Researcher/研究人员 – Timothy Good

资讯源头:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier
资讯主题:Researcher/研究人员 – Timothy Good

> 「Timothygood. Timothy」
> 「Futureofmankind. James Moore」
资讯链接:「Futureofmankind. James Moore」


Light Years by Gary Kinder – Four A
Gary Kinder所著「Light Years/幽浮光年」- 第四章/A节:

A description of Timothy Good related to an experience with Billy Meier found in a book called Light Years written by Gary Kinder which is about Billy Meier; in section Four A.
在一部有关Billy Meier(案例介绍)的名为「Light Years/幽浮光年」(Gary Kinder撰文)的著作中(在第四章/A节),我们找到了一段对Timothy Good…其与Billy Meier(相识)经历…的描述。

James Moore

In the early fall of 1964, Timothy Good toured India as a violinist with the London Symphony Orchestra.
在1964年的初秋时节,Timothy Good作为一名小提琴手跟随「London Symphony Orchestra/伦敦交响乐团」在「India/印度」巡回演出。

The son of a violinist, Good had begun playing the violin at age five and later trained at the Royal Academy of Music in London for four years.
作为一名小提琴家的儿子,Good从5岁起就开始练习小提琴,后来又在「London/伦敦」-「Royal Academy of Musi/皇家音乐学院」接受了四年培训。

Now, at age twenty-two, he had been with the London Symphony Orchestra for a year, playing in the first violins.
如今,作为一个22岁的小伙子,他已经在「London Symphony Orchestra/伦敦交响乐团」工作了一年,是该乐团的第一小提琴手。

The tour of India, his first, was to last several weeks, taking Good to all of the country’s major cities.

In New Delhi, the orchestra stayed at the Ashoka Hotel, and one afternoon between rehearsal and the concert, Good took some time to browse through an artist’s boutique that earlier had caught his eye in the lobby of the hotel.
在「New Delhi/新德里」,管弦乐队下榻在「Ashoka Hotel」(旅馆),在排练(活动)和音乐会(演出)间歇的一个下午,Good花一些时间参观了一位艺术家在旅馆大厅里开的(一间)精品店,这家店在稍早时间里已经引起了他的注意。

He had been struck by several paintings, especially a collection of oil portraits of Indian leaders including Gandhi and Nehru, surrounded in pale auras.

As he looked through the glass at the paintings now, a woman in the shop approached him and invited him in.

Good introduced himself and learned that the woman was Elizabeth Brunner, the artist who had painted the unusual portraits.
在自我介绍之后,Good得知这名女性名叫:Elizabeth Brunner,而这那副不同寻常的肖像画,正是她的作品。

The two of them talked at length about the paintings and Brunner’s inspiration; then the conversation led to things metaphysical, and finally to Good’s hobby, the study of UFOs.

In the mid-1950s, while still in his teens, Good had become fascinated with the existence of flying objects no one seemed able to explain.

Pilots observed them, radar confirmed the pilots’ observations, yet the objects always outmanoeuvred and outpaced the fastest jets.

Good wondered, as did many people, if the governments of various countries knew more about these mysterious objects than they were telling the public.

Now travelling all over the world with the orchestra, he had the opportunity on his own to investigate reports of strange sightings and claims of contact.

As he explained more of his hobby to Brunner, he sensed in her someone who also believed in the existence of extraterrestrial societies and their probable visitation to the earth.

After they had talked on the subject a short while, Brunner made a suggestion to Good that he found intriguing.

As Good remembered, “She said, ‘You ought to meet a chap who’s fallen in love with a spacewoman. He’s just left India.'”

Unfortunately for Good, the man had been expelled from the country only a few days earlier, allegedly for having no money.

Brunner surmised that the man was asked to leave the country for another reason, which she told to Good.

“She felt it was perhaps because he talked too much,” he recalled.
她觉得很可能是因为这个男人讲得太多了,”他(即:Timothy Good)回忆道。

“It’s a dumb thing to talk about UFOs in India. She advised me not to do so, publicly at any rate, while I was there.”
India/印度 」的时候,无论如何都不要公开谈论这些事。”

Brunner then showed Good an article from the New Delhi Statesman dated a few days earlier, September 30, 1964: “The Flying Saucer Man Leaves Delhi- Swiss Claims He Has Visited Three Planets.”
Brunner随后向Good展示了几天前(1964年09月30日)发表在「New Delhi Statesman/新德里政治家报」上的一篇文章:‘「The Flying Saucer Man Leaves Delhi- Swiss Claims He Has Visited Three Planets/声称曾访问过三颗星球的飞碟人离开了Delhi/德里并返回Swiss/瑞士」’。

「The Flying Saucer Man Leaves Delhi- Swiss Claims He Has Visited Three Planets
「New Delhi Statesman/新德里政治家报」

Good began reading.

In the article, the writer gave the flying saucer man the pseudonym Edward Albert.
在这篇文章中,作者给这名‘flying saucer man/飞碟人’化名为:Edward Albert。

He wrote that he found Albert “sitting bare-bodied in one of the cave-like monuments at Mehrauli near the Buddha Vihara.”
他写道:“他发现Albert‘光秃秃地坐在位于「Mehrauli」(靠近「Buddha Vihara/佛陀寺」)的其中一个洞穴状纪念碑里。”

The man had been living in the cave for five months, ever since his arrival in India.

“Mr. Albert sounds rather weird,” wrote the reporter.

“But then he clearly is not eager to talk about his experiences which, to say the least, are remarkable. Indeed, the little that he has to say has to be pried out of him. He doesn’t want publicity; he doesn’t care if anyone believes him or not.”

The man had revealed to the reporter, “I have not only seen the objects from outer space, but have taken photographs and even travelled in them.”

He showed the reporter about eighty photographs, “all taken with an old folding camera and neatly kept in an album.”

But when the reporter asked for two or three of the photos to illustrate his article, the man “politely” declined his request.

He told the reporter, “I can’t spare them.”

He said he had taken over four hundred such photos, but most of them had been stolen in Jordan and India.

Since the reporter could show none of the photos to his readers, he took notes on what he saw as he viewed the album and used his descriptions to give the readers a feel for what Albert had photographed.

“The objects in the photographs vary in size and shape,” he wrote.

“One is a globular object with a round disc in the centre; another is funnel-shaped; a third is like a neon lamp; a fourth is a big, bright cross and others, bright zigzag lines. Some of these have been taken on the ground and some flying in the sky.”

The man now sitting in the cave claimed he had taken the photographs in Greece, Jordan, and India.

Good read on.

Besides having photographed the ships, Albert claimed to have been visited frequently by entities from elsewhere in the galaxy and to have travelled to at least one other inhabited planet.

On this unusual planet, “all of the objects were white,” he told the reporter.

And the space people themselves looked very much like earth humans except they were taller, had a certain glow about them, and were spiritually more advanced.
与此同时,那些太空人本身看起来非常像‘earth humans/地球人类’,只是他们更高,自身拥有某种光辉,并在精神(领域)更为先进。

They expressed themselves through the transmission of thought patterns.

The reporter noted that the man’s belongings consisted of only a few articles of clothing, his photo album, a folding camera, and two small bags.

Travelling with him was a pet monkey named Emperor.

‘Billy’ Eduard Albert Meier和他的猴子Emperor
「India/印度」-「New Delhi/新德里」-「Mehrauli」

At the conclusion of the interview, Albert and Emperor were to pack up their few belongings and, with a new friend from Germany who had lent Albert a small amount of money, to begin hitchhiking back across the Middle East and eventually return to Switzerland.
在采访结束的时候,Albert和Emperor开始收拾他们仅有的一些随身物品,并与一位来自「Germany/德国」的新朋友(这名德国人曾借给Albert少量的钱)一道,准备搭便车穿越「Middle East/中东」并最终返回「Switzerland/瑞士」。

Before they parted ways, he told the reporter, “I have a mission to fulfil,” but he refused to say what it was.

“I will disclose it when the time comes, positively before a year.”

“The story of Mr. Albert is as incredible as it is startling,” the reporter ended his article.

“He proposes to relate to German scientists his experiences, show his photographs and the objects that he says he has collected from the planets he visited. Has Mr. Albert created history, or is he a mystic who has let his imagination run wild? Time alone will tell.”
“他(即:’Billy’ Eduard Albert Meier)打算与「German/德国(的)」科学家取得联系,向后者讲述他的经历,展示他的照片以及那些…(据)他说…是他从之前访问过的地外星球上收集到的物品。Albert先生(是真的)创造了历史,又或(/还是),他(根本就)是一个让自己的想象力自由泛滥的神秘主义者呢? 只有时间能说明这一切。”

Many years after the article appeared in the New Delhi Statesman, the reporter, S. Venkatesh, responded to a letter inquiring about the mysterious Mr. Albert.
在这篇文章发表在「New Delhi Statesman/新德里政治家」(报纸)的许多年以后,这名记者,S.Venkatesh,回应了一封询问神秘的Albert先生的信。

He wrote: “I distinctly remember meeting the man and he seemed, on recollection, very serious about what he was saying. I for one would be eager to know what he did later on, whether he encountered any more space men and ships and whether he disclosed anything to anyone later, as he promised he would.”

Timothy Good read the article twice and returned it to Elizabeth Brunner.
Timothy Good把这篇文章读了两边,并将其归还给了Elizabeth Brunner。

She herself had met and spoken to Albert, but other than suggesting another friend who might be able to help Good locate the man, she could add little to what was in the article.
她(即:Elizabeth Brunner)本人曾与Albert见过面并交谈过,但除了联络另一位有可能帮助Good找到那个男人(即:’Billy’ Eduard Albert Meier)的(她的)朋友之外,她对文章中的内容几乎没有什么补充的。

“She said he was obviously full of this girl,” remembered Good, “in love with this girl from outer space.”

She added only that she felt he was “sincere, and very enthusiastic.”
她只是补充道:“她觉得他(即:’Billy’ Eduard Albert Meier)‘很真诚,而且非常热情。”

Not certain of the man’s name and having only the few clues with which Brunner and her friend could provide him, Good decided nevertheless that the story was sufficiently interesting for him to pursue.
尽管不确定这个男人的名字,且只有Brunner和她的朋友提供给他(即:Timothy Good)的少量线索,Good还是决定:对他来说,这个故事有足够的兴趣让他继续探寻下去。

“I don’t like to make judgments on people until I’ve met them myself,” said Good later, “so in 1965 I eventually tracked him down. It was very difficult.”
“在我亲眼见到对方之前,我不喜欢对他人做出评判,”Good后来说道,“所以,在1965年,我最终找到了他(即:’Billy’ Eduard Albert Meier)。过程很艰难。”

The man lived in eastern Switzerland, in the foothills southeast of Zurich.

His real name was Eduard Albert Meier.
他的真名是:Eduard Albert Meier。

During a winter concert tour in 1965, the London Symphony Orchestra played in Zurich, and while there, Good went looking for Meier and found that he was living with a sister in a small village not far from Hinwil.
在1965年冬季的巡回演唱会期间,「London Symphony Orchestra/伦敦交响乐团」在「Zurich/苏黎世」演出,在那儿的时候,Good去找Meier,并得知他和他的一个妹妹居住在距离「Hinwil」不远处的一个小村子里。

“I actually went out there in the snow and got out to his house and he wasn’t there,” recalled Good, “so I just had brief words with his sister, who didn’t speak any English. She gave me a number where I could contact him, and I spoke to him on the telephone afterwards. He told me that he had recently had an accident, the result of which he had lost an arm. I can’t remember much more than that. He gave me the impression of sincerity at that time. Subsequent to that, I informed Lou Zinsstag about Meier; however, she didn’t do anything about it for a long while. She had difficulty getting in touch with him, he was pretty elusive. But she tracked him down eventually and had lots of meetings with him.”
“事实上,我是在雪中出发前往那里的,当我下车来到他家门前时,发现他并不在家,’Good回忆道,‘所以我只是和他的妹妹说了几句话,他的妹妹并不会说英语。她给了我一个电话号码,告诉我可以通过这个号码联系上他,之后,我和他通了电话。他告诉我他最近遭遇了一场(交通)事故,并失去了一只胳膊。我记不起更多的(细节)了。(我只记得)当时他给我的印象是很真诚的。在那之后,我告诉了Lou Zinsstag有关Meier的事情,然而,她在很长一段时间里都没有做任何事。她很难与他取得联系,这让他显得非常难以捉摸。但她最终还是找到了他,并与他有过多次会面。”

Gary Kinder
「Light Years/幽浮光年」

– Saalome Promise in 2022 –

– This is the Promise Icon of Saalome Team –
(這是 Saalome Team 的承諾標識)


Please log in using one of these methods to post your comment: 徽标

您正在使用您的 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s