of the sort.

我什麼也看不出來。

  1. – Your eyes speak very much, but I cannot recognise anything of falsehood.

你的眼睛表達了很多,但我看不出任何與謊言有關的東西。

  1. That is inexplicable to me, because if you would hide falsehood or deception through your blockade, then one could recognise it in your eyes, because nothing can be hidden in them.

這對我來說是無法理解的,因為如果你用封鎖的方式來隱藏謊言或欺騙,那麼就能在你的眼睛裡認出來,因為在其中什麼都藏不住。

Billy:

See, that is what I wanted to show you.

看,這就是我想告訴妳的。

Semjase:

  1. This is strange to me, because it does not harmonise with your actions, which I had to condemn with my hard words.

這對我來說很奇怪,因為這與你的行為不一致,我不得不用嚴厲的言辭來譴責這些行為。

Billy:

I told you, I felt your findings were unjustified. But that is not a reproach, it is just a statement. I have already said several times that I am an absolute loser in the field of organisation and that there is nothing I can do about it. If I am to give lectures, someone else has to arrange them for me. I know that when I say that your statements are unjustified, this is in truth only half true, for I have written the lectures well, but then I have not made any further effort to do so. So I really only did half the work, so your findings are only half true. This half of the blame that I did not make any further efforts about the presentations is therefore true. But I really do not know how to organise such lectures. That just does not fall within my possibilities. I am really quite bloody stupid about these things.

我告訴過妳,我覺得妳的調查結果是不合理的。但這不是責備,而只是一項說明。我已經說過好幾次了,我在安排活動(organisation)領域是一個絕對的失敗者,我在這方面實在無能為力。如果我要講課,必須有人幫我安排。我知道,當我說妳的陳述不合理時,這實在是半真半假,因為我把講座寫得很好,但之後我沒有再作任何努力。所以我真的只做了一半的工作,所以妳的調查只有一半是真的。因此,在做了初步的準備之後,我沒有作出任何進一步的努力,這一半該責備的確是事實。但我真的不知道如何組織這樣的講座。這不屬於我能力的範圍。我對這些事情真的是超級愚蠢。

Semjase:

  1. Now you are unjust to yourself.

現在你對自己太不公平了。

  1. It is very understandable to me that you cannot be competent for all things and concerns.

我非常理解你無法勝任所有相關的事情。

  1. But you should have made an effort to have this work, which you cannot do yourself, taken away from you by someone else.

但是,你應該努力讓這項你自己不能做的工作由別人來承擔。

  1. I also mentioned earlier that you should entrust this task to someone else.

我之前也提過,你應該把這項任務委託給別人。

  1. I also said that Mr. Hans Jacob in Wetzikon was the most suitable person for this task.

我還說過,韋齊孔(Wetzikon)的Hans Jacob(暫譯為漢斯.雅各)先生是最適合執行這項任務的人。

  1. Why did you not discuss this assignment with him?

你為什麼不和他討論這項任務?

Billy:

True to your mission, I have done this several times.

我確實按照妳的意思,已經這樣做過好幾次了。

Semjase:

  1. Then you did not explain things to him enough.

那麼就是你向他解釋得還不夠。

Billy:

That’s certainly the case, but I cannot keep picking on a human being and making him constantly aware of what has long been discussed. Mr. Jacob is of the opinion that we should be talking about these speeches – oh, what, there is no point in talking … He is of a different opinion with regard to the speeches and the tone of the speech.

當然,情況確實如此,但我不能一直找一個人的麻煩,讓他不斷聽到早已討論過的內容。雅各(Jacob)先生認為我們應該談論這些演說,哦,不,說這話沒有意義… 他對演講和講話的語氣有不同的看法。

Semjase:

  1. It is very difficult for him to be taught, I know that, but that is no reason for you simply to remain silent and not submit our wishes to him.

我知道他很難被教導,但這不是你保持沉默以及不向他表達我們願望的理由。

Billy:

I told you I did. Your father spoke to me about it again on the great journey. Unfortunately, I had forgotten that again, and I was only made aware of it again when you sent me the last travel reports. I then addressed Mr. Jacob on the evening of the debate on the 11th of October and drew his attention to this once again. The consequence of this was that he wrote me a letter on the 13th of October and objected to various points in it.

我告訴過妳我做了。可惜我忘記了妳父親在偉大的旅程中再次跟我講過這件事。當妳傳給我最後一份旅行報告時,我才再次意識到這一點。然後我在10月11日當晚向雅各先生談論,並再次提請他注意這件事。結果他在10月13日給我寫了一封信,並在信中點提出了各項反對的觀點。

Semjase:

  1. Tell me about it in detail.

告訴我有關的詳細內容。

Billy:

I have the letter here if you might want to read it?

我這裡有那封信,妳是否想看看?

Semjase:

  1. Certainly.

當然。

Billy:

Here …

在這裡…

(Semjase reads the letter, which takes some time, note of the 20th of October 1975).

(1975年10月20日註:Semjase讀了那封信,這花了一些時間。)

Semjase:

  1. I find these words misdirected in every respect.

我發現這些話在各方面都錯了。

  1. Besides, they are quite offensive to you and my father’s character.

此外,他對你和我父親都很無禮。

  1. If you have enough time, I will go into the beam ship and transmit the contents of this letter to my father.

如果你有足夠的時間,我想進入飛船,把這封信的內容轉達給我父親。

Billy:

Of course I have time.

我當然有時間。

Semjase:

  1. Then come – let’s go.

那就來吧,我們走。

(I go into her ship with Semjase and observe how she is tampering with various apparatuses. Now the picture of Ptaah appears on a screen, and Semjase speaks excitedly about this picture. Apparently, she is now reading the contents of the letter to her father. This takes some time again, and I see that nothing changes at all in Ptaah’s face. Now Semjase is finished and Ptaah is obviously thinking about what he has heard. Now he speaks to me.)

(我和Semjase一起進入了她的飛船,看著她在東弄西弄各種儀器。現在,Ptaah的影像出現在螢幕上,Semjase對著這幅影像滔滔不絕而語氣激動的在說話。很顯然她正在向她父親讀出信中的內容。這又花了一些時間,我看到Ptaah的臉上沒有任何變化。現在Semjase說完了,Ptaah顯然在思考他所聽到的內容。現在他對我說話了。)

Ptaah:

  1. For now, welcome and greetings, dear friend.

歡迎並問候我親愛的朋友。

  1. As I have just learned, a misunderstanding has crept in between my daughter and you, which please do not pay any further attention to.

正如我剛才所瞭解到的,我女兒和你之間出現了一項誤會,請別再介意。

  1. This is of no further importance and it clearly shows you that we are not immune to errors either.

這並不重要,它只是清楚表明,我們也不可能不犯錯誤。

  1. Now, instead of my daughter, I would like to give you an answer to the letter there, which you are also to pass on to Mr. Jacob:

現在,我想代表我的女兒回覆你這封信,你也要把這封回信轉交給雅各先生:

  1. The accusations put forward do not correspond in any form to the actual circumstances.

(那封信中)所提出的指控與實際情況完全不符。

  1. The author of the lines clearly tends to feel affected where he has no such reason.

寫信的人顯然是受到(某種)影響,特別是在他沒有理由這樣做的地方。

  1. Everything in these lines points to a very vulnerable self-centredness that springs from a certain self-gratification instinct, which is undeniable.

這信中所寫的一切都表明一種非常脆弱的以自我為中心(self-centredness)的心態,這種心態無疑是產生於某種自尊的本能

  1. The originator of the letter feels set back in many things and lives in the assumption that he is better suited for certain things than others, as in your case.

寫信的人覺得在很多事情上都感到挫折,他生活在這樣的假設中,也就是:他比其他人更適合某些事情,包括你的情況

  1. This may very well be attributed to the economic and religious teachings he enjoyed.

這很可能是由於他所信奉的經濟效益和宗教教條。

  1. But since he thinks and acts in this manner, he does not consider that the teaching imposed on you throughout your life was so harsh that he would never have endured it himself.

但由於他這樣的想法和行為,他沒有考慮到在你的一生中強加給你的嚴酷教誨是他自己永遠沒有承受過的

  1. They would have appeared to him as unbearable tortures, and he would never have become master of them.

在他看來,那些都是難以忍受的折磨,他永遠不會成為能夠駕馭那些苦難的人。

  1. He must become aware of this and be content with the position to which he is entitled according to his abilities.

他必須意識到這一點,並滿足於根據他自己的能力所賦予的地位。

  1. No life-form is able to live in higher planes if it has not yet attained the knowledge and ability and wisdom of these planes.

如果一個生命尚未獲得這些層面的知識、能力和智慧,就不能生活在這種更高的層面上。

  1. He must understand that.

他必須明白這一點。

  1. But now that he has asked you to present his letter to me, I will not refuse to give him an answer through you.

但現在既然他請你把他的信交給我,我不會拒絕經由你給他一個答覆。

  1. So explain to him this:

因此,向他解釋如下:

  1. The words clothed in the letter are questionable and unjustified in every direction.

信中所寫的內容,在各方面都是值得懷疑而沒有道理的。

  1. It is quite clear from them that Mr. Jacob is unnecessarily and thoughtlessly agitated by given facts because he feels equally unnecessarily concerned.

從這些話中可以很清楚地看出,雅各先生對事實感到不必要且有欠考慮的躁動,因為他同樣感到不必要的擔憂。

  1. By his manifestly wrong behaviour with regard to the negation of the hard-sounding language of truth, it follows that he cannot bear the truth if it is not described and misused in a diplomatic form, which, however, truly does not lie in the sense of truth.

由於他顯然錯誤否定了聽起來刺耳的真相表達,因此,如果不以委婉美化的(diplomatic)方式來描述和誤表真相,他就無法承受真相,然而,這種形式確實不符合真相的意義。

  1. In spite of your various efforts to explain this to him, which I am well aware of, he has not yet been instructed, which is clear from the fact that he accuses you of rude and uncouth language.

儘管你多次努力向他解釋這方面觀點,但我很清楚,他還是沒法接受,這從他粗魯粗俗指責你的用語中可以明顯看出。

  1. As I heard earlier, he still calls a ‘fine and diplomatic’ idiom better than your phrase, which in harsh words sets out the truth.

正如我早些時候所聽到的,他仍然認為用“細緻和委婉”的用語,會比你所使用的詞句更好,因為你的話是用刺耳的言詞說出了真相

  1. It will be useful, advantageous and valuable for him in this respect if he finally learns that his view is just good enough for his professional activity, but that in order to spread the truth another speech must appear.

在這方面,當他最終意識到他的觀點是對他的專業演講來說的確適用。但為了傳播真相,必須有一個不同方式的演講,這對他在這方面是有益且有價值的。

  1. If he once tries to find old works, he will be astonished to discover that the language of truth has always been very hard and could never be paraphrased.

如果他曾試圖找出舊的相關文獻,他會驚訝地發現,自古以來,真相的表達總是非常嚴苛的永遠不可能用婉轉美化的方式被改述

  1. But where this was attempted, the truth was falsified and changed beyond recognition, whereby the real meaning of what was said was lost.

但是,如果企圖這樣做真相就會被偽造和篡改,無法辨認從而使所表達的內容失去了真正的意義

  1. This is of great importance for him if he wants to follow the Teaching of the Spirit and of the Truth and develop in them.

如果他想遵循「聖靈」(the Spirit)和真相的教導並在其中發展,這對他是非常重要的。

  1. This has already been explained to him several times and there is really no need for him to be told this again and again.

這已經向他解釋過好幾次了,實在沒有必要一再提醒他。

  1. It must finally become clear to him that through the hard language of truth only those Earth-humans are addressed who in their development of consciousness and spirit have already gone beyond the usual predominant norm and recognise the truth in this form.

他最終必須認識到,刺耳的真相表達只有那些在意識和靈識發展方面已經超越了一般的主流標準並以這種形式認識到真相的地球人,才會接納與理解

  1. Thus only life-forms are addressed by the hard language of truth, which have recognised or at least suspect the real truth.

因此,刺耳的真相表達只會被那些已經認識到或至少預想到真相的生命所接納

  1. But humans, who take offence at this hard language, are not yet ready for the truth and not yet free enough because they do not even suspect it and are trapped in cultic religions and in a deviant and unreal mysticism.

但是,對這種刺耳的表達會排斥的人類尚未準備好瞭解真相,也不夠自由,因為他們甚至沒有意識到這方面;他們被困在宗教中,陷入了一種反常和不真實的神秘主義之中。

  1. Therefore, let everyone recognise it himself/herself; if he/she endures the hard and undiplomatic language of truth and recognises its value, then he/she is on the true path of evolution, but if he/she does not tolerate it and is disturbed by it, then he/she is not yet capable of high spiritual teaching and effective truth.

因此,讓每個人都認識自己如果他能忍受真相的刺耳而非婉轉性的表達,認清真相的價值,那麼他就是在進化的真正道路上,但如果他不能忍受且感到被其打擾,那麼他還不能進行崇高的靈性教導和接受實際的真相。

  1. Mr. Jacob should try to understand this and strive for this fact, because he has probably absorbed certain spiritual truths in himself and developed very far in the last months, if he is also able to recognise and cope with these truths and the teaching of the spirit.

雅各先生應該努力理解這一點,並為這一事實而努力,因為如果他能夠認識和應付這些真相和靈識教導的話,他就可能吸收某些靈性的真相,並且在過去幾個月裡,取得非常大的進展。

  1. But he must learn to separate himself from his material intellect in all spiritual matters as far as this is necessary.

但他必須學會在一切的靈性事項(spiritual matters)中,在必要的時候,將自己與他的物質智能(material intellect)分開。

  1. Since he has not followed this up till now, even though he has been told to do so several times, it is absolutely inappropriate for him to complain – but also without any real reason.

由於他至今還沒有這樣做,儘管他已多次被告知要這樣做,而他的抱怨是絕對不合適的 —— 也沒有任何真正的理由。

  1. But I also want to recommend him to read Semjase’s reports, which you write down later through their transmissions, a little more precisely and also to process them, because certain things in the letter indicate that he makes too little effort in this form.

而我也建議他仔細閱讀Semjase的報告內容,也就是你後來經由傳輸寫下來的這些報告,讀得要更精確一些,而且還要加以思考消化,因為信中的某些內容表明他在這方面的努力太少了。

  1. It is in no wise as he writes, that the purpose is fulfilled if a language is adapted to the circumstances in such a manner that it leads to the best possible success in achieving the goal.

然而絕不是他信中所說的那樣:如果一種語言以這樣的方式適應環境,使其在實現目標方面取得最大可能的成功,就能達到目的。

  1. This means that the path of least resistance should simply be taken.

那將意味著,應該直接走阻力最小的道路。

  1. But precisely this form is unviable, and precisely by following this path the truth can only penetrate very laboriously.

但正是這種形式是行不通的,而正是通過那條(阻力最小的)道路,真相只會更難以傳達。

  1. The accusation that you tried to shift the blame for the lectures you did not give onto Mr. Jacob is as unfounded as anything else.

指責你試圖把沒有舉行講課的責任推給雅各先生,這和其他任何事一樣,都是毫無根據的。

  1. As I can remember very well, you have only mentioned statements that really correspond to the facts.

我記得很清楚,你只提到了真正符合事實的陳述。

  1. Therefore, if he blames you for putting him in the wrong light with us, with regard to our conversations in connection with your emotional world, then this corresponds to a statement that you should actually take as an insult, because this already corresponds to an insult and untruth.

因此,如果他指責我們在與你的情感交流的談話裡,把他放在錯誤的位置上,那麼你應該認為這是一種侮辱,因為這已經是一種侮辱和不真實的說法了。

  1. If Mr. Jacob had really tried to study the reports you gave him very carefully, he would have realised that you were not guilty of any of the things he accused you of.

如果雅各先生真的仔細研究你給他看的(接觸)報告,他就會意識到你並沒有犯他指控你的任何一件事。

  1. We seriously discussed all things and facts without hiding even a single letter in the reports.

我們認真討論了所有的事情和事實,而報告中沒有隱藏任何一個字。

  1. The meetings that were not mentioned in the reports were of a completely different nature and did not involve any persons at all.

報告中未提及的會面談話內容,本質上是完全不同的,根本不涉及任何人。

  1. There can be no question of Mr. Jacob not having known that he would be responsible for organising the lectures, because we know very well from our monitoring that you have addressed him on these matters several times, and indeed in the presence of various other group members.

毫無疑問,雅各先生不可能不知道他將負責安排講座這件事,因為我們從我們的監測中非常清楚地知道,你在小組其他成員面前就這些問題多次向他作了這方面的表示。

  1. However, you too have made certain mistakes in this respect, for when Mr. Jacob spoke negatively about the lectures, you simply kept quiet because you were too emotional in certain respects.

然而,你在這方面也犯了某些錯誤,因為當雅各先生對講座持否定態度時你只是保持沉默,因為你在某些方面太情緒化了。

  1. With regard to the statements of his acquaintances who have spoken judgementably about you, he should endeavour to name all given facts.

至於他的熟人對你的評價,他應該努力說出所有已知的事實。

  1. Certainly, some judgements were partly of a negative nature, but these were made as a result of ignorance of the facts or as a result of not possessing the capacity to judge or as a result of bias in unreal mysticism, etc.

當然,有些判斷是負面的,但作出這些判斷是因為對事實的無知或缺乏判斷力,或是不切實際的神秘主義偏見等原因造成的。

  1. Other judgements, however, were quite satisfactory and some persons have even acquired a lot of knowledge in the meantime and are very grateful that they were able to acquire this knowledge with your help.

然而,其他的判斷是相當令人滿意的,有些人甚至在此期間獲得了許多知識,並且他們非常感謝能夠在你的幫助下獲得這些知識。

  1. But when he speaks of reactions, as for example in the Straubinger case, then this is absolutely illogical, because he knows very well that this life-form has fallen into a Christian fanaticism, which will make them very strongly dependent on the cult religion in their next life as a new personality by means of memory bank impulses which it will recall.

但是當他談到反應時,舉出Straubinger的案例,這絕對是不合邏輯的,因為他非常清楚,這個生命體已經陷入了基督教的狂熱,使他在下一次轉世重新為人時,將通過記憶銀行的刺激而憶起,仍然會非常依賴異端的宗教信仰。

  1. This fanaticism is so pronounced that, according to our probability calculations, it will neutralise itself only after its fourth revival as new personalities in the memory banks.

這種狂熱是如此的強烈,以至於根據我們的概率計算,這種現象只有在他們第四次轉世重新為人之後,才會在記憶銀行中自行中和。

  1. That he attaches importance to the judgement of such a life-form in such important things is not only completely incomprehensible and illogical, but also absurd.

他在如此重要事情上,竟然重視這樣一個生命體的判斷,不僅是完全令人費解和不合邏輯,而且還很荒謬。

  1. From this form it also becomes understandable that he accuses you of being beguiled by some praises and that you are not objective enough to be able to recognise a tendencyless and bare truth.

從這種形式來看,他指責你被一些讚美之詞所迷惑,指責你不夠客觀,不能認識到一個無傾向性(tendencyless)而顯而易見的真相,這也是可以理解的。

  1. This debate is devoid of reality and testifies to Mr. Jacob’s extremely poor judgement.

這場爭辯毫無現實意義,證明了雅各先生極差的判斷力。

  1. The truth in the present important magnitude cannot be spread in great masses and among the ignorant people.

目前,具有重大意義的重要真相,不能在廣大群眾和無知的人群中傳播

  1. The seeds of truth are currently being sown first in the meagrely prepared soil, which is still alive with many vermin that devour many seeds.

真相的種子,目前是在準備不足的土壤中播下,而土壤中仍然有許多害蟲,牠們吞噬了許多種子。

  1. Only very little seed will fall in small circles on better soil and take root, grow and ripen into fruit.

只有很少的種子會落在小圈子裡更好的土壤上,然後生根、成長並成熟而結成果實

  1. But it is precisely the fruit of these small circles that is of the greatest importance, for it is they who will let their fruit ripen and inseminate the soil around them anew, which will become a little more fertile again through their existence in the immediate vicinity.

但正是這些小圈子的果實是最重要的,因為他們會讓果實成熟,重新孕育周圍的土壤,而這些小圈子附近的土壤,將因他們的存在而變得更加肥沃。

  1. So gradually the whole soil will be fertilised and brought to life.

因此,整個土壤將逐漸得到滋養並恢復生機。

  1. From this it can be seen that only the few seeds of highest importance that thrive and ripen in small circles are of the utmost importance.

由此可見,只有少數在小圈子裡茁壯成長和成熟的種子才是最重要的

  1. So when Mr. Jacob speaks of an unobjectivity, he is speaking only of himself, because it is not we, but he, who is not objective.

因此,當雅各先生談到一種不客觀的現象時,那麼他只是在談論他自己,不是我們,而是他不夠客觀。

  1. With astonishment I must further note that he accuses us of ignorance of his person, if I have understood correctly, because he states that we are ‘wrongly led’ regarding our knowledge regarding his person.

我必須驚訝地指出,如果我理解正確的話,他指責我們對他的個人一無所知,因為他說,我們對對於他的個人的了解是“被錯誤所引導”。

  1. Even if he mentions my daughter by name and in the same form only Quetzal, I feel that his words are also related to me.

即使他提到我的女兒,也同樣提到Quetzal,而我覺得他的話也指的是我。

  1. As sorry as I am, I have to say that I find these words presumptuous, even if he does not know our possibilities of person analysis.

儘管我感到很遺憾,但我不得不說,我認為這些話是很冒失的,即使他不知道我們分析個人本事的能力。

  1. But let me explain so much to him that we know him very well in all areas and know very well that he shows himself facts in various things that are not his own.

但是,請允許我向他解釋這些,那就是我們在所有領域都非常瞭解他,也非常清楚他在各種不是他擅長的事情中,顯示了他的實際狀況。

  1. If he really knew only a small part of himself, he would also be able to make an objective judgement when he is spoken about or certain things are made known to him.

如果他真的只瞭解自己的一小部分,那麼當某些事情被說起或被人知道時,他也可以作出客觀的判斷。

  1. But since this is not the case, he feels hurt and attacked on many occasions.

但由於情況並非如此,以致他在許多場合感受到傷害與攻擊。

  1. He should therefore really be honest in his efforts to accept and digest the hard words and idioms of the truth, because this is the most important factor that gives him a hard time.

因此,他真的應該誠實地接受和消化真相的刺耳表達方式,因為這是困擾他最重要的因素。

  1. He also speaks of a threat which I myself am said to have made against him with regard to a group exclusion.

他還談到據說是我本人在小組成員的排斥方面對他構成的威脅。

  1. Also for this I would like and can only recommend to him to study and process all reports very carefully and to see and grasp the given words as they really are given.

對於這方面,我只能建議他好好仔細研究和處理所有的報告,並盡可能瞭解和掌握所陳述的用語。

  1. It was clearly and unambiguously stated by me at that time that he would have to be excluded from the concerns of the purely organisational side of your group if he really did not make serious efforts to organise the lectures.

我當時清楚明確地指出,如果他真的不想認真籌辦講座,那麼他將不得不被排除在你們核心小組的組織之外。

  1. There was never any talk of a group exclusion on the whole, even if he now explains it so.

即使他現在這麼說,我也從來沒有提到過整個小組排斥的說法。

  1. So there can be no question of putting him under pressure.

因此,不可能存在他被施加壓力的問題。

  1. That is his unobjective view alone.

這僅僅是他不客觀的的看法。

  1. I can only answer his statement about some human warmth and a constructive love by saying that we must be very objective and real in all things and concerns, because only in this manner can we fulfil our mission.

我只能回答他關於一些人性的溫暖和建設性關愛的說法,那就是我們必須在所有關切的事情中非常客觀和真實,因為只有這樣,我們才能完成我們的使命。

  1. I already explained that the truth sounds very hard, and I now explain that it cannot be clothed in emotions.

我已經解釋過,真相聽起來很刺耳,而我現在的解釋,也不能披上感情的外衣。

  1. If we were to act contrary to this, we would have to put a very quick and often painful end to the erroneous doings of many Earth-humans, for our feelings would degenerate into compassion, which would never and under no circumstances be justified in terms of complying with all creational laws.

如果我們違背這種作法,我們將不得不迅速並痛苦地結束地球上許多人的瘋狂活動,因為我們的感情會退化為同情,在任何情況下,在遵守所有造物法則方面,這種同情都是沒有道理的。

  1. We feel love and warmth for all life-forms, also for the Earth-human.

我們對包括地球人類在內的所有生命形式都感受到愛和溫暖。

  1. But we have to be very reserved with him and prepare him very slowly for what he so eagerly longs for, just for this warmth and love.

但是我們必須對此保持非常謹慎的態度,慢慢讓他準備好接受他如此熱切渴望的東西,正是為了這種溫暖和愛。

  1. But the first condition for fulfilling this wish is that the Earth-human himself/herself must become aware of true love before he/she can demand it from others.

但實現這個願望的首要條件是,地球人自己必須意識到真實的愛然後才能要求他人這樣做

  1. It is not given that he/she only always demands and pays no price for it himself/herself, as it was the case with him in manic form until now.

這並不是說他總只是要求,而自己卻不付出任何代價,因為直到現在,他都是在焦躁不安的情況下。

  1. Mr. Jacob himself provides the proof of this fact, for countless things we have already given him, but he has only kept on demanding without giving what we should have demanded of him, namely, the final conversion to the recognition of incontrovertible facts.

雅各先生本人也證明了這樣的事實,因為我們已經給了他無數的東西,但他只是不停的要求,卻沒有達到我們對的期望,那就是對無可爭議事實的承認。

  1. But we did not demand it from him, because we knew very well, through our later overseeing and monitoring, that he needed a lot of time for this turnaround, because he is still too much biased in worldly material and strictly religious concerns, but he is not reproached for that.

但我們沒有要求他這樣做,因為我們很清楚,通過我們後來的監測和觀察,他需要很長的時間來實現這種轉變,因為他仍然太偏重於世俗的物質和嚴格的宗教問題,但這並不是他的錯。

  1. In a single point of his letter, he is right if he finds us guilty, namely that we do not know the Earth conditions in concrete form.

在他的信中提到一點是正確的,如果他認為我們有過失,那就是我們不知道地球具體的狀況

  1. That is indeed the case, and we are therefore making every effort to remedy this situation.

這確實是事實,因此,我們正在盡一切努力糾正這種情況。

  1. It seems, however, that by naming this error that we have made, he estimates himself to be of higher value in his own value than is the case with him in truth, for otherwise he would not be able to speak in this form.

然而,他似乎認為,經由指出我們犯下的這一錯誤,他自己的價值就比他實際的情況要高,否則他就不會以這種方式說話。

  1. There is still a great deal to explain about this letter, but that would go much too far.

關於這封信,還有很多要解釋的,但那就會扯太遠了。

  1. I will therefore leave these remarks at that and take into consideration, in his favour, that it is very difficult for him to cope with the new teaching that has broken over him and that for him everything is very new and strange.

因此,我將保留這些意見並為了他的好意而列入考慮。他發現很難接受降臨到他身上的新教導,對他來說,這一切都非常新奇而陌生。

  1. He should therefore not take my explanations as reproaches and not as malice, but only as what they really are, namely statements.

因此他不應該把我的解釋看作是責備,也不要以為有惡意,而只應了解它們的真實意義,也就是一些事實的陳述。

  1. According to his letter, he himself wanted to hear an answer from me, which I have now given him.

根據他的信,他本人想聽到我的答覆,我現在已經給了他答覆。

  1. Before he again expresses himself in thoughtless and unobjective words, I suppose I can assume that he thinks about everything very carefully beforehand and processes everything just as precisely.

在他再次用不經意和不客觀的話表達自己之前,我想我可以假設他已經把所有的事清都想清楚了,並同樣精確地處理好了一切的事。

  1. It would be very careless of him if he continued to stand by everything in such a negative and unobjective form, for he would thereby deprive himself of all possibilities of a tremendous progress in this life.

如果他繼續以這種消極和不客觀的方式面對一切,那他就太不用心了,因為這樣他就剝奪了自己這輩子取得巨大進步的一切可能性。

  1. He himself has worked out an opportunity for an evolutionary leap, which he himself threatens to destroy again, which would be very unfortunate and which we would also regret extraordinarily.

他自己已經創造了一個進化飛躍的機會,但如果他自己要再次摧毀這一機會,這將是非常令人沮喪的,我們也會感到格外遺憾。

  1. We all appreciate the steps he has taken so far and thank him for this.

我們都很欣賞他迄今為止所採取的措施,並為此感謝他。

  1. However, this must never tempt one to become agitated and vocal in an attacking and unobjective manner.

但這絕不能導致他以咄咄逼人和不客觀的方式變得躁動,並因而振振有詞。

  1. He may bear in mind that I am many centuries older than him and that he may trust my judgment.

他應該記住,我年紀比他大好幾個世紀,他可以相信我的判斷

  1. May he therefore consult with himself and may he also speak with you in calm form in order to gain clarity about all things which have already been advised to him once, as I know.

因此,願他與自己協商,也願他以平靜的形式與你交談,這樣我才能知道,他已經清楚明瞭我向他建議過的所有事情。

  1. But there are two things I must mention about which he must be made clear:

但有兩件事我必須提到,而他也必須明白:

  1. There is no form whereby it can be claimed that the faith of the church should be switched over to you, as he interprets it.

不能像他說的那樣,主張應該將對教會的信仰轉移到你身上。

  1. Let him be very clear that such statements are devoid of all given facts and that he should not name such things.

讓他非常清楚地知道,這種說法缺乏任何既定的事實,他不應說出這些事情。

  1. Often in earlier times such statements were the reason for falsifications, whereby good and conscientious Earth-humans were transformed into saints, etc. in some missions imposed on them.

在早期,這種說法往往是造假的原因,使善良和認真的地球人,在強加給他們的任務中,變成了聖人等等。

  1. He may therefore be very well aware that you are only a new prophet and that you have to proclaim the truth and other true necessities allowed to you.

因此,願他非常清楚,你只是一個新的先知,你必須宣揚真相和其他被允許的真正必要訊息。

  1. The only factors that may therefore be mentioned are first and foremost the Creation itself, then the knowledge in the truth, the truth itself, the universal love, the wisdom and the relative absolute fulfilment of the final culmination point, and the associated spiritual teaching.

因此可以提及的唯一要素,首先是「造化」(creation)本身,然後是真正的知識、真相本身、普世之愛、智慧和達到最終目標的相對完美,以及相關的靈性教導。

  1. You yourself only play a role in the importance that you are the mediator, but never more, which you know as well as Mr. Jacob, by which he himself accuses his statement of untruth.

你自己只是一個重要的中間人」(mediator)角色,但就這麼多,這方面你和雅各先生一樣清楚,而他自己曾指責他的陳述不實。

  1. The second point is this:

第二點是:

  1. Mr. Jacob may be very clear that you have certainly completed your evolutionary leap without the slightest damage.

雅各先生可能很清楚,你肯定已經完成了你的進化飛躍,而沒有絲毫的損害。

  1. But he may also be very clear that you have worked hard and with difficulty for nearly 40 years for this evolutionary leap, and it is therefore not true that you simply absorbed the knowledge he objects to without having worked it out.

但他也可能很清楚,你為了這個進化的飛躍已經辛勤工作了近40年,因此,說你只是吸收了他所不認同的知識而不必為之努力,這是不正確的。

  1. This has been said by him very imprudently and quite obviously he has not worked hard enough in these matters to gain the necessary knowledge.

他說的非常輕率,顯然,他在這些事項上工作不夠努力,不足以獲得必要的知識。

  1. It is now up to him to decide for himself and to go his own way or to really try to take care of our interests.

現在應該由他自己決定,是要走自己的路,或真正設法關注我們的任務。

  1. We cannot and do not want to force him in any form, because every life-form has to follow the path of its evolution itself.

我們不能也不想以任何方式強迫他,因為每一個生命體都必須遵循其本身的進化道路。

  1. It may be said to him here, however, that the warmth and love of which he spoke and which he was not able to find and recognise is sufficiently present in all of us and that we also send it to him.

然而,在這裡可以對他說,他所說的、他未能找到和感受到的溫暖和關愛,在我們所有人中都充分存在,我們也會把它送給他。

  1. We have voluntarily assigned ourselves to this task, to which we are incumbent, here on the Earth, endeavouring to transmit very much worth knowing to the Earth-humans and also bringing, together with you, a valuable teaching as well as knowledge and wisdom.

我們自願承擔了這項任務,我們有責任在地球上努力向地球人傳播非常值得瞭解的東西,並且與你們一起帶來寶貴的教導以及知識和智慧。

  1. This, too, is warmth and love, and these correspond to much more than we are actually creationally-based obliged to.

這也是溫暖和關愛,這些比我們實際上基於造物法則的義務要多得多。

  1. Further things probably do not have to be explained and elucidated, because it is clear where the fault really lies.

進一步的事情可能不必解釋和說明,因為很清楚錯誤到底在哪裡。

Billy:

Your words will not exactly please him.

你這些話不能讓他完全滿意的。

Ptaah:

  1. This will be so, but I cannot praise him if he has not become deserving of such, although he expected such praise.

這是事實,但如果他沒有成為應該有所作為的人,雖然他期待這樣的讚揚,但我不能讚揚他。

  1. If he finally devotes himself objectively to all things, then he must realise for himself that he does not deserve praise.

如果他最終客觀地看待一切事物時,那麼他自己就必須意識到,他不值得讚揚。

  1. It would be much better for his development if he would face the events and the constantly arising things than to keep away from a juxtaposition in his somewhat peculiar manner.

如果他能面對正在發生的事情和不斷發生的事情,而不是以他有點奇怪的方式遠離與排斥,對他的發展會好得多。

  1. It may be explained to him that he has to face the facts and cannot simply pursue an ostrich policy, as you on Earth aptly say for avoiding the truth.

可以向他解釋,他必須面對事實,不能只是以駝鳥心態,就像你們在地球上說的那樣,在逃避現實。

  1. Personally I will recommend to him to speak with you and finally to be instructed, if he turns to the truth in necessary and given form.

我個人建議他和你談話,並最後接受指導,以便他以必要和適當的形式面對真相。

  1. However, he must learn very intensively that the language of truth always works very hard and can never be offered in diplomatic form.

然而,他必須非常深刻地認識到,真相的表達總是非常嚴苛的,永遠不能以婉轉美化的方式表達

  1. The teaching of the spirit demands a completely different language than is usual in everyday life.

靈性的教導需要一種與日常生活中完全不同的語言。

  1. In this he must finally realise that he must separate his religious, professional, economic and recognition-seeking, sociable form of language from that which has become known to him as the teaching of the spirit [now termed ‘Teaching of the Creation’], of love and truth, and of wisdom and knowledge.

在這個過程中,他最終必須認識到,他必須把他的宗教、專業、經濟和尋求認同、善於交際的語言形式,與他所知的「靈識」(Spirit)[現在稱為「造化的教導」(Teaching of the Creation)]、愛和真理以及智慧和知識的教導分開。

  1. He cannot continue to evolve if he thinks, speaks and acts in the same spiritually doctrinal form as is usual in humanly sociable as well as religious and professional forms.

如果他的思維、說話和行為,與人類的社會化以及宗教和職業形式中的精神教條都是相同的,那麼他就不能繼續進化。

  1. Here he must finally become aware of a hard separation of these factors:

在這方面,他必須最終意識到這些因素是難以區分的:

  1. The language of truth is hard only because it is the language of truth.

真相的表達是很刺耳的,因為它是表達的是真相。

  1. But the truth again sounds hard to the Earth-human only because he/she perceives it as annoying, as insulting and intervening in his/her own personality.

但是,對地球上的人來說,真相聽起來很刺耳,因為他們覺得它很煩人,感到侮辱和侵犯了自己的人格。

  1. Further, the language of the truth also sounds hard to him/her because its form openly exposes to him/her the mistakes he/she has committed and has not yet rectified.

此外,真相的表達聽起來很刺耳,也是因為它表達的方式,是公開向他們揭露了人類所犯下而尚未改正的錯誤。

  1. It is precisely in this that the Earth-human finds an injustice, presumption and loutishness, as Mr. Jacob calls it, because he is of the opinion that, on the one hand, a form outside his own personality has no justification whatsoever for making his mistakes apparent to him, but on the other hand, the factor that the Earth-human makes himself/herself arrogant in this form and is guilty of the erroneous opinion that he/she is not guilty of any mistake, also plays a role.

正是在這一點上,地球人發現了一種不公正、自以為是和厚顏無恥,就像雅各先生所說的那樣,因為他認為,一方面,外在形式沒有任何理由表明是他自己的錯誤,但另一方面,地球人以這種方式表現自己的傲慢自大,並且存在自己沒有犯任何錯誤的誤謬觀點,這也是一個因素。

  1. He/she just wants to be faultless, and thus deceives himself/herself.

他只是想成為完美無瑕的人,但他卻是在欺騙自己。

  1. That is the manner of thinking of the Earth-human in this regard.

這就是地球人在這方面的思維方式。

  1. In his diplomatic form of speech Mr. Jacob may, at his own discretion, communicate religiously, professionally and humanly-sociably with his fellow human beings with whom he must maintain contact.

雅各先生可以用他的婉轉說法,自行決定與必須與之保持聯繫的人類同胞進行宗教、專業和人際上的交流。

  1. This is the language of your worldly-material and religious life.

這是你們世俗物質和宗教生活的語言。

  1. This language, however, is unclear, confused, feigned and dishonest, since in most cases it serves only to gain an advantage in religious, professional or purely material terms.

然而,這種語言是不明確、混亂、表象和不誠實的,因為在大多數情況下,它只是為了獲得宗教、專業或純粹物質方面的優勢。

  1. Mr. Jacob calls this diplomacy and does not consider that this very form of language is one of the greatest evils of the Earth-human, which again and again leads to deadly misunderstandings and plunges your world into devastating wars.

雅各先生稱之為外交語言,卻沒有考慮到這種語言形式是地球上人類最大的罪惡之一,它一次又一次地導致致命的誤解,使你們的世界陷入了毀滅性的戰爭。

  1. Diplomacy is to be equated with lies and deception, because in this linguistic form the effective facts are described, changed and falsified and never those hard words are used which absolutely unambiguously and unquestionably call the facts in their full sense.

外交語言應等同謊言和欺騙,因為在這種語言形式中,那些實際的事實被描繪、改變和偽造,而且從來不使用那些絕對明確且毫無疑問的硬性語詞,將事實以完整的意義呈現出來

  1. But precisely this must not and never be the case in the proclamation of the truth, for the truth is not lies and deception, but the reality of the creational laws and recommendations as a whole.

但在宣達真相時,絕不能也永遠不該如此,因為真相不是謊言和欺騙,而是整個造物法則和建言(the creational laws and recommendations)的現實。

  1. But these can never be described in diplomatic form, for even the smallest of them would change the meaning.

但是,這些永遠不能用外交用語來描述,因為即最小程度的使用,也會改變(真正的)意義。

  1. Mr. Jacob calls this form ‘rude language’ and I understand very well what he is trying to explain with it.

雅各先生稱這種形式為“魯莽的語言”,我完全能理解他試圖用它去解釋什麼。

  1. However, here too he is not objective and does not give any thought to his statement.

然而,他在這方面既不客觀,也沒有思考他所陳述內容的含意。

  1. For if he had ever engaged with it in a mental and feeling-based manner, he could have defined his own manner of expressing himself, because ‘uncouth’ means that something is raw, unpolished, natural and not embellished and levelled by being planed.

如果他曾經思考過並感受到這件事,他本可以定義自己的表達方式,因為“魯的意味著一些東西是原始的、未經拋光的、自然的,而不是經由規劃來點綴和使其平整的

  1. As an example, serve Mr. Jacob an ice rink:

例如,為雅各先生提供一個溜冰場的比喻:

  1. If an ice surface is uneven and rough, i.e. unplaned and unpolished, then it is covered with many small undulating and jagged elevations.

如果冰面不均勻且粗糙,也就是未鋪平且未拋光,那麼其表面就會有許多小起伏和鋸齒狀的突出物。

  1. On this ice surface a person is able to walk very well without slipping or falling, because the natural unevenness, roughness and unpolishedness of the ice field causes a laborious walk on it, but it prevents slipping and falling.

在這個冰面上,一個人能夠行走得很好而不會滑跤或跌倒,這是因為冰場的自然不平整、粗糙和不拋光導致在冰面上行走不易,但它可以防止滑跤和跌倒。

  1. A human walking on such an unpolished and coarse ice field feels the unevenness under their feet, finds it annoying and pays close attention to it.

這樣一個未拋光和粗糙的冰場,行走者感到腳下的顛簸,會覺得很煩人,且會密切注意它。

  1. But he/she also knows that it is precisely the unevenness that prevents them from falling, so they gladly accept it.

但他也知道,如果他願意接受的話,正是這種不平整防止了他跌倒。

  1. If, on the other hand, this ice field is smoothed and polished, it becomes a dangerous treacherous trap, a dangerous black ice that no longer offers any support and on which falls can no longer be avoided.

另一方面,如果這個冰場是平滑和拋光的,它就變成了一個危險的陷阱,一個危險的滑冰面,不再提供任何支撐,而且走在上面不再能避免跌倒。

  1. The ice field is now flat and beautiful to look at and to walk on without visible unevenness, but now death, destruction and misfortune lurk.

冰場現在平坦而美麗,看上去沒有明顯的不平整,但現在卻潛伏著死亡、傷害和不幸。

  1. The human being who walks on this ice field knows this well, tries to protect himself/herself against it and yet will be powerless against the malice of black ice.

走在這個冰場上的人非常瞭解這一點,試圖保護自己免受傷害,卻又無力抵禦這片黑暗冰場的險惡。

  1. Despite their attentiveness, they will suddenly slip and fall, injure themselves or even suffer death.

儘管他小心翼翼,但還是會突然滑倒而傷害自己,甚至導致死亡。

  1. If Mr Jacob finally considers all these things in a reasonable form and lets himself be taught, he will finally grow in consciousness as well.

如果雅各先生最終以合理的方式考慮所有這些事情,並讓自己接受教導,他最終也會在意識中成長。

  1. Unfortunately, physical adulthood is not enough to achieve the goal of life.

遺憾的是,身體上的成熟,還不足以達到生命的目標。

  1. It would be very painful and very alarming if Mr Jacob were to go his own way, as he called it.

如果雅各先生像他所說的那樣走自己的路,那將是非常令人難過和非常令人擔憂的。

  1. We would all be very sorry about that, because he has made admirable progress in recent months, in and of himself much more than was to be expected.

我們都對此感到非常遺憾,因為他最近幾個月來,已經取得了令人欽佩的進展,他自己的進步遠遠超出我們的預期。

  1. But the fact that he periodically lets himself slide back into the old trajectories should not happen to him anymore.

但是,他週期性地讓自己又回到原來的軌道上,這一事實不應該再發生在他的身上。

  1. It is well known to me through our monitoring that not only his personal concerns, thoughts and feelings lead him to this respective response, but that he gets too involved with the judgements and statements of others, according to which he then falls back into his old negative forms of thinking.

我很清楚,通過我們的監測,不僅是他個人的擔憂、想法和感受導致他做出這種反應,而且對他人的判斷和言論也過於投入,因此他又回到了他以前的消極思維方式。

  1. I am very much aware of the fact that this was also the case during the night of 11 to 12 October, because at that time we were exercising further monitoring upon him.

我十分清楚,在10月11日至12日晚間的情況也是這樣,因為當時我們正在對他進行了進一步的監控。

  1. That he then later wrote this letter, however, has escaped us, because we had to interrupt our monitoring for much more important reasons.

然而,我們沒有注意到他後來寫了這封信,因為我們不得不為了更重要的原因而中斷了我們的監控。

  1. But especially in his case I may explain to you that we have been particularly concerned with him so far and have researched him.

但是,特別是在他的情況下,我可以向你解釋,我們迄今一直特別關注他,並對他進行了研究。

  1. Therefore, it is absolutely inappropriate of him to accuse us of not being accurately informed about his being.

因此,他指責我們沒有準確瞭解他的本性,是絕對不恰當的。

  1. This actually corresponds to a presumption, because we really know him very well.

這實際上只是一種推測,因為我們確實非常瞭解他。

  1. If he would have the opportunity to find out about our evaluations of him, he would be deeply astonished, because we know his most secret emotions and know very well about his unfulfillable desires, hopes and impulses.

如果他有機會瞭解我們對他的評價,他會深感驚訝,因為我們知道他最隱秘的情緒,並非常瞭解他那些無法滿足的欲望、希望和衝動。

  1. He should be aware, however, that these are unattainable for him in this life, because he is only following the path of slow recognition, which has no connection with what he has worked out as a novice, in worldly schools and professional teachings, etc. He should also be aware of the fact that he is not able to fulfil them in this life.

然而,他應該意識到,這就是為什麼他在今生無法實現這些目標,因為他走上了緩慢認知之路,這與他作為一個新手、在世俗的學校和職業教導等所做的工作毫無關係。

  1. It is very much to be wished that he will finally be instructed in all things and face the realities.

非常希望他最終能在所有事情上得到指導,面對現實。

  1. The form of his action with the letter is not correct.

他以這封信所採取的行動形式不能稱為正確。

  1. On the contrary, it indicates incorrectness and a form of shirking oneself and evading the truth.

相反的,它表明了不正確的行為,是一種推卸責任和逃避真相的形式。

  1. This form, however, is not worthy of praise, but worthy of criticism.

然而,這種形式不值得讚揚,但卻需要批評。

  1. We are well aware of his various efforts in our matter, for which we can praise him, but I have already mentioned this.

我們非常清楚他在我們任務上所做的各種努力,我們可以為此讚揚他,但我已經提到了這一點。

  1. It is not appropriate, however, that we should give praise to ourselves for all our achievements, only because he, as an Earth-human assumes that he needs a hymn of praise for his good deeds.

然而,我們不應沉溺於對所有成就的讚美,只因為作為一個地球人,認為他的善行需要讚美。

  1. He must learn to do the good, the true and the loving and wise as a matter of course and not only out of the urge that he be showered with songs of praise for it.

他必須學會以理所當然的心態去做善良、真實和大愛的事,而不僅僅是因為會受到讚美而去做。

  1. If, however, the Earth-human thinks in such a manner and is only oriented towards the praise that he/she wants to attain, then in every respect he/she strives for one thing or one act only for the sake of praise, but not because he/she has come to the realisation that his/her thinking, doing and acting have become a creational matter of course in the consciousness of fulfilling one’s duty.

然而,如果地球上的人以這樣的方式思考,只為了想得到讚美,那麼在各方面,他們只會為讚美而爭取一件事或一個行為,而不是因為他已經認識到自己的思想、行為和行動已成為履行職責意識中一種符合造物(法則)的表現。

  1. This is just like the warmth and love mentioned by Mr. Jacob:

這與雅各先生提到的溫暖和關愛是一樣的:

  1. If one works only to gain warmth and love from outside one’s own personality, then this arises only from an egoistic thought and feeling, if warmth and love are not felt and relayed by the demanding person himself.

如果一個人只從自己的個性之外獲得溫暖和關愛,那只會產生自私的想法和感覺,除非要求它的人自己感受和傳遞溫暖和關愛。

  1. Mr. Jacob should become clear and aware of these things, let himself be instructed in them and act and align himself accordingly in the future.

雅各先生應當清楚和瞭解這些事情,讓自己接受指導,並在今後採取相應行動並調整自己。

  1. If he threatens us that he wants to go his own way, then this threat is completely inappropriate, because the mistakes were not made by us and not by you, but by him.

如果他威脅我們他想走自己的路,那麼這種威脅是完全不恰當的,因為錯誤不是我們造成的,也不是你造成的,而是他自己造成的。

  1. But if he really wants to go his own way, then that is his free decision and his own doing, but also his own harm in the form that he thereby inhibits and maliciously neglects his evolution.

但是,如果他真的想走自己的路,那也是他的自由決定和自己的行為,也是他自己所造成的傷害,這阻礙並惡意地忽視了他的進化(機會)。

  1. But he may also be aware that his threat does not impress us and that we can only feel sorry feelings for him.

但他也可能意識到,他的威脅並沒有給我們留下深刻的印象,我們只能為他感到難過。

  1. If he really wants to leave, then this falls under his concerns and his own decisions, and he is not irreplaceable either.

如果他真的想離開,那麼這是他自己的事和他自己的決定,而他也不是不可替代的。

  1. If he simply wants to pass on his responsibility, then we will find a replacement for the tasks that were intended for him.

如果他只想推卸他的責任,那麼我們將會找到另一個人來替代他的任務。

  1. Even if this may take some time, it will still be so, because we cannot wait many years for him to finally come to his senses and let himself be instructed.

即使這可能需要一些時間,但情況仍會如此。因為我們不能等到多年之後,他才最終清醒過來接受指導。

  1. Time is running out and pressing, even for him, and it is not acceptable for the necessary work to be left unfinished.

時間越來越緊迫,對他來說也是如此,將必要的工作停留在未完成的階段是不能接受的。

  1. May Mr. Jacob be clear about this, if it is now at his discretion what he wants to do.

雅各先生可能很清楚這一點,如果他想做什麼的話,現在由他酌情決定。

Billy:

All I can say is he’s not going to like it.

我只能說他不會喜歡你說的這些。

Ptaah:

  1. I can do no more than appeal to his mind and his reason what I have done with my words.

我所能做的,就是呼籲他的思想和他的理智,我已經說了我要說的話。

  1. I cannot devote myself to these things any further now, because I have other duties.

我現在不能再致力於這些事情了,因為我還有其他職責。

  1. So live in peace.

所以,願你生活在平和中。

  1. I was very happy and delighted to see and speak to you so unexpectedly today.

今天我非常高興,能如此意外地見到你並和你交談。

Billy:

Goodbye, Ptaah. The pleasure is all mine.

再見,Ptaah,這是我的榮幸。

Semjase:

  1. I have been unfair to you.

我對你太不公平了。

Billy:

I am not mad at you for that.

我沒生妳的氣。

Semjase:

  1. Father has been very busy lately, so he has not given me the latest monitoring reports yet.

父親最近一直很忙,所以他還沒有給我最新的監測報告。

  1. I am sorry I accused you of dishonesty.

很抱歉,我指責你不誠實。

  1. Only now do I understand the connections and I have become aware of why the purported things do not correspond to your nature and behaviour.

直到現在,我才明白這是怎麼回事,而我只意識到為什麼表面上的事不符合你的本性和行為。

Billy:

Can you not leave this nonsense? I do not think about it anymore.

妳就不能別胡言亂語了嗎?我不再想這件事了。

Semjase:

  1. You are much more advanced in these matters than I am; I will try to learn that from you.

你在這些事情上比我先進得多;我會試著向你學習的。

  1. Of course I take back my words and …

當然,我收回我的話,還有…

Billy:

But leave that now. I’ve really forgotten everything. Tell me what Moses and Fatima have in connection with Sheran. You did not give me any information about that.

現在別說了。我真的什麼都忘了。跟我說說摩西(Moses)和法蒂瑪(Fatima)與謝蘭(Sheran)有關的事,妳沒有給我任何關於那方面的訊息。

Semjase:

  1. In fact, i did not:

我真的沒有說過這些:

  1. The events of Fatima actually trace back to these intelligences, as do many similar events.

法蒂瑪的事件實際上可以追溯到這些外星生物(intelligences),許多類似事件也是如此。

  1. All we knew so far was that the Giza intelligences were responsible for all these events and that everything was done by Ashtar Sheran or by his command.

我們迄今所知的是,吉薩精靈(Gizeh intelligences)應對所有這些事件負責,一切工作都是由阿斯塔.謝蘭(Ashtar Sheran)所做或在他的指揮下進行的。

  1. This has only been known to us for a few days, since we were able to unveil the secret around him.

自從這幾天我們發現他周圍的秘密以來,我們才知道這一點。

  1. The case with Moses behaves is somewhat different than was explained, because the Ten Commandments, of which there were actually twelve, were not given to him in a spaceship, but actually in that place which is handed down to you in the Bible.

摩西的行為與對他的解釋有些不同,因為「十誡」(Ten Commandments)實際上有十二條,那並不是在飛船裡交給他的,而是在聖經中記載傳給你們的那個地方。

  1. In this statement the truth was handed down to you as it really happened, at least as far as the place of the event is concerned.

在這項說明中,向你傳遞的是真相,至少是就事件發生的地方而言。

Billy:

Can you be sure of that?

妳能確定嗎?

Semjase:

  1. Sure, with absolute certainty.

當然,絕對肯定。

Billy:

Good. What I would like to say, however, is that you explained to me at the last contact that those things should no longer be included in our reports that deal with any events that I am supposed to influence. You said this was already being doubted, that it actually was. You were right about that once again, because they actually threw it at my head on the last discussion evening. I would therefore wonder why you knew this in advance again. You told me on several occasions that you would only tinker with the future if it was absolutely necessary.

好的。不過,我想說的是,妳在上一次接觸時告訴過我,無論是現在還是將來,那些涉及到我預想影響的任何事件,都不應該列入我們的報告中。妳說這已經有人懷疑了。妳再次說對了,因為這實際上是在上次討論的晚上扔給我的。所以,我很驚訝妳為什麼又知道這件事。妳曾多次告訴我,只有在絕對必要的情況下,妳才會進入未來進行修補。

Semjase:

  1. Look here; this apparatus, it’s an area analyser.

看這裡;這個儀器,這是一個「區域分析儀」(area analyser)。

  1. If I turn it on now – like this – what do you see now?

如果我現在打開它… 像這樣… 你現在看到什麼?

Billy:

Man, man – that’s Mr. Jacob as he lives and breathes.

天啊… 那是雅各先生,他在呼吸。

Semjase:

  1. Sure, you can see he’s very busy.

當然,你可以看到他很忙。

  1. But now look here on this scale, here the thought vibrations are recorded.

但現在來看看這裡這個尺度,這裡記錄了一些(他的)思想振動。

Billy:

This is a real wire mess …

這真是一團亂七八糟…

Semjase:

  1. … but from which we can recognise all values.

… 但從中我們可以識別所有的數值。

  1. Look, this figure here, for example, springs from Mr. Jacob’s subconscious.

例如,看看這裡的數值,這是來自雅各先生的潛意識。

  1. If I enlarge it now – so – what do you see now?

如果我現在把它放大… 像這樣… 你現在看到什麼?

Billy:

Girls, these are real pictures.

姑娘啊,這些都是真實的圖片。

Semjase:

  1. Sure, and what do you see on it?

當然,你在上面看到了什麼?

Billy:

That–wait, that–yes– that’s a day. How can I know, I am going crazy. How do I know this is a day? – Man, girl, this is the next Wednesday and this – this is a time.

那是… 等等,那是… 是的,那是一天。我怎麼知道,我快瘋了。我怎麼知道這是一天?天啊,姑娘,這是下星期三,而這是… 這是一個時間。

Semjase:

  1. You are simply fantastic, you know how to read the analyser without me having to explain it to you.

你真是太棒了,不用我解釋,你就能讀懂分析器(的資料)。

  1. I had to learn it first.

我得先學才會。

  1. You must be very educated in picture deciphering.

你一定在圖像破譯方面受過很好的教育。

  1. I am surprised, because I did not know that.

我很驚訝,因為我不知道。

Billy:

Is that really the case?

真的是這樣嗎?

Semjase:

  1. Sure, I am sure.

當然,我很確定。

Billy:

Shall I read on?

我可以繼續上去讀讀看嗎?

Semjase:

  1. Sure, what do you see?

當然,你看到了什麼?

Billy:

If I decipher it correctly, then the time to be seen is Wednesday, 22 October 1975, exactly 11.03 a.m. Is that right?

如果我解讀正確的話,那麼被看到的時間是1975年10月22日星期三,正好是上午11點03分。是這樣嗎?

[中譯者註:請注意,當時(接觸時間)是10月20日星期一的下午兩點多,也就是Billy分析儀上看到的是未來事件”!]

Semjase:

  1. (laughing) Sure, what next?

(笑)當然,接下來呢?

Billy:

Hans Jacob reaches for the phone and sets a number. – Man, he’s on the phone with me …, he wants to come to me in the afternoon, about 14.00 o’clock. However, this time varies somewhat.

漢斯.雅各伸手拿起電話,並撥了一組號碼。老天,他和我通了電話… ,他想在下午兩點左右來見我。不過,這個時間多少有些變化。

Semjase:

  1. You decipher and recognise the facts very accurately, because exactly your findings are transmitted by the analyser.

你非常準確地破譯和識別到了事實,因為你的發現正是由分析儀傳送出來的。

  1. Mr. Jacob does not yet know anything about these coming events, for he has not yet become aware of them.

雅各先生對這些即將發生的事件一無所知,因為他還沒由意識到這些事。

  1. But his subconscious already knows what is to come and is now working in this direction.

但他的潛意識已經知道將要發生什麼,而現在正朝這個方向努力。

  1. And as you can see, we are able to record these facts through our analysers and read them.

正如你所看到的,我們能夠通過我們的分析儀記錄這些事件並閱讀它們。

  1. That’s the way we oversee and monitor and so get very accurate data about all the things that matter to us.

這就是我們檢測和監控的方式,因此可以非常準確地獲得所有對我們重要事物的資料。

  1. In the same way, I have also learned that our statements regarding your influence on certain events in your own group are questioned.

同樣,我也瞭解到,我們談到關於你對自己小組中某些事件的影響,這個陳述受到了質疑。

  1. So I did not look to the future, but only used our analysers for these things and monitored the subconscious of different persons in your group.

所以我沒有進入未來只是用我們的分析儀做這些事情,並監測了你們小組中不同人員的潛意識。

Billy:

Now I understand – but this one here, these strange forms there, what do they show?

現在我明白了… 但是這個,這些奇怪的形狀,它們顯示了什麼?

Semjase:

  1. A moment – so, what do you see now in the enlargement?

稍等一下… 那麼,你現在在放大(的圖像)中看到了什麼?

Billy:

Girls – these are also pictures, only they change constantly and are in constant crazy movement – wait a minute – aha – I – yes it has to be like this; these pictures can surely only come from the consciousness. That must be Hans Jacob’s consciousness, or am I wrong?

姑娘啊… 這些也是圖片,只是它們不斷在改變,並且總是在瘋狂地移動… 等一下… 啊哈… 我… 是的,它必須是這樣;這些圖片肯定只能來自意識。那一定是漢斯.雅各的意識,還是我錯了?

Semjase:

  1. It has its correctness with that.

你說的沒錯。

Billy:

Fantastic. – With these things here, nothing is hidden from you at all.

太棒了,太棒了… 有了這些東西,沒有什麼能瞞得過你們。

Semjase:

  1. That would actually be the case if we used them without interruption.

如果我們不間斷地使用它們,情況實際上就是如此。

  1. But since this is not the case and we still have a lot to learn, we use these devices only for overseeing and monitoring purposes.

但由於情況並非如此,而且我們還有很多東西需要學習,所以我們只是為了檢測和監控而使用這些設備

  1. Everything else that is necessary is worked out in the normal way that is also given to you, namely in the way of the thought work that corresponds to the normal course of evolution.

所有其他必要的事情都是按照正常的方式來進行的,這對你們也是如此,那就是以符合正常進化過程的思維方式運作。

  1. But since this way requires that mistakes are made in order to gain knowledge, we are also subject to wrong decisions, wrong actions and misjudgments and mistakes etc., just like the terrestrial human being.

但是,由於這種方式要在犯錯中才能獲得知識,所以我們也會像地球人一樣,受到錯誤的決定、錯誤的行為、錯誤判斷和其他錯誤等等的影響。

Billy:

That makes sense to me. But may I see something else on the analyser, because …

這對我來說言之有理。但我可以在分析儀上再看看其他內容嗎,因為…

Semjase:

  1. Sure.

當然,沒問題。

  1. You can simply hold your hand on this surface here, then this globe will rotate here until it reaches the desired place, until it is recorded under this needle here.

你只要把手放在這個表面上,然後這個地球儀就會旋轉直到它到達你想要的地方,然後它會在這個指針下記錄資料。

  1. If you then put your hand on this plate here, you can call up any desired life-form on this map enlargement, according to your thoughts, which are transmitted through this receiver here into the apparatus.

如果你再把手放在這個盤子上,你可以在這個地圖上,經過放大找到任何想找的人,根據你的想法,這個人的思維會通過這個接收器傳送到儀器中

  1. So you know exactly where this life-form is at the moment.

所以你會知道這個人此刻在哪裡

  1. If you then touch this button here, then the life-form you want appears in this screen and next to it the analyses that you now know and are even able to decipher.

如果你再按下這個按鈕,那麼你想要看的人就會出現在這個螢幕上旁邊就是你現在知道甚至能夠破譯的分析資料

Billy:

Well, I’ve understood that, then I want to go – so, there we have Spain. Now I want to bring in the generalissimo – aha, there he is already. – Wait a minute, you touched something here to get the figures enlarged. – Well, there they are. Let’s see. – Aha – that’s interesting, the guy has a deadly fear in him. – Man, he’s shivering with fear, but from what?

嗯,我明白了,然後我想去… 所以,我們到了西班牙。現在我想找到大統領(generalissimo)… 哈哈,他已經在那裡了… 等一下,妳碰一下這裡什麼東西,讓圖像放大… 嗯,看到了。讓我看看… 啊哈… 有趣的是,這傢伙身上有致命的恐懼… 天哪,他害怕得一直發抖,但這是為什麼?

Semjase:

  1. Take a good look.

仔細看看吧。

Billy:

– Uh – aha, here, that must be it; the bird is scared to death. He’s actually afraid of death. Girl, this jack of murders, he simply has people executed and in doing so he himself bibbles for his windy life. That’s all there is to it. The guy is sweating with fear of death. Wait a minute, what’s going on in his subconscious? – Oh, here – that’s funny, there’s no fear in it. I do not get it. His consciousness is shivering with fear, why is not his subconscious?

嗯,這裡,一定是這樣了;那隻鳥被嚇得要死了。他其實很害怕死亡。姑娘,這個殺人狂魔,他只是一直在處決人民,他自己為他的風燭殘年而哭泣。這就是它所有的資料。那傢伙因害怕死亡而嚇得出汗。等一下,他的潛意識裡發生了什麼?… 哦,這裡… 這很有趣,在裡面沒有恐懼。我不明白,我不明白。他的意識因恐懼而顫抖,為什麼他的潛意識不是這樣呢?

Semjase:

  1. You think illogically:

你的想法不符合邏輯:

  1. The subconscious knows very well that death is not a terror and that everything is only a transition to another life.

潛意識非常清楚,死亡並不是一種需要恐懼的狀態一切都只是向另一種生命的過渡

Billy:

Oh, of course – man, am I daft. Of course, the subconscious knows that exactly and therefore knows no fear. This can really only lie in the consciousness which is still in bondage to unlogic and unintellect. But wait a minute – that’s great. What this subconscious knows; if I decipher this correctly, then it says that Franco will suffer two more severe heart attacks in the night from morning to Tuesday. Is it true?

哦,當然了,我太蠢了。當然,潛意識十分清楚這一點,因此不知道恐懼。這實際上只能存在於不合邏輯與無知仍然束縛著的意識中。但是等一下… 那太棒了。這個是潛意識知道的;如果我正確地破譯了這個資料,那麼它說佛朗哥(Franco)會在從早上到星期二的晚上遭受兩次更嚴重的心臟病發作。這是真的嗎?

Semjase:

  1. Sure.

是的。

Billy:

Good, then I am reading it right. And this here – girl, is that even possible. These pictures mean that the subconscious of this dictator Franco knows exactly that he will die. That’s crazy, Semjase, it cannot be, can it?

好吧,我解讀對了。這裡… 姑娘,這是甚至有可能的。這些圖片意味著這個獨裁者佛朗哥潛意識很清楚他會死。這太瘋狂了,Semjase,這不可能,對吧?

Semjase:

  1. That’s how it is.

情況就是這樣。

Billy:

Legendary, then his subconscious knows that he will be dead in a short time. Wait a minute, the date is …

太神奇了,他的潛意識知道他很快就會死。等一下,日期是…

Semjase:

  1. Stop, you cannot call that.

住口,你不能說出來。

Billy:

Why not? It is clearly and distinctly deciphered here.

為什麼不行呢?在這裡看得很清楚。

Semjase:

  1. We must not interfere with particular events and influence the course of events by providing data at an early stage, which would result in violent changes.

我們決不能在早期階段提供資料去干預特定的事件,從而影響事件的進程,這將導致劇烈的變化

  1. It must be enough for you that you now know his date of death, but you must not name it before it has occurred.

你現在知道他的死亡日期,對你來說已經足夠了,但你不能在它發生之前就說出來

  1. You must remain silent about this and it must be enough for everyone else to know that dictator Francesco Franco of Spain will soon be departing this world.

你必須對此保持沉默,而其他人則知道西班牙的獨裁者法蘭西斯科佛朗哥(Francesco Franco)即將與這個世界告別,這樣就夠了。

[中譯者註:法蘭西斯科.佛朗哥(西班牙語:Francisco Franco,1892年12月4日-1975年11月20日)是前西班牙國家元首(考迪羅)、政治強人、西班牙首相,西班牙長槍黨領袖。
佛朗哥晚年患上帕金森氏症,於1975年10月30日起陷入昏迷,約一個月後的11月20日,佛朗哥死於心臟衰竭,享年82歲。胡安.卡洛斯一世登上王位,實行君主立憲制及展開民主改革,長達四十年的獨裁統治結束。(資料來自:《維基百科》)]

Billy:

Your wish is my command. I am sorry, because I should have known that myself.

遵命!我很抱歉,因為我自己應該知道這一點。

Semjase:

  1. Sure, you know that, but it is not for me to reproach you for that.

當然,你知道的,但我不是在責怪你。

Billy:

Thank you. I will take care of it. – Wait a minute, I deciphered Monday to Tuesday earlier, so that’s tonight, right?

謝謝妳。我會處理好的… 等一下,我早在星期一就破譯了星期二,所以那就是今晚,對嗎?

Semjase:

  1. That’s how his subconscious speaks, yes. –

他的潛意識就是這麼說的,是的。

  1. I would like to explain more of our equipment to you and let you work on it.

我想向你說明更多我們的設備,並讓你試試看。

  1. For today, however, it should be enough.

然而,就今天而言,這應該就足夠了。

  1. I have to go back and devote myself to my other tasks.

我得回去做我的其他工作了。

  1. I will come back to my promise at a later date.

我稍後幾天會回來實現我的諾言。

Billy:

Thank you. I will take care of it. But what about your order that we should not see each other again until the end of November?

謝謝,我會處理的。但關於妳說我們在11月底以前不該再次見面的指示呢?

Semjase:

  1. I explained that to you in ignorance of the real facts.

我是在不知道事實的情況下向你說的。

  1. Now that I am oriented, of course there can be no question of that any more.

當然,既然我現在已經了解狀況,這個問題已經沒有了。

  1. I am really very sorry about everything and I have…

對這一切,我真的很抱歉,我…

Billy:

Now please make a point and stop making nonsense excuses. We had agreed once that we do not have to apologise for mistakes made, because mistakes really only serve the purpose of further development and thus inevitably have to appear.

現在,請妳能不能不要再說那些不必要的抱歉了。我們曾經同意,我們不必為所犯的錯誤道歉,因為錯誤實際上只會促進發展,因此不可避免地必定會出現。

Semjase:

  1. Sure, that is so.

確實是這樣。

  1. Maybe sometimes I let myself be guided suddenly by my feelings in certain things?

也許有時在某些事情上,我會突然被自己的感覺所引導,對嗎?

  1. That must be the case, because I have made various factors of your own myself.

情況一定如此,因為我已經把你的事情變成了我自己的。

  1. But somehow I feel quite comfortable with it, and now I know that emotions don’t always have to be switched off and are very valuable for certain decisions.

但不知何故,我對此感到很舒服,現在我知道,情緒並不總是必須要關閉,而是對某些決定非常有價值。

  1. Perhaps my people have put too much emphasis on controlling their emotions and thereby expropriated themselves of something.

也許我的人民過於關心他們對情緒的控制,從而剝奪了自己的某些東西。

  1. Sure it has to be, because what you taught me tells me that.

肯定是這樣的,因為你教會了我這一點。

  1. That is why I have also drawn up a report on this to our High Council, which I have sent to it verbatim, which it found to be a very good report and which has also been submitted to the members of our people, if everyone is now trying to follow that lead.

正因為如此,我還逐字逐句向我們的「高級理事會」提交了一份關於這一問題的報告,他們認為這份報告非常好,而且也分發給了我們的人民,現在每個人都在努力遵循這些資訊提供的作法。

Billy:

I am glad you did.

我很高興妳這麼做。

Semjase:

  1. That’s how I feel.

我也是這麼覺得。

  1. But now I really have to go.

但現在我真的得離開了。

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 下一篇

 

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s