Contact Report 043/第043次接觸報告

上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 043/第043次接觸報告

接觸時間:1976年1月27日,星期二,02時03分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2

頁碼範圍:67頁~75頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯日期:2020年03月04日,星期三

校對改進:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_043


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2020年03月28日,星期六

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第043次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

在本次會面中,Semjase過濾了Billy所提供的所謂接觸者名單,其中只有少數被確定是真的。Semjase還表示,在這些名單之外,還有好幾百個沒有被他記錄下來的接觸者。但這件事就到此暫時打住,因為並不重要。
隨後Semjase似乎還憂心忡忡的說了一些話,她要求Billy要在有生之年努力確保他的工作遺產得到妥善的保護,並且要努力尋找適當的人,可以委託他們傳播並保存教導和其他的重要資訊,以便在他結束生命時,這些重要資訊將繼續流傳下去。因為在他去世之後,他們就完成了在這裡的任務,並將回到他們的世界。
這些顧慮很可能和近期Billy遭到暗殺未遂,以及他的健康狀況一直不太穩定有關。


Synopsis概要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Billy:

It took a long time to make this contact. I was beginning to think that you had vanished.

要花好長的時間才促成了這次的會面,我還以為妳消失了。

Semjase:

  1. You know I am very busy.

你知道我很忙。

Billy:

Of course, which is why I have my questions in writing again. I also made the list, I mean the list of names with the contact persons. – Here …

當然,所以我又準備好了我的問題。我也列出了名單,我的意思是那些接觸者的名字清單… 在這裡…

(Semjase occupies herself for some time with the two typewritten pages).

(Semjase花了一段時間看了兩頁打字機列出的名單)。

Semjase:

  1. These lists are not quite correct and besides, one of them is not yours.

這些清單不太正確,而且其中一個不是你的。

Billy:

That’s right, one is from someone else. But why shouldn’t they be correct?

沒錯,其中一個是別人的。但為什麼是不正確的呢?

Semjase:

  1. On this sheet here are names and titles of books mentioned, many names only correspond to those of book authors who have never been contact persons themselves.

這張紙上有人名和提到過的書名,許多名字只是那些的書籍作者的名字,而他們從未有過接觸。

Billy:

That may be, but can you tell me which ones we can trust?

可能吧,但妳能告訴我哪些人是我們可以信任的呢?

Semjase:

  1. Sure, but after that it should be enough with this matter, because we have been dealing with these issues for months now.

當然,但在這次說明之後,這件事情就應該足夠了,因為我們已經處理這些問題好幾個月了。

  1. On your lists I also find names that are unknown to me, but on the other hand I miss a few names.

在你的名單上,我找到了我不認識的名字,但另一方面,我也忽略了幾個名字。

Billy:

We couldn’t find the names of all the contacts or alleged contacts.

我們無法找到所有的接觸者或據稱是接觸者的名字。

Semjase:

  1. Sure, that would not be possible for you either.

當然,你也不可能這樣做。

  1. But that’s not what I had in mind when I made my statement, but rather names whose bearers are not very well known to the public, but who fall within the scope of the fraudsters and whose names are identical to very well-known contact persons.

但這不是我在講述時所想的事,而想到的是那些大眾雖不熟悉,但卻是欺詐者的那些人,他們都有著一個與知名接觸者相同的名字。

Billy:

Then my lists are useless.

那我的名單就沒用了。

Semjase:

  1. Not quite.

也不完全是這樣。

  1. You have already received a list of important contacts – except for three names, which I must continue to keep secret from the public.

你已經蒐集到了一份重要接觸者的名單,但其中有三個人的名字,我仍舊必須向大眾保密。

  1. You can now use your lists to mark all those who are of less importance, although I must explain that there are hundreds more of them than your records contain.

現在,你可以使用你的名單來標記所有不太重要的人,但我必須說明,這些名單之外,還有好幾百個沒有被你記錄下來的接觸者

Billy:

Why don’t we just do it so that I give you the names here or you read them and tell me, plus or minus or unknown (minus sign = no contacts).

為什麼我們不直接標註,這樣我就能在我給妳名字時或是妳讀到他們時告訴我,加號(表示是接觸者)、減號或未知(減號 = 不是接觸者)。

Semjase:

  1. This is a very good idea, but please do not interrupt me in my presentation.

這是一個非常好的主意,但在我講述時請不要打斷我。

  1. So I will begin then, leaving out all those who are only known as authors of books or writings.

那我就開始說了,這裡要排除那些只是書籍或著作的作者在外。

  1. (–) Truman Berthurum/USA: Visual contact

(–) Truman Berthurum /美國:視覺接觸。

  1. (–) Narcisco Genovese/Mexico: After Michalek and Adamski, he is the next and biggest deceiver.

(–) Narcisco Genovese /墨西哥:在Michalek和亞當斯基(Adamski)之後,他是下一個最大的騙子。

  1. (+) Dr. Williamson/USA (author): He has certain reservations about Adamski, because he was badly fooled by this deceiver (he himself had no contacts) / visual contact.

(+) Williamson博士/美國(作者):他對亞當斯基有一些保留意見,因為他被這個騙子(他自己沒有接觸)嚴重愚弄了/視覺接觸

  1. (unknown) Hans Klotzbach/BRD: (Was called a swindler at a later date.)

(未知)Hans Klotzbach /德意志聯邦共和國:(他在後來被稱為騙子。)

  1. (–) Howard Menger/USA

(–) Howard Menger /美國。

  1. (–) Bob Renaud/USA: (In the meantime he publicly admits to his fiddling with alleged contacts. Note 2001)

(–) Bob Renaud /美國:(在此期間,他公開承認自己不是所謂的接觸者。2001註)。

  1. (–) Salvador Villanueva/Mexico or Brazil

(–) Salvador Villanueva /墨西哥或巴西。

  1. (–) Francisco Castillo/Bogota

(–) Francisco Castillo /波哥大。

  1. (unknown) Fernando Sesma/Spain

(未知)Fernando Sesma /西班牙。

  1. (unknown) Ing. Reeve/USA: (Was later identified as an author.)

(未知)Ing. Reeve /美國:(後來被確定是一位作者。)

  1. (–) Cedric Allingham/England

(–) Cedric Allingham /英格蘭。

  1. (+) O. Mirachi/USA: Visual contact

(+) O. Mirachi/美國:視覺接觸

  1. (+) L.W. Vinther/USA: Visual contact

(+) L. W. Vinther /美國:視覺接觸

  1. (+) Mantell/USA: Visual contact

(+) 曼特爾/美國:視覺接觸

[中譯者註:這裡的曼特爾就是早期最廣為人知的曼特爾幽浮事件(Mantell UFO incident)的當事人,事件發生在1948年1月7日。]

the mantell UFO incident(英文字動字幕)

043-01-Mantell UFO incident

曼特爾駕駛的P-51

  1. (+) George Gorman/USA: Visual contact

(+) 喬治.高曼/美國:視覺接觸

[中譯者註:這裡的喬治.高曼就是發生在1948年10月1日,著名的高曼幽浮纏鬥(Gorman UFO dogfight)的主角。]

Project Blue Book: Declassified – The Gorman Dogfight(英文字動字幕)

  1. (unknown) Stefan Denaerde/Holland

(未知)Stefan Denaerde /荷蘭。

  1. (unknown) Jeff Greenhaw/USA

(未知)Jeff Greenhaw /美國。

  1. (unknown) Antonio Villas/Boas, Brazil

(未知)Antonio Villas Boas /巴西。

  1. (–) Eugenio Siragusa/Italy: With all reservations also regarding religious expressions that correspond to his own train of thought/only visual contact. (Was later recognized as a mumble with unreal fantasies, through which he was able to achieve false analysis results. So Siragusa was never a contact person).

(–) Eugenio Siragusa/義大利:對於與他自己的思想訓練/僅視覺接觸相對應的宗教表達也持保留態度。(後來被公認為是一個帶有不實幻想的喃喃自語者,經由這種狀況,他能夠獲得錯誤的分析結果。所以Siragusa從來不是接觸者)。

  1. (+) Orfeo Angelucci/USA: With all reservations also regarding religious expressions that originate in his own world of thought, since he is very religious and mystical – as is his wife. Only visual contact.

(+) Orfeo Angelucci/美國:他對源於他自己思想世界的宗教表達也持保留態度,因為他和他的妻子都非常虔誠和神秘。僅視覺接觸

  1. (–) Orfeo Anchelucci/USA: This is an additional name of a deceiver that is mentioned to me, who is talked about in certain circles and whose name is pronounced like that of the real Angelucci.

(–) Orfeo Anchelucci /美國:這是一個我提到過另外同名的欺騙者,他在某些圈子裡被談論過,他的名字發音像真正Anchelucci的名字。

  1. (–) Emanuel Cihlar/Austria

(–) Emanuel Cihlar /奧地利。

  1. (Unknown) Dick Miller/USA: (Has been referred to as a deceiver.)

(未知)Dick Miller /美國:(被稱為騙子。)

  1. (–) Buck Nelson/USA

(–) Buck Nelson /美國。

  1. (+) Alberto Sanmartin/Spain: With all reservations regarding religious expressions from his own thoughts/only visual contact.

(+) Alberto Sanmartin /西班牙:對自己思想中的宗教表達持保留態度/只有視覺接觸

  1. (unknown) Henrique Castillo/Brazil: (Was later exposed as a deceiver.)

(未知)Henrique Castillo /巴西:(後來被確定為騙子。)

  1. (unknown) Herbert Nielsen/BRD: (Was later exposed as a deceiver.)

(未知)Herbert Nielsen /德意志聯邦共和國:(後來被確定為騙子。)

  1. (+) Carl A. Andersen/USA: With all reservations regarding religious expressions from his own thought processes/only visual contact.

(+) Carl A. Andersen/美國:對自己思想中的宗教表達持保留態度/只有視覺接觸

  1. (–) Carl Anderson/USA: This is also a name given to me like that of Orfeo Angelucci with the same symptoms.

(–) Carl Anderson /美國:這也是一個我說過名字像Orfeo Angelucci相同的狀況的人。

  1. (+) Igo Etrich, Engineer/Austria: visual contact only.

(+) Igo Etrich,工程師/奧地利:僅限視覺接觸

  1. (unknown) P. Leopold/Austria

(未知)P. Leopold /奧地利。

  1. (–) Frank E. Stranges/USA

(–) Frank E. Stranges /美國。

  1. (+) Reinhold O. Schmidt/USA: Realvision through Giza intelligences/visual contact.

(+) Reinhold O. Schmidt /美國:透過吉薩精靈(Giza intelligences)/視覺接觸

  1. (–) Haruhiro Tsukamoto/Japan

(–) Haruhiro Tsukamoto /日本。

  1. (unknown) Gösta Rehm

(未知)Gösta Rehm。

  1. (unknown) Joachim Pahl

(未知)Joachim Pahl。

  1. With that I mentioned all the names listed and did not mention pure book authors.

這裡我提到了名單上所有列出的名字,但沒有包括純粹是書籍的作者。

  1. We should leave it at that, because these things are not very important.

我們應該把它放在一邊了,因為這些事情並不是很重要。

Billy:

You say that because people want to know where they stand with us. But how is it that you have so many names that you call unknown to you?

妳雖這麼說,而大眾是想知道他們在做些什麼。但妳怎麼會有那麼多的名字妳都不知道(未知)呢?

Semjase:

  1. Your question is probably justified:

你問的可能有理:

  1. It is based on the fact that these persons either have no contact with extraterrestrial intelligence or that they are not the real names.

這是基於這樣的一個事實,也就是這些人要不是沒有與外星人接觸,不然就是他們的名字不正確。

  1. On the other hand, it is also possible that they have had visual contact only recently, but we do not know anything about that yet.

另一方面,他們也可能只是最近才有過視覺接觸,但我們還不知道。

  1. But these contacts might not be of great importance, because we would be informed about them very quickly.

但是,這些接觸可能並不重要,因為我們很快就會得到有關的通報。

  1. Another possibility, however, is that their visual contacts took place with intelligences unknown to us, which somehow managed to penetrate unnoticed through our controls, which is very unlikely, or they had contact with the Giza intelligences, which unfortunately we are not always able to control very precisely with their dark machinations.

然而,另一種可能性是,他們的視覺接觸是與我們所未知的外星人進行的,不知何故,他們設法在我們的控制人員不注意的情况下滲透進來,但這是非常不可能的情況,或者他們與吉薩精靈有接觸,而遺憾的是,我們並不總是能夠非常精確地控制他們的黑暗陰謀。

Billy:

Well, that’s cheery, you might miss a lot on that side.

嗯,那就好玩了,你們可能會在這方面錯過很多。

Semjase:

  1. Sure, in certain respects, yes.

沒錯,在某些方面來說,是這樣的。

  1. But how did things work out for you?

但你的情况怎麼樣?

  1. We couldn’t locate any more danger.

我們再也發現不到任何危險了。

[中譯者註:此時Semjase關心的應該是在上(第042)次接觸前一晚發生在Billy身上的暗殺未遂事件。]

Billy:

You mean …?

妳是說…?

Semjase:

  1. Certainly.

沒錯。

Billy:

Nothing has changed, as you might have expected. But let’s not talk about it anymore, because as far as I’m concerned the case is closed.

事情並沒有如預期的那樣發生。但我們不要再談論它了,因為對我而言,這件事已經結束了。

Semjase:

  1. Suit yourself.

隨你便。

  1. But now I have an important announcement to make:

但現在我要宣布一件重要的事情:

  1. In two or three weeks, you shall endeavour to divide your time very carefully so that you can do all the work.

在兩三個星期內,你應非常認真地分配時間,以便你能夠完成所有的工作。

  1. You will be given a new task of great importance, which you will have to get used to, because you will have to tell the people on earth certain things that will be important to them.

你將得到一項非常重要的新任務,你必須熟悉這項任務,因為你必須告訴地球人某些對他們很重要的事情。

Billy:

You make me laugh; I wanted to bury myself in two or three books in the near future because they interest me very much. I also have a big work with Petale, because I have to lay out everything myself. On the other hand, you also want to be concerned that I still receive the last reports from Asket. And also Arahat Athersata has already contacted me again and so I can also write there again.

妳逗我開心;我想在最近的將來自己會埋首於兩三本書的寫作,因為這件事讓我非常感興趣。另外,我和Petale有很多工作要做,因為我得自己解釋一切。另一方面,妳也關心我還在接收來自Asket的最新報告,而Arahat Athersata也已經再度與我聯繫了,所以我也可以將那些資料再寫一遍。

Semjase:

  1. We will not overburden you, only you have to put your personal interests on hold.

我們不會讓你負擔過重,但你必須把你個人的興趣擱置下來。

Billy:

Is it so important what you want to give me?

你們想給我這麼重要的東西嗎?

Semjase:

  1. You should learn something and then make these things known.

你應該學一些東西,然後讓這些事情廣為人知。

Billy:

Aha, so it’s just more studying.

啊哈,原來只是臨時抱佛腳。

Semjase:

  1. Sure, that’s why you already came across it yourself.

當然,這就是為什麼你親自遇到這些事的原因。

Billy:

I really wouldn’t know what for?

我真的不知道為什麼?

Semjase:

  1. You have been doing a lot of prophetic stuff lately.

你最近做了很多預言性的事情。

Billy:

Oh, you have also noticed that?

哦,妳也注意到了嗎?

Semjase:

  1. Sure, because it was meant to be.

當然,因為這是計劃好的。

Billy:

I see, then I can write the reading to heaven for the time being. So a little loafing around won’t work.

我明白了,那麼我暫時就可以把書籍寫到天堂了。所以一點點懶惰是行不通的。

[中譯者註:Billy這句話的中文翻譯似乎語意不太通,尚情先進賢達指教。]

Semjase:

  1. You know that’s not possible, because time is rushing by and you still have a lot to do before time ends.

你知道這是不可能的,因為時光匆匆,在時間結束前,你還有很多事要做。

Billy:

You can talk. I feel like shit a lot of the time already. But what must be, must be. I will see that I can do everything. Maybe I can cheat time a little if necessary.

妳說的好,我已經有很多次感覺得很糟糕了。但該做的還是得做。我會看到我能做的一切。如果有必要的話,也許我可以欺騙一點點時間。

Semjase:

  1. That would be against the law, you know that.

你知道,那將違反法則。

Billy:

It is all right, it was only a joke. Don’t always take everything so damn serious. After all, I am also laughing at the time.

沒關係,那只是個玩笑。別總是那麼嚴肅。畢竟,剛剛我也是笑著說的。

Semjase:

  1. That is good, but it is a good time to think about it, because if you’re not able to do your job, then we’d be …

那就好,但這次你應該記住,因為如果你不能完成你的工作,那就會…

Billy:

I know, I know, I will be fine – at least I hope so. There’s really a lot of work to be done, and I’m being thrown a lot of gags between my legs. Again I have to do everything myself. Only Mr. Schutzbach, Mrs. Walder and Miss Flammer come to help me. All the others live too far away, unfortunately. But I mustn’t forget Miss Rufer, because she too is very kind and helpful. But you know, those who live closest and would have the most strength, they don’t come to help at all, or you have to keep cheering them on.

我知道,我知道,我會做好的 — 至少我希望如此。確實有很多工作要做,但我卻被綁手綁腳的。我必須再次自己去做每一件事情。只有Schutzbach先生、Walder夫人和Flammer小姐來幫我。很不幸,其他人都住得太遠了。但我不能忘記Rufer小姐,因為她既善良又樂於助人。但是妳知道,那些生活最親密、最有實力的人,他們根本不來幫忙,或者你必須不斷鼓勵他們。

Semjase:

  1. That is a great pity, and also very stupid of them, and I also know of them that lately they don’t pay much attention to their conscious and spiritual needs and they close themselves off from the truth.

這真是太可惜了,他們這樣也很愚蠢,而我也從他們那裡知道,他們最近並沒有很努力專注在意識和靈性方面的問題上,而且在隱瞞真相。

  1. That is a great pity.

這真是太遺憾了。

Billy:

Tell me about it, I know it well enough myself.

這還要妳告訴我,我自己也清楚得很。

Semjase:

  1. Still, you’ll do your job.

不過,你會做好你的工作。

  1. And what else I am to report to you, as I was told; the reports of asceticism are not to be transmitted to you.

而我還要告訴你的是,正如他們告訴我的;Asket的報告不會傳遞給你。

[中譯者註:這裡英譯版與原(德)文版有明顯的差異;德文版中的“Asket”在被英文版中被翻成了“asceticism”(禁欲主義),這在字義上完全不同。還有以下的第77句情況亦同。
此處的中譯採用原文語意,請讀者明察並指正!]

  1. This is because they will become obsolete with the spiritual teaching transmitted to you from the Petale level.

這是因為那些資料已隨著從Petale層次所傳給你的靈性教導而顯得過時。

  1. As I know from asceticism, the reports which have been lost to you contain in great measure the teaching of Jmmanuel which has been given to you, which is now to be given to you elsewhere, and which you are to interpret in a self-explanatory way, with which you have already begun in Genesis.

正如我從Asket那裡所知道的,你遺失的報告主要是包含了Jmmanuel的教導,而現在這些內容已經以別的方式傳達給你們了,你們自行解釋了其意義,這方面你們在《創世記》(Genesis)中已經這麼做了。

  1. So you will have one less work, which will relieve you of some of the burden in this part, but which will also give you the new task.

因此你將減少一項工作,這將減輕一些你在這部分的負擔,但另一方面,你會被賦予新的任務。

Billy:

I am glad, even if it will be disappointing for the others. At least the experiences could have been passed on after all.

我很高興,即使對其他人來說,這會令人失望。至少這些經驗畢竟是可以傳承下去的。

Semjase:

  1. They are not of importance, but only the teaching, which is given by Petale and you now again in all its values.

那些並不重要,只不過是Petale所給予你們的教導中再次呈現出來的意義。

  1. In the ascetic reports she would have been mentioned only partially.

在Asket的報告中,她只是提到了其中的部分。

[中譯者註:本句在Future Of Mankind網頁中的英文翻譯存在上述同樣的語意矛盾,而在原(德)文版中似乎也出現問題:句中的“Asketberichten”應是“Asket berichten”(Asket的報告),這樣的語意才合理,請讀者明察並指正!]

Billy:

I realize that. But tell me this: Can you give me details about the Thule Society? I mean about its purpose, existence, and origin?

我明白了。但是妳能告訴我關於Thule協會的細節嗎?我的說他們的目的、存在和起源?

Semjase:

  1. I have only the necessary facts, nothing more.

我只知道必要的事實,僅此而已。

  1. But these I only know from earthly books.

但是這些事實,我也只是從地球上的書裡知道的。

  1. Only a few things of knowledge about them originate from the context and the direct need to know about our work.

在書中只提到少許關於他們起源的事,而那是我們在工作上直接需要了解的情況。

  1. You should therefore use appropriate books and tell this to those who have put this question to you.

因此,你應該使用適當的書籍內容,並告訴那些向你提出這個問題的人。

Billy:

You mean, this question is not mine?

妳是說,這個問題不是我提的?

Semjase:

  1. Certainly.

沒錯。

Billy:

Then you hit the nail on the head.

這真被妳說中了。

Semjase:

  1. I knew that.

我知道。

  1. But now I think you should go home and get some sleep.

但現在,我想你應該回家睡一覺了。

Billy:

Why?

為什麼?

Semjase:

  1. You can control your weakness and your discomfort very well, but you still can’t hide it from me.

你可以控制你的虛弱和不適不被發現,但你還是瞞不過我。

  1. I receive your vibrations and they show me that you are very miserable, even if you don’t want to let me see it.

我接收到你的一些振動,那顯示你的狀況十分痛苦,即使你不想讓我知道。

Billy:

Come on, I just caught a little cold.

拜託,我只是有點小感冒而已。

Semjase:

  1. You know it is a lot more than that.

你知道狀況不只是這樣。

  1. You know it very well.

你十分清楚。

Billy:

You have a sensibility I could envy.

妳有一種我羨慕的敏感度。

Semjase:

  1. You always stray off topic when it comes to your person.

每次說到你個人的時候,你總是會岔開話題。

  1. But now I want to suggest something else:

但現在我想向你提出另一個建議:

  1. Make an effort to ensure that the heritage of your work is safeguarded, because the values of the teachings transmitted should not fall into oblivion, but should follow the path of the Venerable and lead to the goal.

努力確保你的工作遺產得到妥善的保護,因為你所傳播的教導,其價值不應被遺忘,而應沿著光榮的道路前進,並邁向目標。

  1. Therefore, make an effort to find the appropriate people to whom you can entrust the spreading and preservation of the Teaching and other values, so that they will continue them when you have completed your life on earth in your time.

因此,要努力尋找適當的人,你可以委託他們傳播並保存教導和其他的重要資訊(values),以便在你終結你在地球上的生命時,這些重要資訊將繼續流傳下去。

  1. It shall be so, because after your passing away we have fulfilled our task here and will return to our dimension.

因為在你去世之後,我們就完成了在這裡的任務,並將回到我們的世界

  1. Also Arahat Athersata and the Petalic Plane will stop their messages from that time on and will not maintain any further contacts.

Arahat AthersataPetale的層次從那時起也將停止傳送他們的訊息,而且不會(與地球人)繼續保持任何進一步的聯繫。

Billy:

You’re having wishes again, but they make sense to me. I will look around to find the right people. Only it is not going to be easy.

你們又有(新的)願望了,但對我來說,這些願望很有意義。我會到處尋找合適的人,只是這並不容易。

Semjase:

  1. Sure, it is like you say.

的確像你所說的。

  1. A similar problem seems to be weighing on you with your writing, which you do every month and which we judge to be very good.

一個類似的問題似乎為你的寫作帶來壓力,你每個月都在寫作,我們認為這樣做很好。

  1. How are you going to do it if you are not able to do the writing for once?

如果你一旦不能寫作,你會怎麼辦?

  1. Obviously, no one will give you a hand to do it.

很顯然,沒有人能幫你做這件事。

  1. It should be that someone is trying to make the writing without your help, if necessary.

如有必要,應該有人試圖在沒有你幫助的情況下寫作。

  1. I often have the impression that people take your work for granted and don’t want to contribute anything themselves.

我常常覺得,大家都將你的工作視為理所當然,而不想貢獻任何一己之力。

Billy:

I guess you’re right, because just last week people were avoiding me all the time. So I wanted to give what I had written for the booklet for correction, but the person who had made the corrections for me so far obviously didn’t have time for that, so I just let it go. Unfortunately he has been very busy with his work lately, so it was not possible for him to do this work as well. And I also think it is good that he has work, because the current crisis leaves a lot to be desired and everyone must be happy if they still have something to do. On the other hand, I was also told by another side that I should do the booklet myself, because I would have had the idea for it.

我想妳是對的,因為就在上星期,還有人一直在躲著我。我想找他更正我寫的手冊,但到目前為止,他顯然沒有時間去做這件事,所以我只好聽其自然。遺憾的是,他最近一直忙於別的工作,所以他也不可能做這件事。我認為他有事做是件好事,因為當前的危機還有許多待改善的地方,如果每個人還有事要做,大家都應該感到高興。另一方面,也有別人告訴我,我應該自己去修正手冊,因為這是我原先的構想。

Semjase:

  1. That’s not very wise concerning the last statement.

關於最後那項說法,不是很明智。

  1. But it doesn’t show much interest or a decisive evolutionary attitude either.

但它並沒有表現出多大的關注,也不是明確的進化心態。

  1. That statement is really very stupid.

這種說法實在是太愚蠢了。

  1. What’s more understandable, though, is the matter of work.

然而,更容易理解的是工作上的問題。

  1. I understand Mr. Jacob did the proofreading for you in Wetzikon?

我知道Jacob先生在Wetzikon為你作了校對,是嗎?

Billy:

Yeah.

是的。

Semjase:

  1. It is understandable that he needs his work, but it would be possible to spare some time.

他需要做他的工作這是可以理解的,但還是可以抽出一些時間。

Billy:

Maybe so, but I don’t want to push, so I prefer to do the work myself.

也許是這樣,但我不想催他,所以我還是自己來做比較好。

Semjase:

  1. Your attitude honours you, but you shouldn’t work all alone.

我尊重你的想法,但你不該都是自己來動手。

  1. It must be understood that this work is of utmost importance and that everyone should do their utmost not to neglect any values.

最終必須理解到,這項工作至關重要,每個人都應該竭盡全力,不要忽視任何有價值的事物。

  1. It is no longer as it was in former times, when the proclaimers and heralds transmitted the teaching from place to place and orally in prophetic form, because the earthly people could only be addressed in this form, since they were not yet literate.

現在不再像以前那樣,當時那些宣道者(proclaimers)和先知(heralds)將預言形式的教導以口頭方式從一個地方傳到另一個地方,因為地球上的人只能以這種方式傳遞,因為那時他們還不識字。

  1. Today, however, when writing and literacy are very widespread on earth, everything should be put down in writing in order to be preserved and not to fall victim to any falsifications.

然而,由於今天寫作和讀寫能力在地球上已經非常普遍,一切都應該以書面形式寫下來,以便加以保存,而避免任何偽造。

  1. As a transmitter you have the task of recording everything that happens in a good writing for all the time to come, while others take on the task of spreading it and strive for this task in every form.

作為一個發送者(transmitter),你的任務是在接下來的所有時間裡,以良好的寫作方式,記錄所有發生的事,而其他人則是承擔著傳播並爭取以各種形式進行這項工作的任務。

  1. It is not enough to simply read the values you have been given and written down by you and to evaluate them only for your own benefit.

僅僅閱讀傳給你而寫下來的重要資訊,且只是為了你自己的興趣而來評估這些重要資訊是不夠的。

  1. All values must be disseminated and made known, which is what each individual group member must strive for in the future.

所有重要的資訊都必須傳播出去並廣為人知,這是每個小組成員今後必須努力的目標。

  1. The phrase: “I don’t know anybody I could interest in the matter” etc., cannot find any recognition in this.

“我不認識任何對此事感興趣的人”這句話,在這裡不能被接受。

  1. With a little interest, each individual can make an effort to gather like-minded people around him or herself and form small groups, which truly does not require any organizational talent, as you yourself have shown.

只要稍有興趣,每個人都可以努力召集他周圍志同道合的人並組成小組,這確實不需要任何組織的才能,就像你自己所表現的那樣。

  1. The admirable Fräulein Rufer in Zurich, as well as the ladies Mrs. Walder and Mrs. Flammer, who are working very intensively on new group members and the spreading of knowledge, serve as an example for all of them.

在蘇黎世(Zurich)令人欽佩的Fräulein Rufer夫人、Walder夫人和Flammer夫人,她們非常熱衷於新的小組成員活動以及資訊的傳播,她們是所有這些成員的榜樣。

  1. Their efforts are really very praiseworthy, which they take on in addition to their daily work.

她們的努力確實非常值得讚揚,除了日常工作之外,她們還承擔著這些工作。

  1. Admirable, however, are also their efforts to educate themselves further and to fathom all the facts in depth.

但同樣令人欽佩的是,她們還努力教育自己,並深入瞭解所有的事實。

  1. My special thanks go to them, which I am addressing to them through you.

我想經由你的轉達,我要特別感謝她們。

Billy:

Your speech is long and true. But how to change the disinterest of those who only want to take and do not want to give? I always have to listen: “If you hadn’t had me, we never would have got this far.” Or: “If I really were a materialist, then and then and then, etc.”

妳說的很多但都是事實。然而我要如何去改變那些缺乏興趣而只想接受卻不想給予的人呢?我總是聽到:“如果你沒有我,我們永遠不會走到那麼遠。”或者:“如果我真的是一個唯物主義者,然後怎樣又怎樣等等。”

Semjase:

  1. You are referring these words to your friend Jacobus?

你是指你的朋友Jacobus?

Billy:

Who else?

那還有誰?

Semjase:

  1. He still lives in certain things in great fantasies, which you call ‘Wild West style’, if I can remember correctly.

如果我能記錯的話,他仍然生活在某種你稱之為“狂野西部風格”的偉大幻想之中。

  1. It would probably be possible for him to free himself from these things if he would deal very intensively with all values.

如果他能非常深入處理所有重要的資訊,他就有可能從這些事情中解脫出來。

  1. But this is contrary to him in certain forms, so he always gets caught up in quite deep-seated forms.

但這與他在某方面是背道而馳的,所以他總是深陷其中而難以自拔。

  1. His thinking often takes place in frighteningly deep forms.

他的思想經常以令人恐懼的深刻形式發生。

  1. He should really make a great effort to conform to the values of the teachings he has been given, which will also rid him of the false belief that only through him everything has been made possible.

他真正應該非常努力與他所賦予教導的內涵保持一致,這樣他也就能擺脫一種錯誤的信念,那就是這一切只有他才能實現。

  1. He too is only a very small cog in the wheel of the whole and is destined for certain things, which you yourself have probably known very well since 1956.

他也只是整個車輪組中一個很小的齒輪,註定要做某些事情,而你大概從1956年起,自己就對這些事情非常瞭解。

  1. It is to him to boast if he wants that he has so far fulfilled his duty and also offered the possibility of making copies of the transmissions.

如果他希望自己到目前為止已經履行了他的職責,並且還提供了複製這些傳輸內容的可能性,他將為自己感到自豪。

  1. But let him consider that in doing so he was truly only subject to his duty and his destiny, which, however, should not entitle him to make himself known in such statements.

但是讓他記住,他這樣做,他確實只是對他的職責和命運負責,這不應使他有資格在這樣的陳述中表現自己。

  1. Every form of life is assigned its place and its destiny in its life, so that its existence for everything and with everything is evolutionary, without it appearing to be polyvalent.

每一種形式的生命都被賦予它在生命中的位置和目的,這樣它對一切事物的存在和對於一切事物而言,才有進化的意義,而不是看起來處處逢源。

Billy:

Your words will make him very happy, but only from behind.

妳的話會讓他很開心,但只能從反面看。

Semjase:

  1. But it should be known to him anyway.

但無論如何,他都應該知道。

  1. But now I want to do something for you.

但是現在我想為你做點什麼。

  1. I can’t watch you struggling anymore.

我不能再看著你掙扎了。

Billy:

You talk in riddles.

妳說的話讓我一頭霧水。

Semjase:

  1. Your looks are getting more and more worrisome, we can’t have this going on.

你的樣子越來越令人擔心,我們不能繼續這樣下去。

  1. Sit down here.

坐到這裡來。

Billy:

Don’t make a fuss about it, it’ll pass.

別大驚小怪的,它會好起來的。

Semjase:

  1. Sit down here now, I want you to.

我要你現在坐到這裡!

Billy:

If you say so …

如果妳這麼說…

Semjase:

  1. So, now hold your head against this – yes, that’s right.

現在讓你的頭靠在這裡 — 是的,就是這樣。

  1. Now close your eyes for a moment – that’s it, that was good.

閉上眼睛一會兒 — 就這樣,很好。

  1. How do you feel?

你感覺如何?

Billy:

You’re driving me crazy, what are you doing? This weird swarm of cockchafers has disappeared from my skull, as well as the stupid poking and hammering. I feel much better.

妳快讓我瘋掉了,妳在幹什麼?這群奇怪的金龜子(cockchafers)從我的頭骨裡消失了,還有那種討厭的刺痛和錘擊感也沒有了。我感覺好多了!

Semjase:

  1. That’s fine, you can do the rest on your own.

很好,剩下的事你自己可以處理了。

  1. You’ll be much better by lunch.

午飯前你就會好多了。

Billy:

Thank you, Semjase. I’m really much more comfortable. What have you conjured up?

謝謝妳,Semjase。我真的舒服多了,妳在上面施了什麼魔法?

Semjase:

  1. Not only have you caught a bad cold, but you are also extremely tired.

你不僅得了重感冒,而且非常疲倦。

  1. You should really try to get much more sleep in the next few days, it is very important for you.

在接下來的幾天裡,你應該盡量多睡一些覺,這對你很重要。

Billy:

You’re avoiding my question again. What did you do?

妳又在迴避我的問題了,妳做了些什麼?

Semjase:

  1. The explanations would go too far; in short, I just improved your strength a little.

這要解釋清楚那就說太多了;總之,我只是稍微提升了你的力量。

Billy:

Aha, some kind of power boost.

啊哈,某種力量的提升。

Semjase:

  1. Sure, I have infused you with a very tiny unit of primal cosmic energy.

是的,我為你注入了一個非常小劑量的原始宇宙能量。

Billy:

Aha, I understand that, although this process is a mystery to me.

啊哈,我明白了,雖然這個過程對我來說還是個謎。

Semjase:

  1. You shouldn’t bother about that, because the process is purely technical, combined with bio-physical forms.

你不應該為此多慮,因為這個過程純粹是技術性的,結合了生物物理(bio-physical)的形式。

Billy:

You are speaking Spanish to me again.

妳又在跟我講西班牙文了。

Semjase:

  1. Your values lie in other fields than these sciences of all things.

你的價值在於其他領域,而不是所有事物的科學方面。

  1. But now I think it is time for you to go home.

但現在,我想是到回家的時候了。

  1. You really must sleep.

你真的必須睡個好覺。

Billy:

Whatever you say, I guess you’re right. It is just nicer in here. It is pretty cold outside.

不管妳說什麼,我想妳是對的。這裡很好,而外面好冷。

Semjase:

  1. That is so.

的確如此。

Billy:

If only I were home already; it is quite cold to ride a moped.

要是我已經回到家就好了;騎那輛輕便摩托車很冷。

Semjase:

  1. I want to take you in front of your house.

我想帶你回到你家的門前去。

Billy:

Fine, but the moped?

好啊,但摩托車呢?

Semjase:

  1. You know that’s not a problem.

你知道這不是問題。

  1. I keep it under my ship.

我會把它放在飛船底下。

Billy:

All right, you want me to go get it?

好吧,妳要我去拿嗎?

Semjase:

  1. That’s not necessary, I can just pull it up.

沒有必要,我可以把它直接拉上來。

Billy:

Something new again, let us go – aha, we are floating.

又有什麼新把戲,我們走吧 — 啊,我們正在漂浮。

Semjase:

  1. I already have your vehicle, just look at this screen.

我已經放好你的車了,看看這個螢幕。

Billy:

Fantastic – jeez, girl, there’s the house already. Drop me off on the street. In the snow you’d see the tracks and then in the morning you would probably be cuckoo.

太棒了 — 天哪,姑娘,已經看到房子了。把我放到街上,妳會看到雪地裡的痕跡,然後在早上,痕跡肯定會消失。

Semjase:

  1. Whatever you want, you’re probably right.

不管你想要怎麼做,都隨你。

  1. Well, goodbye and get a good night’s sleep.

好吧,再見了,回去睡個好覺。

Billy:

Thank you, Semjase, you’re right again, kind words. Goodbye.

謝謝妳,Semjase,妳又說對了,好貼心的話。再見了。

Semjase:

  1. Hurry up.

快點。

  1. Goodbye, dear friend.

再見了,親愛的朋友。

  1. I will contact you myself in a short time.

我會在短時間內親自聯絡你。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄 下一篇

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s