第052次接觸報告

上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇》

Contact Report 052第052次接觸報告

接觸時間:1976年05月17日,星期一,00時47分

接觸地點:瑞士鄉間森林;Semjase的飛船內


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2

頁碼範圍:148頁~156頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin, Stefan Zutt

英譯日期:2019年07月03日,星期三

校對改進:Catherine Mossman, Joseph Darmanin

改進日期:N/A

英版連結:https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_052


中版譯者:DeepL Translator, James Hsu

中譯日期:2023年01月11日,星期三

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第052次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

本次接觸會面之後,Semjase應Billy的請求,為隨他而來的兩位好友作了一次小型的UFO燈光展示,在本篇報告末尾還有當事人的生動目擊報告。至於本次會面所談到的內容,重點摘要如下:

一、有關所謂法老的詛咒」,其實只是被炒作出來的不幸事件,主要是由於古代法老和祭司對已故法老遺體的保護措施,藉著撒在防腐繃帶上的染毒毛刺,可致接觸者中毒而亡,目的是在嚇阻猖獗的盜墓者

二、至於紀載於吉薩金字塔的天文資料,的確是當時的天文學家和占星家在建造金字塔時,為了警告地球上的居民在以後將面臨的災難而記錄下來的。而現在,這個時間正在慢慢接近,那些資料對照目前的天文觀察值正在逐漸吻合,這預示著七萬多年前的預言事件將會發生。至於具體的事件內容,Billy基於所要求的保密原則,並未作透漏。

三、在報告中還展示了在會面不久之前,Billy曾拍下於1976414在蘇黎世高地附近的某地,飛船進行展示飛行的部分系列照片。其中還有飛船受到了瑞士空軍的戰鬥機騷擾的鏡頭,十分難得。


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,但仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Billy:

It is much more pleasant in here. It’s quite cold outside.

這裡舒服多了。外面挺冷的。

Semjase:

  1. Certainly.

是啊。

  1. You have brought two people I have never met before.

你帶了兩個我從未見過的人。

  1. I had to take the lead again, just as I was over the North Sea where I had something to do.

我不得不親自接管這艘船的駕駛,就像我在北海(North Sea)上空要做的事一樣。

Billy:

Oh, you have been busy with something special again, fine. Yes, I brought two other people with me, Mr. Schutzbach and Mr. Moosbrugger. Mr. Schutzbach lives near Hegnau, and Mr. Moosbrugger lives in Walsertal, Austria. They are both lovable and good people.

哦,你又忙著做特別的事情了,好吧。是的,我帶了另外兩個人,Schutzbach先生和Moosbrugger先生。Schutzbach先生住在Hegnau附近,而Moosbrugger先生住在奧地利的Walsertal。他們都是和藹可親的人。

Semjase:

  1. I have checked their honesty, their interest is of an honest nature, only Mr. Moosbrugger for a moment entertained the thought of what it would be like if he followed you.

我檢查了他們的誠意,他們的興趣是真誠的,只有Moosbrugger先生一時揣摩著如果他這麼跟著你會是什麼樣子。

  1. But that is not important, because it was just his curiosity and his honest interest.

但那並不重要,因為這只是他的好奇心和他真誠的興趣。

Billy:

I am to greet you from both, also from Ruedi Schultheiss from Biel. By the way, he gave me this document here. He wants to ask you if he can trust it or not. How do you feel about that?

我要致上他們兩位對妳的問候,另外還有來自Biel的Ruedi Schultheiss向妳問候。順便說一下,他給了我這份資料。他想問妳他是否能相信這個。妳覺得怎麼樣?

Semjase:

  1. It is a pleasure to receive the greetings.

我很高興收到他們的問候。

  1. Pay them all my joy and gratitude.

請向他們所有人表達我的喜悅和感謝。

  1. They shall also be very much greeted by me.

他們也該受到我的熱誠問候。

  1. But what does that mean in your hand, do you not want to say anything about it?

但你手裡拿的是什麼,你不想說些什麼嗎?

052-01

Billy:

No, I want your uninfluenced answer about it.

不,我想要得到妳不受影響的答案。

Semjase:

  1. Sure, then let me see. – – –

當然,那麼讓我看看 …

  1. Ah – the document is known to me.

哦,這份資料是我已有耳聞的。

  1. It is supposed to be about a message of extraterrestrial intelligence.

據說這是來自外星人的訊息。

  1. But it is not, it is a primitive fake.

但其實並不是,這是一份劣質的假貨。

Billy:

Then your testimony is consistent with our assumptions. Thank you.

那麼妳的看法就和我們一樣了。謝謝妳。

Semjase:

  1. It was my pleasure, but now look here, you can give the book back to Professor Slomann in Lindau.

我很榮幸,但現在看這裡,你可以把這本書還給林道(Lindau)的Slomann教授了。

  1. From a theosophical point of view it is an extremely valuable work with astonishingly truthful insights.

從神學的角度來看,這是一部極有價值的作品,具有驚人的真實見解。

  1. The whole thing is worth good praise, please pass this on to Mr. Slomann.

這整件事值得讚揚,請把這個意思轉達給Slomann先生。

  1. Despite the excellent quality of the work, however, it should be noted that if the book is to be useful, the composition of the whole should be changed.

然而,儘管這部作品呈現出了優秀的品質,但必須說,如果要讓這本書發揮作用,就應該在整體的順序方面進行調整。

  1. This means that the arrangement should be carried out differently, because everything is somewhat mixed in.

也就是說,應該改變原來的安排,因為所有內容都有些相互混淆。

  1. Everything should therefore be classified in the correct sequence.

因此,一切都應按正確的順序調整。

  1. And although the work is surprisingly good and truthful, it should not find entrance into the broad mass of humanity because they are not yet able to grasp and understand all these interpretations and explanations.

雖然這部作品是驚人的優秀而真實,但它還不應向廣大的群眾推薦,因為他們還沒有能力掌握和理解所有這些解釋和闡述。

  1. The work is only suitable for people who have already acquired a higher level of knowledge and understanding.

這部作品只適合給已經獲得更高知識與理解水準的人閱讀。

  1. If it were therefore brought to the broad, still uncomprehending masses, then this could cause confusion, which would be very unhelpful for the whole elucidation.

因此,如果它被推廣到普遍但仍然沒有智慧的群眾之中,那麼反而會引起混亂,這對整個啟蒙運動將是不利的。

  1. The actual understanding of the work will only be found in about 150 to 200 years, according to probability calculations.

根據我們的概率推算,這部作品大約在一百五十至兩百年內,不會得到大眾真正的理解。

Billy:

Thanks, girl, I will tell Mr. Slomann your evaluation. But now I have a very special question: On the 10th of May I received a new world-prophecy from the Petale level, which I have to set up and interpret in poem form. Something now appears in it that is completely unknown to me. These are Indians of giant size who live somewhere in Peru and who, according to the prophecy, must have attacked a village about 10 days ago. They are supposed to be old Inca enemies, hidden somewhere in the jungle in leaf huts and in an underground tunnel. Do you know anything about these Indian giants? If you could give me some information about them, then I would be very happy, and certainly it would be very interesting for other people.

謝謝妳,姑娘,我會向Slomann先生轉達妳的觀點。但現在我有一個非常特別的問題:在5月10日,我從Petale層級那理接收到了一個新的世界預言(world-prophecy),我必須用恰當的方式來表達並解釋這個訊息。現在裡面出現了一些我完全不知道的事物。這涉及到居住在秘魯某地身材高大的印第安人(Indians),根據預言,他們大約在10天前襲擊了一個村莊。他們被認為是古代印加人(Incas)的敵人,躲在叢林中某處樹葉搭的棚子(leaf huts)和地下隧道裡。你對這些印第安人巨人(Indian giants)有所瞭解嗎?如果妳能給我一些關他們的訊息,那我會非常高興,相信其他人也會對此十分感興趣的。

Semjase:

  1. Sure, the existence of these life-forms are known to us.

當然,我們知道這些生命形式的存在。

  1. They are not the very distant descendants of an alien race, as is claimed.

他們並不像有些人說的那樣,是一個外星種族非常遙遠的後代。

  1. On average, they reach a height of about 210 cm.

他們的平均身高約為210公分

  1. Their skin colour is just as reddish brown as that of the other Indian breeds.

它們的膚色與其他印第安人種一樣,呈紅褐色

  1. Their hair growth is also red, but partly coloured.

他們的頭髮也是紅色的,但部分還有別的顏色。

  1. About 580 years ago, these giants retreated into the depths of the jungle, where they built an underground village and have lived there ever since.

大約五百八十年前,這些巨人撤退到叢林深處,在那裡建造了一個地下村莊,並從此一直生活在那裡。

  1. But they also live above the ground in huts.

但他們也住在地上用樹葉搭的一些棚子(huts)裡。

  1. However, they are all wild, dress in animal skins and live from plants and hunting.

然而,他們都是野生的,穿著動物皮,靠植物和狩獵為生。

  1. Recently, they have been worried about their offspring as a result of their wives, so for some decades they have been setting out to kidnap women, especially white ones, in civilised areas.

最近,由於他們擔心自己婦女生育後代的能力,因此,幾十年來,他們一直在文明地區綁架婦女,特別是白人婦女。

  1. Their pedigree goes back to the Incas and they are therefore very distant descendants of them.

他們的血統可追溯到印加人,因此,他們是印加人非常遙遠的後代

  1. In earlier times, however, feuds broke out between different Inca tribes, in the aftermath of which they fought each other to the death.

然而在早期,不同的印加部落之間爆發了恩怨,導致他們互相廝殺。

  1. So it happened also between the giants and another Inca descendant Indian tribe, which called itself Chanaks or Chanka.

因此,巨人和另一個印加後裔的印第安部落之間也發生了這樣的事,後者自稱為Chanaks或Chanka。

  1. They fought against each other very much, because the Chanaks or Chanka fought against the more pure preserved Inca tribes.

他們之間的爭鬥非常激烈,因為Chanaks或Chanka是與較純種的印加部落作戰。

  1. The giants stood on the side of the even more pure-blooded Incas and went against the Chanka resp. Chanaks into the field, in order to bring them heavily into distress and to fight them.

巨人站在血統更純正的印加人這邊,並肩與Chanaks或Chanka作戰,使他們陷入戰鬥的嚴重危難之中。

  1. About 580 years ago then, until then the giants had survived, they suddenly disappeared from the society of all other tribes and withdrew deep into the jungle, where they lived a very difficult and deprivation-rich life until then and were considered extinct since their departure.

大約580年前,那時候有些巨人倖存了下來,他們突然從所有其他的部落社會中消失,並撤退到叢林深處,在那裡他們過著非常艱苦和匱乏的生活,自從他們離開後,就被認為已經滅絕了。

  1. Since they themselves are very distant descendants of the Incas, one can only call them enemies of the Incas if one considers that they were only hostile to the degenerated Incas, like the Chanaks or Chanka.

由於他們本身是印加人的遙遠後代,所以只有當他們只是對墮落的印加人,如Chanaks或Chanka懷有敵意,才能稱他們為印加人的敵人。

052-02-kashmir-giants (1)

印第安人巨人的檔案照片(圖片資料來自:Rare Historical Photos

Billy:

That is interesting. You say Chanka or Chanaks, do you not know exactly what they are called?

這很有趣。但妳是說Chanaks或Chanka,難道妳不知道他們到底叫什麼嗎?

Semjase:

  1. These are two terms that have always been in use since time immemorial.

這兩個名稱自古以來就一直使用。

  1. They were known by both names.

他們這兩個名稱都很有名。

  1. There is however still a third name, for which I cannot provide you nevertheless with information, because I am not specifically oriented about it.

但還有第三個名稱,只是我還不能給你任何訊息,因為我沒有特別關注這方面。

Billy:

That does not matter, you have already told me more than I had expected. But now still another question resp. two of them. They originate from Mr. Moosbrugger in the Walsertal: What about the astronomical data of the Giza pyramid, etc., and does a ‘curse of the Pharaohs’ exist?

沒關係,妳已經告訴我比我預想的多。但現在還有一個問題,實際上是兩個。它們來自Walsertal的Moosbrugger先生,那就是:吉薩金字塔(Giza pyramid)的天文資料等是怎麼回事?另外,是否存在所謂「法老的詛咒」(curse of the Pharaohs)呢?

Semjase:

  1. I would like to answer your second question first:

我想首先回答你的第二個問題:

  1. There is no curse of the Pharaohs.

不存在所謂法老的詛咒」。

  1. This is just a fantastic concoction of legendary nature, as usual created by human beings of the Earth, who believe in recognising some kinds of secrets and mysteries in all things, because of still being caught too much in their religious fantasies, etc.

這只是像往常一樣,由地球人編造出來的一種虛構傳說,他們認為自己看到了所有事物背後的一些奧秘和神祕,因為他們仍然太沉迷於他們的宗教魔幻故事之中等等。

  1. Well, there have always repeatedly been deaths, when the tombs of the Pharaohs were robbed, also by your scientists, because they too conducted robbery of tombs.

法老的墳墓被盜時總是導致有人死亡,甚至在你們的科學家中也是如此,因為他們也有盜墓的行為。

  1. That can partially be put down to provoked accidents and on the other hand, to the protection measures of the ancient Pharaohs and priests, who were perfectly aware of the upcoming tomb robberies.

這部分是由於被炒作起來的不幸事件,部分是由於古代法老和祭司的保護措施,他們很清楚即將發生的盜墓事件。

  1. For this reason they created for example protective provisions and the like.

為此,他們製作了保護措施之類的裝置。

  1. Thus e.g., they let slaves collect the hair-spines from the fruits of ficus-indica cactus, and had them [the cactuses] poisoned by poisoners.

例如,他們讓奴隸收集梨果仙人掌(ficus-indica cactus)果實的毛刺,然後用毒藥塗在仙人掌的毛刺上面。

  1. Afterwards these spines, impregnated with a millennia-durable deadly poison, were embalmed in the bandages of the deceased Pharaohs, and thus those who at a later time would come into contact with them, whereby, inevitably, the hair-fine spines penetrated into the skin, killing them.

這些浸透了致命毒藥的毛刺,毒性可持續數千年,毒刺被撒在已故法老的防腐繃帶上,後來無論誰接觸到這些細如髮絲的毒刺,他們的皮膚都不可避免被穿透,導致他們中毒而亡

Billy:

Fantastic, however with the hairy-spines of ficus-indica, are you talking about those fine as hair spines that grow on the surface of the cactus-fruit?

太神奇了,但你說的梨果仙人掌的毛刺是指那些長在仙人掌果實表面上的毛刺嗎?

Semjase:

  1. Certainly, but now to the second question:

當然,但現在要回答另一個問題:

  1. When the pyramids were built, the astronomers at that time were already calculating the further fate of the Earth.

當金字塔建成時,當時的天文學家和占星家們已經計算出了地球未來的命運。

  1. According to the derived data from that the measurements of the pyramids were worked out.

根據從中獲得的資料,得出了金字塔的測量結果。

  1. The calculations revealed that many thousands of years in the future a catastrophe would once again threaten the Earth from the cosmos, like at the time of the construction of the pyramids.

計算結果表明,在未來的幾萬年(thousands of years)間,將會有另一場災難從太空中威脅到地球,就像在建造金字塔的時候一樣。

  1. For indicating the impending catastrophe to the Earth’s inhabitants of later millennia, the obtained measurement data of astronomical nature of the distant future was therefore built into the pyramids.

為了警告地球上的居民在以後將面臨的災難,因此他們將所獲得的天文資料納入金字塔中,以便用於遙遠的未來。

  1. That means that they were constructed according to the data and measurements, which will precisely then match with the astronomical data, when the catastrophe from space begins to loom anew.

這意味著,金字塔是他們根據資料和測量的結果建造的,當災難開始從太空中再次威脅地球時,這個現象將與天文資料完全吻合。

  1. Astronomy was very capable in those days, and thus calculated the dates very precisely.

當時的天文學家能力非常強,因此計算出的資料極為準確。

  1. They even observed several world crashes in their calculations and were able to calculate the dates with extremely accurate precision in that manner.

他們甚至在計算中考慮到了幾次地球所受到的撞擊,因此能夠極其精確地計算出那些日期。

  1. As precalculated the Earth did then actually crash and proved the science of those days, meanwhile long gone, to be right.

正如所計算的那樣,地球當時確實遭受了撞擊,證明了早已成過去的科學是正確的

  1. And now the time is slowly fulfiling, since the astronomical measurement data which, as explained, served and were decisive for the construction of the pyramids, are gradually corresponding with the astronomical values of the present time, and announcing the thus more than 70,000 years ago prophesied happening.

而現在,這個時間正在慢慢實現,正如所解釋的那樣,因為當時的天文測量資料對建造金字塔具有決定性的作用,對照目前的天文觀察值正在逐漸吻合,這預示著七萬多年前的預言事件將會發生

  1. And that occurance will precisely be then, when the sunlight of a faraway star passes through the tube-like opening of the revelation, which stretches from outside the Giza pyramid to the centre, in a straight uninterrupted line and illuminates a particular point.

而這一事件將是非常精確的,當一顆遙遠的恒星的陽光穿過預設的管狀開口時,就會發生這種事,從吉薩金字塔外延伸到中心,以一條直線不間斷地照亮一個特定點.

  1. I am not allowed to explain more about it.

我不能對此作出更多的說明。

Billy:

But it might be important to know that.

但瞭解這件事可能很重要。

Semjase:

  1. Sure, but I cannot talk about it.

當然,但我不能談論這件事。

  1. If you want, I can explain it to you alone.

如果你想知道的話,我可以單獨為你說明。

Billy:

Gladly. I will keep silent about it like fish did in the olden days.

樂意至極。我會像魚一樣對此事保持沉默。

Semjase:

  1. OK, but it shall not yet be today.

好吧,但今天還不行。

  1. I will call you for that sole purpose telepathically, after submitting this report to you.

當我把這份報告傳遞給你時,我將以心靈感應方式告訴你。

Billy:

Fine as well. But now how about certain secrets, claimed to have grown up around the pyramids, and how had they been built, perhaps with machines?

這樣也好。但現在,據說圍繞著金字塔的某些謎團又是怎麼回事呢?他們是如何建造的?也許是用機器建造的嗎?

Semjase:

  1. There are no actual secrets to be mentioned, besides these of the existence of the Giza intelligences, as well as the issues around the measurement data in the context of the looming danger and the issue of the starlight which will at the given time shine through the opening of the revelation.

除了吉薩精靈(Giza intelligences)的存在,還有對與即將到來的危險有關的測量資料的議題,以及對在一定時間內通過預設的開啟設計而落下的星光的議題,這裡沒有任何真正的秘密可以被提出來。

  1. The pyramids were not built by telekinetic ‘spiritual forces’, as certain earthly fantasists claim, but through tried and tested techniques, as you however already know, so I need no more to tell about it.

金字塔不是像某些地球上的幻想家所宣稱的那樣由心靈感應的“精神力量”所建造的,而是由歷史悠久的技術建造的,但你已經知道了,所以我對此沒有更多的話要說。

Billy:

That suffices indeed, thanks. But I am still now wondering, why you were so en-masse circling around above Hinwil during the previous weekend, or shortly before. Did you perhaps lose a ‘golden nothing’ that you were looking for? It had actually been a really big demonstration. We counted nine machines, from which however you and Quetzal were twice part of, if I picked up your thoughts correctly.

這已經足夠了,謝謝。但我仍然感到驚訝的是,為什麼在前一個週末,或不久之前,你們會成群結隊地在Hinwil上空盤旋。也許你們正在那裡尋找一個遺失的“金色虛無”(golden nothing),是嗎?這實際上是一次真正的大型展示。我們數了數有9架飛船,如果我沒有聽錯的話,其中有兩架是妳和Quetzal的。

[中譯者註:這裡的 ‘golden nothing’;德語:‹goldenes Nichts›,應該不是直譯的“金色虛無”,一時不知如何翻譯,尚請先進高手賜教,感謝!]

Semjase:

  1. Sure, you are right about that.

當然,你說的沒錯。

  1. No, I have not lost anything, not even some weird thing you just called it.

不,我們沒有遺失任何東西,至少沒有像你剛才所說的那種奇怪的東西。

Billy:

You are making me smile, girl, you have really got me on your toes. A ‘golden nothing’ means nothing.

妳真會逗我開心,姑娘,妳已經落入我的設的圈套裡了。因為“金色虛無”意味著什麼都沒有。

Semjase:

  1. I will know how to settle that debt with you.

我會知道如何還你這筆帳的。

  1. Well, we found out during a surveillance that the army organisation with primitive equipment and dangerous lifting bladed machines visited several of our landing places and searched for radiation.

現在,我們在一次監視中發現,一直有軍事單位在用簡陋的儀器和危險的直升機(lifting bladed machines)探訪了我們幾個曾著陸的地點,並對其進行輻射掃描。

  1. I mean the landing places, where I had landed.

我是指那些我曾經登陸過的地方。

  1. Since the possibility of radiation deposition always exists, we have tried to monitor and search and analyse everything.

由於總是有輻射殘留的可能性,所以我們努力檢查並搜索分析了所有地點。

  1. But there was no radiation anywhere.

但在任何地方都沒有發現輻射。

  1. But you may have observed even these primitive lifting blade machines when they made everything unsafe around the ninth hour of the evening a few days ago.

但你可能也觀察到了,在幾天前的傍晚九點左右,那些原始的直升機使一切顯得雞犬不寧。

  1. Among other things, they also flew around your house.

在其他時候,他們還在你家附近飛來飛去。

Billy:

I know, we have observed the military guys doing it. We did not care much about them, though, because they are not the smartest. But you have offered us a spectacle, which we were very happy about. Which one of you is still hovering northeast with a spotlight?

我知道,我們一直在觀察那些軍人的所作所為,不過我們並沒有太在意他們,因為他們不是最聰明的傢伙。但是你們向我們展示了一個奇觀,我們非常高興。你們中的一架還開著聚光燈在東北方向盤旋,對嗎?

Semjase:

  1. Quetzal; he wanted to make you happy.

那是Quetzal;他想讓你開心

Billy:

That is what he did with that stunt, it was just great. Please give him our best thanks and greetings.

他的那項特技表演,真是太棒了。請向他致上我們最誠摯的感謝和問候。

Semjase:

  1. Sure, he will be very happy.

當然,他將會非常高興。

Billy:

What I wanted to say: When I recorded the buzzing of your ship on tape and suddenly so many people appeared as if stamped out of the ground, the Cantonal police were among them. Now they are also sticking their noses in.

我想說的是:當我用錄音帶記錄你們飛船的呼嘯聲時,突然出現了這麼多人,就像從地下冒出來的一樣,其中還有州員警。現在他們也在插手。

Semjase:

  1. I have still observed this, but it is not very important, because they have no fixed clues.

我也觀察到了這一點,但這不是很重要,因為它們沒有特定的線索。

  1. But how did your photos come out, that you had the opportunity to take shortly before Easter?

但是,你在復活節前不久拍攝的那些照片,效果如何?

Billy:

You mean the one where they chased you around with that stupid jet fighter? I just wish I could have seen the pilot’s damn daffy face. The pictures are quite good, at least I think so.

妳是說他們用那個愚蠢的噴氣式戰鬥機追趕妳的那些?我只是希望我能看到飛行員愚蠢的臉。這些照片相當不錯,至少我是這麼認為的。

052-04-01

052-04-02

Two pictures from a series of 17 photographs taken by Billy on the occasion of a demonstration flight on 14th April 1976 at Schmärbüel-Maiwinkel near Bettswil-Bäretswil (Zurich Oberland) during which their ship was harassed and disturbed by a Mirage (jet fighter) of the Swiss Air Force.

比利於1976414日在Bettswil-Bäretswil(蘇黎世高地)附近的Schmärbüel-Maiwinkel飛船進行示範飛行時拍攝的17張系列照片中的兩張,在此期間,飛船受到了瑞士空軍的幻影(噴氣式戰鬥機)的騷擾和干擾。

052-04-03

052-04-04

Two more pictures from a series of 17 photographs taken by Billy on the occasion of a demonstration flight on 14th April 1976 at Schmärbüel-Maiwinkel near Bettswil-Bäretswil (Zurich Oberland) during which their ship was harassed and disturbed by a Mirage (jet fighter) of the Swiss Air Force.

1976414日,BillyBettswil-Bäretswil(蘇黎世高地)附近的Schmärbüel-Maiwinkel飛船進行示範飛行時拍攝的17張照片中的另外兩張,在這次飛行中,飛船受到了瑞士空軍的幻影(噴氣式戰鬥機)的騷擾和干擾。

Semjase:

  1. The pilot had a film or photo camera in his plane, but he was not able to take any pictures with it, because I blocked it for him.

飛行員在飛機上有台攝影機或照相機,但他不能用它拍下任何照片,因為我阻止了他這樣做。

  1. His face was really very funny to look at, there was incredulous amazement in him.

他的臉看上去真的很有趣,有一種難以置信的驚訝。

  1. Never before have I seen such a daft face.

我從未見過如此愚蠢的臉。

Billy:

I can imagine that vividly, the earthworm looks really often punishably goofy in its astonishment. But tell me, did you not notice anything at 00:20 hrs? There was some object high above us that flashed in a very unusual rhythm and passed by. To see if it was an airplane whose flashing rhythm should have been gone, I tried to order the object to extinguish its light, which it did after a short time, perhaps 5 or 10 seconds. So it must have been a telemeter disc or something similar, because I cannot influence an airplane, I told my companions that too. Do you know anything about this? And by the way, about 10 minutes later Mr. Schutzbach also saw something, a red light in the constellation of the big bear, which went out abruptly.

我可以想像得到,那個土蛋在驚訝中真的看起來很愚蠢。但告訴我,妳在00點20分的時候沒注意到什麼嗎?因為有某個物體在我們上面,以一種非常不尋常的節奏閃爍經過。為了看清楚它是否是一架飛機,在它的閃爍應該已經飛過,我試圖命令該物體熄滅其燈光,它在很短的時間內,也許5或10秒後就熄滅了。所以它一定是一個遙測盤或類似的東西,因為我不可能影響飛機,這是我告訴我的同伴的。妳知道這件事嗎?順便說一下,大約10分鐘後,Schutzbach先生也看到了一些東西,那是在大熊星座方向有一道紅光,但後來突然消失了。

Semjase:

  1. I did not locate the second object, it was probably at the time when I was already down here.

我沒有發現第二個物體,可能是在我當時已經在這裡了。

  1. The first one, however, where you turned off the light, was one of our telemeter discs.

然而,第一個被你關掉燈光的物體,是我們的一個遙測盤。

  1. I had already been informed by the station that it had been influenced by some non-locatable forces and had been driven off course.

基站已經通知我,它受到某種無法定位力量的影響,已經偏離了航線。

  1. You should be more careful about these things.

你應該在這些事情上更加小心。

Billy:

Is it so bad when I take the lights off a speedster like that?

當我像這樣把疾駛中的車燈關掉一下,情況有那麼糟糕嗎?

Semjase:

  1. Sure, because the light of the telemeter ships corresponds to a special value and serves the course determination.

當然,因為遙測船的燈光對應著一個特殊的數值,有助於確定航向。

  1. As you have rightly noticed, it has a certain interval and is very bright.

正如你正確觀察到的,它有一定的間隔,非常明亮。

  1. These are radio-like impulses which serve the control.

這些是類似無線電的脈衝,有助於接受控制。

  1. If you now extinguish these, which you consider to be light, by your thought forces, then the telemeter ship gets out of control and it moves out of course uncontrolled, so it must first be brought under control again by the station on the Earth.

如果你現在用你的思想力量熄滅這些你認為的燈光,那麼遙測船就會失控,然後它就會不受控制地偏離航線,所以必須要由地球上的基站再次啟動以控制它。

Billy:

Then I will let it be in the future. I really did not think anything of it.

那我以後最好不要這樣做。我真的沒有想到會這樣。

Semjase:

  1. Sure, you could not have known either.

當然,你也不可能知道。

Billy:

Now one more question: Is it possible for you to give my two companions a little demonstration? You know, they are very interested in everything and above all in our task, and a small contribution from you would certainly be extremely valuable for them.

現在還有一個問題:妳能給我的兩個同伴作一個小小的展示嗎?妳知道,他們對這一切非常感興趣,最重要的是對我們的任務感興趣,而你們的一個小展示,肯定對他們極其寶貴。

Semjase:

  1. I understand your wish very well, but you know how difficult everything has become in recent times, because we are so much stalked.

我非常理解你的願望,但你知道最近一切都變得很困難,因為我們被跟蹤的次數太多了。

  1. For this reason I have also informed you that you should be ready between 00:30 hrs and 01:00 o’clock and then already be summoned here at 23:30 hrs.

由於這個原因,我告訴你要在凌晨0點30分至1點整之間作好準備,而後來又要求你在深夜11點30分來到這裡。

  1. But I want to think about it and consider if I can give a little demonstration.

而我想考慮一下,考慮我是否可以作一個小小的展示。

  1. It shall not be a promise.

但這不應該是一個承諾。

Billy:

Good, that’s enough for me. Thank you. But would it be possible for you now to give me two or three pieces of your food, you know, I am thinking of little tablets or whatever. But I do not want to embarrass you or somehow that you then would starve.

好吧,這對我來說已經夠好了。謝謝妳。但現在你能不能給我兩三塊妳的食物,你知道,我想的是些小藥片或什麼的。我不想讓妳為難,或讓妳捱餓。

Semjase:

  1. Sure, I can grant your wish, but I do not have anything like that here.

當然,我可以答應你的期望,但我這裡沒有這樣的東西。

  1. The next time I would have to bring it with me, the best would be something similar to what is on Earth, something that can also be produced here.

下次我要是帶過來時,最好是類似地球的東西,在這裡也能生產出來的東西。

Billy:

Thank you, as you think, maybe it is better so, because if it is something strange, then there might be difficulties. You know what people are like.

謝謝妳,正如妳所想的,這樣也許更好,因為如果是外星來的東西,那麼可能會出現問題。妳知道人們是怎樣的。

Semjase:

  1. Certainly.

當然。

  1. Well, it is time for me now, because I have to get back to the North Sea.

嗯,現在該是我要離開的時候了,因為我必須回到北海。

Billy:

Then go, you nightingale – I almost said night owl, but it does not suit you. You are more like a nightingale – also in singing, by which I mean the voice.

那就去吧,妳這個夜鶯(nightingale) —— 我差點說是夜貓子(night owl),但那不適合妳。妳更像一個夜鶯 —— 還是在唱歌的夜鶯,我指的是妳的聲音。

Semjase:

  1. Your compliments are of rare value and very honest.

你的讚美具有難得的價值,而且非常誠懇。

Billy:

Thank you, then take all the flowers of the world as a worshiping testimony and let their fragrance feel good in joy and love.

謝謝妳,願世界上所有的鮮花成為崇敬的見證,讓它們的芬芳在喜悅和愛中倘佯。

Semjase:

  1. You are very kind, I feel very strange.

你非常體貼,我覺得有點奇怪。

Billy:

Even you are very dear – I wish you so much, dear girl, the beguiling scent of the flower world may accompany you in love. Take care and see you soon.

妳也是非常親切 … 我多麼希望祝福妳,親愛的姑娘,願花香世界的迷人芬芳以愛伴隨著妳。保重並希望很快就會見到妳。

Semjase:

  1. – – – Goodbye, my thoughts will be with you.

再見,我的思念將與你同在。

  1. It is often very …

我經常感到很 …

(I only hear the last words of Semjase weakly and the rest of the sentence not at all anymore, because I glide down the antigravity shaft and remove myself quickly, sit down on my moped and drive away, whereby I find that life can sometimes be quite damn funny and twisted. Anita in Vienna would probably say: “Life is blessed.")

(我只能隱約聽到Semjase的最後一句話,其餘的根本聽不到,因為我滑下反重力傳送通道而迅速離開了,隨即坐上了我的輕便摩托車,騎著車離開,有時發現生活是相當該死的有趣和扭曲。維也納的Anita可能會說:「生活是受到祝福的」)


My first UFO Experience on 16th/17th May 1976

1976516日/17日我第一次目擊UFO的體驗

In the middle of May this year I went to Hinwil (Zurich Oberland) for the weekend with the intention of testing the credibility of the UFO contactor Edi Meier (Billy) and to find out more details about his activities. He had invited me to visit him and I am grateful to him for this, because with his help I was able to experience exactly what I had long wished for.

今年5月中旬,我去欣維爾(蘇黎世高地)度週末,打算測試UFO接觸者Edi Meier(比利)的可信度,並瞭解他有關活動的更多細節。他曾邀請我去拜訪他,對此我很感謝他,因為在他的幫助下,我才能夠體驗到我長久以來所渴望的。

On Sunday, the 16th of May 1976, I spent the evening in the living room of the Meier family. Later, Mr Konrad Schutzbach joined me. Exactly 5 minutes after 22:00 hrs, Mr Meier called out to me with the terse remark: “Between half past twelve and one!" “What then?" I wanted to know. He only answered with a casual hand gesture, waving his outstretched hand through the air a few times while continuing to watch the TV programme as if nothing had happened at all.

1976年5月16日星期天,我在邁爾(Meier)家的客廳裡度過了一個晚上。後來,Konrad Schutzbach先生加入了我的行列。晚上10點剛過5分,邁爾先生對我簡短說了一句話:「12點半到1點之間!」;「然後呢?」 我想知道。他只用一個隨意的手勢回答,他伸出的手在空中揮舞了幾下,同時繼續看著電視節目,好像什麼都沒有發生過。

For those who are not familiar with the conditions there, I must add that Mr Meier always receives a telepathic pre-announcement before he is ordered to make personal contact with the spaceship pilot Semjase.

對於那些不熟悉那裡情況的人,我必須補充說,邁爾先生在接到指令與飛船駕駛員Semjase進行個人接觸之前,總是會收到心靈感應的預先通知。

An hour earlier than expected, at half past eleven hrs, Mr Meier sprang up from his chair as if stung by a tarantula and dashed out of the room into the open air. Curious, we ran after him. Outside, Mrs Meier pointed me in the direction I should look. The next moment I also spotted a glittering point of light that was moving across the firmament about as fast as an Earth satellite. Mrs Meier kindly let me use her binoculars, with the help of which I could clearly see a reddish flashing light on the flying object until it disappeared behind a wooded hilltop. Mrs Meier and I then looked for a somewhat higher observation position in the hope that the object we had just sighted would show itself again. Instead, Mr Schutzbach came panting towards us and told us to hurry along, that a contact was planned. We soon reached the house again and when we entered the living room, Mr Meier was in the process of changing his clothes. Mr Schutzbach helped him to fasten the belt of his jeans and I carefully took the pistol that was lying on the table and put it into Mr Meier’s belt pouch. We hurriedly put on warm overcoats to be prepared for the night’s excursion, because it was very cold for this time of year. Mrs Meier stayed at home with the children, Mr Meier brought his moped, and we thought about which car we should take. Soon Mr Meier rattled off in his vehicle and we followed him in my car. The person sitting next to me gave me the necessary instructions so that we wouldn’t miss the connection, because we had no idea where we were going. At first we criss-crossed the village to shake off any pursuers, as Mr Schutzbach assured me. We took various detours to reach our destination, Dürsteien. On the way, however, we had to stop twice and drive back a short distance because we had obviously taken a wrong turn. Cross-country, we drove with only our parking lights on for some stretches. About half an hour after midnight, our leader suddenly stopped in the middle of a dirt road. H. Meier explained the situation as follows:

比預期的時間早了一個小時,深夜11點半,邁爾先生從椅子上跳了起來,就像是被狼蛛蟄到了一樣,他衝出房間,來到戶外。我們很好奇,就跟著他跑。在外面,邁爾夫人指了一個方向讓我看看。下一刻,我也發現了一個閃閃發亮的光點,它在蒼穹上移動的速度與地球衛星差不多。邁爾夫人好心讓我使用她的望遠鏡,在望遠鏡的幫助下,我可以清楚地看到飛行物上微紅色的閃光,直到它消失在一個樹木繁茂的山頂後。邁爾夫人和我隨後尋找了一個更高一些的觀察位置,希望我們剛剛看到的那個物體能再次出現。然而這時Schutzbach先生氣喘吁吁地朝我們走來,告訴我們快點,說是要計畫進行一次接觸。我們很快又到了房子裡,當我們進入客廳時,邁爾先生正在換衣服。Schutzbach先生幫他系上了牛仔褲的腰帶,我小心翼翼地拿起放在桌子上的手槍,放進了邁爾先生的腰包。我們匆匆穿上暖和的大衣,為夜遊作準備,因為在這個季節,天氣非常寒冷。邁爾夫人留在家裡照顧孩子,邁爾先生牽著他的輕便摩托車,我們則考慮應該坐哪輛車。很快,邁爾先生騎著他的車走了,我們則是開著我的車跟著他。坐在我旁邊的人給了我必要的方向指示,這樣我們就不會跟丟了車,因為我們不知道我們要去哪裡。起初,我們在村子裡到處穿梭,以甩掉任何的跟蹤者,Schutzbach先生向我保證有那種人。我們繞道而行,以到達我們的目的地 —— Dürsteien。然而,在路上,我們不得不停了兩次,然後開回一小段路,因為我們顯然走錯了路。在穿越野外的過程中,我們在一些路段上只開著暫停燈行駛。大約在午夜過後半小時,我們的領隊突然在一條土路中間停下。邁爾解釋當時情況說:

For various reasons, of which I am now aware, the contact locations have to be changed constantly, so that in most cases Mr Meier does not know where he has to go at any given time. That is why he is remote-controlled, so to speak, from the beamship with the help of a computer. If he is travelling alone, he is guided directly to the landing site of the beamship. This spaceship is able to land or take off completely silently and invisibly at any point on our globe, both by day and by night. Of course, the pilot can take “protective measures" to prevent unauthorised access to the spacecraft or other actions in a corresponding manner, whereby only in extreme emergencies will the available defensive weapons be used. The personal meeting between Mr Meier and the pilot Semjase usually takes place inside the spacecraft, but in warm weather also outside. The communication takes place in German. The whole conversation is recorded by machine. At a later time, Mr Meier receives it verbatim by telepathic means and at a moderate pace, so that he can write down the protocol by machine.

由於我現在知道的各種原因,接觸地點必須不斷改變,所以在大多數情況下,邁爾先生不知道他在什麼時候必須去哪裡。這就是為什麼他可以說是在電腦的幫助下,由光束飛船中進行的遠端控制所引導。如果他獨自出行,他會被直接引導到光束飛船的著陸點。這艘飛船能夠在我們地球上的任何地方完全無聲無息地降落或起飛,無論是白天還是晚上。當然,飛行員可以採取“保護措施”,防止未經授權進入飛船或以相應的方式採取其他行動,因此,只有在極端緊急情況下才會使用現有的防禦性武器。邁爾先生和飛行員Semjase之間的個人會面通常是在飛船內進行,但在溫暖的天氣下也會在飛船外進行。溝通是用德語進行的。整個對話由機器記錄。稍後,邁爾先生通過心靈感應的方式,以適度的速度逐字接收,這樣他就可以用機器打出接觸報告。

When Mr Meier has escorts with him or is being followed, as has already been the case, then the computer guidance is interrupted near the point of contact. The pilot now checks personally whether the persons present appear trustworthy or not. If this check turns out to be negative, the arrangements are immediately rescheduled or the planned contact does not take place.

當邁爾先生有陪同人員或被跟蹤時,就像已經發生的那樣,那麼在接近接觸點時,電腦的指導就會中斷。飛行員現在親自檢查在場的人是否值得信任。如果檢查結果是否定的,則立即重新安排或不進行計畫的接觸。

In our case it took an unusually long time. 20 minutes until the action continued.

在我們的狀況中,花了比較長的時間。20分鐘後,行動繼續進行。

The reason we received subsequently was: The pilot still had urgent business to attend to in the North Sea area, just at the time when the computer ceased its activity. From there, Mr Schutzbach and I had been checked by thought analysis.

我們後來收到的原因是:飛行員在北海地區仍有緊急事務要處理,正好在電腦停止活動的時候。從那裡開始,Schutzbach先生和我曾接受了思想分析的檢驗。

Meanwhile, we stood on the aforementioned dirt road, trudging back and forth a little, eagerly searching the firmament for all directions. There was excellent visibility in the starry night. A point-like flying object could not escape our attention as it flew straight above the horizon. It blinked incessantly at short intervals. At first I thought it was an aeroplane, but Mr Schutzbach, as a private pilot, knew better. He said the frequency of the flashing light seemed very unusual to him. Mr Meier said that it could be determined whether the object was an aircraft or something else. No sooner said than done, after a few seconds the flashing light suddenly stopped and there was no trace of the flying object. I was so stunned that I did not know what to say.

與此同時,我們站在上述的土路上,來回踱步,急切地搜索著蒼穹的各個方向。在星光燦爛的夜晚,能見度極佳。一個點狀的飛行物在地平線上直直地飛過,無法逃脫我們的注意。它在很短的間隔內不停地閃爍。起初我以為是一架飛機,但作為一名私人飛行員的Schutzbach先生更清楚。他說,閃爍的頻率對他來說似乎非常不尋常。邁爾先生說,他可以確定該物體是飛機還是其他東西。說時遲那時快,幾秒鐘後,閃爍的燈光突然暗了下來,沒有了飛行物的踪跡。我驚呆了,不知道該說些什麼。

Mr Meier’s explanation afterwards was: “I simply gave the flying object the order to stop flashing – I would not have succeeded with the experiment if it had been an aeroplane. According to Semjase, who by the way was not as enthusiastic about the joke as we were, it was an unmanned telemetry disc used for reconnaissance purposes. After the flashing light went out, it had temporarily deviated from the prescribed course and therefore had to be brought under control again from the station.

邁爾先生事後的解釋是:「我只是給飛行物下了停止閃爍的指令 —— 如果它是一架飛機,那麼我的實驗就不會成功。」據Semjase說,她並不欣賞我們這樣做,因為那是一個用於偵察的無人駕駛遙測盤。閃光熄滅後,它暫時偏離了規定的航線,因此不得不再次從基地台上將其重新啟動控制。

At about 1:45 hrs Mr Meier finally got again a telepathic connection with the female ufonaut (like astronaut) Semjase. He informed us that we should wait for his return and to keep an eye on the sky in northern direction. Afterwards he drove to the contact location alone.

大約在凌晨1點45分,邁爾先生終於再次與女飛行員Semjase建立了心靈感應聯繫。他告訴我們,我們應該等待他回來,並注意北方的天空。之後,他獨自騎車前往接觸地點。

After his return he told us that he had travelled for about 5 minutes to a clearing where Semjase had been waiting for him in the spaceship.

回來後,他告訴我們,他騎了大約5分鐘,來到一個空地,Semjase已經在飛船裡等他了。

When Mr Meier had left us, I thought silently what would happen if I followed him to the contact point, which I would have liked to do.

當邁爾先生離開我們時,我默默地想,如果我跟著他去接觸地點會發生什麼,我本來是想這麼做的。

Interestingly, Semjase must also have caught these thoughts of mine, otherwise she could not have said to Mr Meier during the contact conversation: … H. M. thought for a moment what it would be like if he followed you. But that is of no consequence, because it was only his curiosity and his honest interest.

有趣的是,Semjase一定也捕捉到了我的這些想法,否則她不可能在接觸的對話中對邁爾先生說:… Moosbrugger先生一時揣摩著如果他這麼跟著你會是什麼樣子。但那並不重要,因為這只是他的好奇心和他真誠的興趣。

Mr Schutzbach and I now waited patiently outside, keeping a lookout. After about an hour and a half it gradually became too uncomfortable and we preferred to continue our observation in the car.

我和Schutzbach先生現在在外面耐心地等待著,保持著警惕。大約一個半小時後,逐漸變得太不舒服了,我們寧願在車裡繼續觀察。

Suddenly a fiery red disc appeared in a northerly direction just above a forest aisle, hovering in the air, swinging back and forth a little like a pendulum and then disappearing in a flash. The distance was about 3 km. We measured it on the map during a subsequent daytime inspection.

忽然,一個火紅色的圓盤出現在北方方向,就在森林過道的上方,在空中盤旋,像鐘擺一樣來回擺動,然後轉眼就消失了。距離約為三公里。這是在隨後的白天檢察中,我們在地圖上測量出的結果。

Soon after, a snow-white, more spherical structure appeared at exactly the same spot, moving in a circular fashion in a horizontal direction. During this manoeuvre, the sphere seemed to triple in size, for, as in a mirror image, one more sphere could be seen on the bottom half-left and one on the half-right. Finally, we saw a fourth, somewhat smaller sphere, which detached itself from the central figure like a drop, but did not quite fall to the ground.

不久之後,一個雪白而更像球形的結構出現在同一地點,在水平方向上以圓形的方式移動著。在這個動作中,球體的大小似乎增加了三倍,因為就像在鏡中看到的一樣,在左半邊的底部可以看到一個球體,在右半邊可以看到一個球體。最後,我們看到第四個稍小的球體,它像水滴一樣從物體中心分離出來,但並沒有完全落到地上。

After a short pause, a spotlight-like disc shone again in the same place. It was apparently coming towards us, for it became larger and more intense – but after a short time it shrank to its original size and in the next moment had disappeared from the scene without a trace. Thus the spectacle of “lumiere dans la nuit" was finally over.

短暫的停頓之後,一個類似聚光燈的圓盤再次在同一地點閃耀。它顯然是朝我們而來,因為它變得更大、更強烈 —— 但過了一會兒,它又縮小到原來的大小,下一刻就從現場消失得無影無蹤。至此,這場“夜色中的亮光”奇觀終於結束了。

This demonstration was given to us by Semjase because Mr Meier had “thankfully" asked for it. Mr Meier himself did not see anything of this performance because he was already on his way back at that time.

這個展示是由Semjase提供給我們的,因為“幸虧”邁爾先生要求她這樣做了。邁爾先生本人沒有看到這個展示的任何景象,因為他當時正在回來的路上。

Soon we also heard the clatter of a moped and Mr Meier arrived back at our place. After a cigarette break, we started our journey home, which we did without any detours. I was amused by our pilot’s cornering technique. (Mr Meier only has one arm) Around half past three in the hrs we returned to Meier’s living room. For me personally, this was an impressive experience that I will probably never forget.

很快,我們也聽到了輕便摩托車的咔噠聲,邁爾先生回到了我們的地方。抽完煙後,我們開始了回家的路程,我們沒有走任何彎路。我被我們騎士的轉彎技術逗樂了。(邁爾先生只有一隻胳膊)大約在凌晨三點半左右,我們回到了邁爾的客廳。對我個人來說,這是一次印象深刻的經歷,我可能永遠不會忘記。

As far as the credibility of this story is concerned, I could still tell various binges, e.g. my second UFO experience on the 13th of June 1976, when we were given permission to photograph or film, and so on.

就這個故事的可信度而言,我仍然可以講述各種各樣的情節,例如我在1976年6月13日的第二次UFO經歷,當時我們被允許拍照或錄影等等。

In addition, my witness Konrad Schutzbach can confirm that this report was written to the best of his knowledge and belief.

此外,我的證人Konrad Schutzbach可以證實,這份報告是根據我們的所知所信而寫的。

Of course, I cannot hold it against anyone if they cannot or do not want to accept this story as reality for whatever reason. I will allow myself to be called a fantasist or a crank, but in no case a liar or a fraud.

當然,如果有人因為某種原因不能或不願接受這個故事的真實性,我也不能對他們有什麼意見。我將讓自己被稱為幻想家或怪人,但在任何情況下都不會是騙子或欺詐者。

Hirschegg, 15th June 1976

Hirschegg,1976年6月15日

signed Guido Moosbrugger
署名:Guido Moosbrugger

052-06

Mr Konrad Schutzbach
Konrad Schutzbach先生

052-07

(本篇接觸報告結束)


上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇》

發表迴響

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s