第241次接觸報告

《上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇》

Contact Report 241/第241次接觸報告

接觸時間:1992年2月3日,23時33分

接觸地點:SSSC


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。[中譯者註:限英譯版)
  • 這是一篇摘錄的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7

頁碼範圍:第6-110頁

接觸使者:Ptaah


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin, Dyson Devine and Vivienne Legg

英譯日期:2019年10月17日,星期四

校對改進:N/A

校對日期:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_241


中版譯者:DeepL Translator, James Hsu

中譯日期:2021年12月30日,星期四

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第241次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者提要

本次接觸是在 Billy 的 55 歲生日當天,他和 Ptaah 談到許多話題,所以篇幅頗長,這裡將其中的一些重要內容摘要如下:

一、愛滋病(AIDS)的疫情在世界各地迅速傳播,許多人出於對自己被感染的仇恨而故意傳播疾病,這些瘋狂的愛滋病患者的座右銘就是如果他們自己活不下去,那麼就不該讓其他人活下去

二、一段時間以來,犯罪組織故意將愛滋病病毒感染給不舒服的密友、叛徒、不願意或無法容忍的人,以便在不承認謀殺的情況下以這種方式擺脫他們。這是犯罪分子或犯罪組織在地球上進行的最新形式的完美謀殺。這些形式的謀殺也有迅速蔓延的趨勢,根據 Plejaren 的調查,這些謀殺行為已經在全世界 47 個國家中進行

三、維他命 C 對人類及其生命和健康具有重要的功能,而這種功能必須以相對大量的方式提供給人體,可惜今天在地球上只有透過特殊的維他命 C 補充劑才能達到這項要求,因為長期以來,食物中這種維他命的份量並不充分,即使是水果和蔬菜之類的東西也不是不夠

四、在第三世界國家,如泰國、印度、拉丁美洲和伊朗,犯罪和感染愛滋病的兒童賣淫現象已經十分殘酷和過分。尤其是阿根廷和巴西,以及泰國和周邊國家,這些國家的兒童賣淫現象特別猖獗。然而,這些罪行並不僅僅發生在上述國家,因為許多所謂的文明國家也是如此,如德國和瑞士、奧地利、法國和美國等。

五、吸煙不僅會破壞維他命 C,使免疫系統減弱,傷口或身體內部器官的炎症也是由吸煙促成的,而肺炎是吸煙最常見的後果之一。此外,被動吸煙(也就是吸二手煙),如果煙霧的濃度過高,往往會產生比主動吸煙更糟糕的後果

六、使用微波來烹調食物通常是無害的,只有當人類暴露在微波中(也就是未適當遮罩)時,微波本身才會造成對人體的傷害。而在醫學上,使用正確劑量的微波,很可能對健康有益。

七、核反應爐,是對任何生命的一項罪行,必須儘快銷毀。然而,為了能夠做到這一點,必須同時解決能源需求這一重大惡源,那就是不負責任的人口過剩

八、在過去的一萬年裡,地球上只有短短 250 年的和平時期,這在我們的宇宙和 DAL 宇宙中,沒有其他世界和其他地方的人類能夠接近地球人類的瘋狂表現

九、並不是所有真正被觀察到的或將要被觀察到的飛行器都是真正來自外星的,因為地球上的某些勢力也有飛行器,因為它們的存在是保密的,基本上是不為人知的,但這決不意味著所有關於這種飛行器的觀察都會是地球上的物體,因為某些觀察結果確實是地外甚至是外星的飛行器

十、販賣人口和蓄奴,這兩種官方禁止的行為,卻都像以往一樣在蓬勃發展,尤其是在賣淫圈子裡,販賣女孩的行為非常猖獗。然而不幸的是,個人或單身家庭還養著勞動奴隸或性奴隸,這種情況比一般設想的或被稱為保護和安全機構知道的要更為嚴重根據 Prejaren 的調查,地球上大約有 1.79 億人仍然生活在這樣的奴隸制和束縛之中


Synopsis摘要

This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。第一與第三部分是一個經授權但非官方的 DeepL 初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU 的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Part 1第一部分(英譯者:DeepL Translator)


Ptaah:

  1. Certain circumstances prevented me from coming here earlier.

某些情況使我無法提前來到這裡。

Billy:

What matters is that you came here at all, and that fact makes me happy.

重要的是你能來到這了,這就讓我感到十分高興。

Ptaah:

  1. The joy is also worth mentioning for my part.

這種快樂對我來說也是很重要的。

  1. And surely you will also be happy about the many greetings I should order from my two daughters Semjase and Pleija.

你肯定也會為我從我兩個女兒Semjase和Pleija那裡帶來的滿心關懷而高興。

  1. Also Asket and Nera send you their greetings as well as Quetzal, Taljda and Menara and all others.

還有Asket和Nera向你問好,同樣Quetzal、Taljda和Menara以及所有其他人都問候你好。

  1. Also the spiritual leadership of Erra sends you love and good wishes and greetings.

Erra星上的「靈性領導層」(spiritual leadership)也向你表達愛和滿滿的祝福和問候。

  1. Many people greet you, although you only know them by sight or they only know you by sight or hearsay.

許多人都向你問好,雖然也許你只看過他們一眼,或者他們只看過你一眼或聽過你的聲音。

  1. They all have the same wish that I should express to you their connection with them, Eduard.

他們都有同樣的願望,那就是希望我向你表達他們對你的關懷,愛德華。

Billy:

Thank you – I am very pleased, and all the dear wishes and greetings touch me deeply. It is strange how deeply these wishes and greetings touch me, really very strange …

謝謝你 —— 我真的非常高興,所有愛的祝福和問候都讓我深深感動。很奇怪,這些祝福和問候對我內心的觸動會如此之深,真的非常特別…

Ptaah:

  1. Everyone will be very pleased to hear this.

每個人聽到這番話,都會非常高興的。

Billy:

Please, dear friend, pay all my dearest greetings and wishes.

親愛的朋友,請把我最真誠的問候和祝福都傳達給他們。

Ptaah:

  1. Of course I will do that.

我肯定會這麼做。

Billy:

Thanks, but now I have to ask you questions again.

感謝,但現在又到了我問你問題的時候了。

Ptaah:

  1. I will be happy to answer your questions, but first I would like to ask you something, if this is not outrageous of me?

我很樂意回答你的問題,但首先,如果不過分的話,我想先問你一件事,可以嗎?

Billy:

But Ptaah, neither a request nor a question from you can be impertinent.

Ptaah,無論你的任何請求和提問都一點不會過份。

Ptaah:

  1. I would crave a sip of peach wine if I could ask for it?

那麼,如果可以的話,我很想喝一口桃子酒,行嗎?

Billy:

But certainly, that’s not a question. Wait – here, a glass for you and one for me – now I’ll get the wine, which I put outside in the cool, because I myself drink a glass every now and then, if I feel like it – – – Well, here I am again. If you allow me, I’ll pour it right away. You know, I thought to myself that you would certainly like to have some bottles of this wine, that’s why I also provided a box of six that you can take with you. – How did the wine taste with Quetzal, by the way? But now cheers …

那當然,這根本不是個問題。等等 —— 來,杯子給你,這個給我 —— 現在我去拿酒,我把它放在外面的陰涼處,如果我想喝的話,我自己也會偶爾喝上一杯 —— 好,我來了。如果你願意,我馬上就倒。你知道,我想,你肯定還會想喝幾瓶這種酒,所以我還另外提供了一箱六瓶,你可以帶走。—— 順便問一下,Quetzal也喜歡這種酒嗎?來,現在來一口吧,敬你…

Ptaah:

  1. For the good… hm, just refreshing. –

祝一切都好… 嗯,這酒就是提神爽口。

  1. Well, when Quetzal heard from me that I had tested the wine together with you, found it to be very good and received another bottle from you as a gift, he could no longer be deterred from tasting the bottle he had brought with him together with me.

是的,當Quetzal從我這裡得知,我和你一起品嘗了這瓶酒,發現它非常好,並從你那裡得到了另一瓶作為禮物,那麼他就再也無法勸阻自己和我一起品嘗我帶來的那瓶酒了。

Billy:

A huge tasting, a whole bottle like that, I would like to say. And did he find the wine as good as the two of us?

這樣品嘗了一整瓶酒,我想說,真是好大一口啊。那麼他覺得這種酒的感覺和我們感覺的一樣好嗎?

Ptaah:

  1. Certainly.

當然。

  1. He found it as refreshing as we did.

他和我們一樣覺得很爽口。

Billy:

Then everything is in butter, and the old word comes true again: “De gustibus non est disputandum”. (= There’s no arguing about taste.)

這一切又應驗了那句老話:“De gustibus non est disputandum”。(= 關於品味,不該有任何爭議)。

[中譯者註:“De gustibus non est disputandum”是句拉丁語的格言,意思是“在品味問題上,不能有任何爭議”(字面直譯是“關於品味,不應該有爭議”),其含義是每個人的個人喜好都只是主觀意見,沒有對錯之分,所以不應該把它們當作是主觀意見來爭論。]

Ptaah:

  1. At least in this case it’s true, even if I don’t always have the same opinion about it.

至少在這種情況下,它是真的,即使我在這方面並不總是持相同的觀點。

Billy:

You may be right about that, especially when I think about how many people on Earth suffer from loss of taste because their taste senses are completely or at least to a large extent destroyed. That’s where you can really argue about taste.

你可能是對的,特別是當我想到地球上有多少人因為味覺完全或至少大部分被破壞而喪失正常的味覺時,那麼這就是你可以真正爭論品味的地方了。

Ptaah:

  1. That’s right.

沒錯。

  1. Just take French cuisine as an example, whose composition is often absolutely inedible.

就以法國菜為例,其配方往往是難以下嚥的。

Billy:

I know that when I think of ‘rice casimir’, which is ‘seasoned’ with pineapple, or other dishes where meat dishes are mixed with berries and fruits or ‘seasoned’, then I feel sick.

我知道,當我想到用鳳梨“調味”的「卡西米爾飯」(rice casimir),或其他肉類菜肴與漿果和水果混合或“調味”的菜肴時,就會讓我反胃。

Ptaah:

  1. The nausea also rises in me when I think about it.

當我想到這些時,也會在我心中感到噁心。

  1. So let’s keep quiet and don’t talk about these impossible things any more.

所以我們還是保持沉默,不要再談這些令人不愉快的事情了。

Billy:

As you like, although this would have been just the opportunity to talk about the culinary cruelties of the ‘gourmets’. But let’s not do that, and so I can put my first question straight away: Concerning your statements about the planet racing behind the sun at high speed. I …

就聽你的,雖然這正好是消遣那些“老饕們”(gourmets)糟糕廚藝的機會。但我們不要那樣做,所以我就直接提出我的第一個問題:關於你所提到在太陽後面以高速運行的行星。我…

Ptaah:

  1. Your question refers to the planet that is not visible from Earth because it travels around the Sun at such high speed that it always remains hidden behind the Sun?

你的問題是指從地球上看不到的那顆行星,因為它以極快的速度繞著太陽運行,所以它總是隱藏在太陽後面?

  1. What do you want to know about it?

你想知道些什麼?

Billy:

There is a lack of clarity about the enormous speed. It’s usually the case that the further a planet is from the sun, the slower it orbits around the sun. Why isn’t that the case with this planet? Why is it much faster than usual, and what is its name?

對於它極高的速度,有一種捉摸不定的感覺。通常的情況是,一顆行星離太陽越遠,它圍繞太陽運行的速度就越慢。而為什麼這顆行星的情況卻不是這樣呢?為什麼它比正常情況快得多,它的名字又是什麼呢?

Ptaah:

  1. This planet, in terms of its enormous speed, is indeed a phenomenon whose secret we were able to fathom only a little over 76 years ago.

這個星球,就其極高的速度而言,確實是一個神祕的現象,我們是在76年多一些時間之前才摸清楚情況。

  1. Once again we had to realize that the wandering planet ‘Destroyer’ had also brought its dangerous forces into play on this planet.

我們不得不再次意識到,那顆遊蕩的星球「毀滅者」(Destroyer)也在這個星球上發揮了它的危險影響力。

  1. The planet KATHEIN, as it is called in our records, hidden behind the sun, was touched by the SOL system at the tenth last passage of the destroyer through the SOL system and torn into its gravitational force field, but then broke out of the force field again and maintained its almost normal orbit around the sun, but at an enormously increased speed, while the destroyer continued his pre-drawn orbit and broke into the solar system, causing destruction or changes in many places.

在我們的記錄中,這顆行星被稱為KATHEIN,它隱藏在太陽後面,在「毀滅者」最近第十次穿過太陽系時受到影響,並被拉入到它的引力力場中,但隨後再次沖出其引力場,繼續圍繞在太陽的幾乎正常軌道上,但速度大大增加,而毀滅者則繼續其預定的軌道,闖入太陽系,並在許多地方造成破壞或改變。

  1. Since then, the planet Kathein itself has been orbiting the Sun in the form and at abnormally high speed mentioned above, but slowly moving away from the Solar System and entering the attraction area of a wandering spiral arm of a black hole that will sweep the planet with it later this year.

從那時起,Kathein行星本身就以上述的形式和異常高的速度繞著太陽運行,但慢慢地遠離了太陽系,並進入了一個「黑洞」(black hole)的遊蕩螺旋臂(wandering spiral arm)的引力範圍,這條螺旋臂將在今年晚些時候席捲這顆行星。

  1. It is the same spiral arm that also took the sand and dust accumulations of the planet Venus.

正是這條螺旋臂也帶走了金星的沙塵堆積物。

Billy:

When will the rip-off happen?

什麼時候會發生牽引?

Ptaah:

  1. According to our calculations, this event will take place on 16 June.

根據我們的計算,這一事件將在6月16日發生。

Billy:

Is Kathein one of those two planets that we haven’t discovered yet and that we call UNI and Transpluto?

Kathein是我們還沒有發現的那兩顆我們稱之為UNI和Transpluto的行星之一嗎?

[中譯者註:Transpluto在《維基百科》中有德文資料,在英文與中文資料中被稱為「假設的海王星外行星」(Planets beyond Neptune);也就是所謂的「X行星」或「O行星」,並且曾經幾乎被確認為可能是第十行星或第十顆行星。]

Ptaah:

  1. No, the planet Kathein has nothing to do with it.

不,Kathein行星與它們無關。

  1. It is also without any life of any form.

而且它上面也沒有任何形式的生命。

Billy:

And the spiral arm of the black hole, will it be even more effective in our solar system?

而黑洞的螺旋臂,在我們的太陽系會繼續有效嗎?

Ptaah:

  1. No, because if there are not unpredictable changes, then the spiral arm collapses with the torn path of the planet Kathein and again becomes one with the hollow funnel of the black hole or even the black hole, as the Earth humans call these structures.

不會,因為如果沒有不可預測的變化,那麼螺旋臂就會隨著Kathein行星的撕裂軌跡而坍塌,並再次與黑洞的空心漏斗融為一體,而地球人稱這些結構為黑洞

  1. Each black hole is usually a funnel-shaped structure of rotating form, which has wandering spiral arms, which often extend very far into free space and even have distances in light years calculated.

每個黑洞通常是一個旋轉形式的漏斗狀結構,它有遊蕩的旋臂,這些旋臂往往延伸到非常遠的自由空間,甚至達到幾光年的距離。

  1. In rare cases we ourselves have measured such matter crackers, as we call these spiral arms of the black holes, in lengths of up to 8.7 light years.

在極少數情況下,我們自己測量過這種物質裂縫,我們稱之為黑洞的螺旋臂,其長度可達8.7光年

[中譯者註:根據《維基百科》中的資料,「黑洞」(black hole)是時空展現出極端強大的引力,以致於所有粒子、甚至光這樣的電磁輻射都不能逃逸的區域。廣義相對論預測,足夠緊密的質量可以扭曲時空,形成黑洞;不可能從該區域逃離的邊界稱為「事件視界」(event horizon)。雖然,事件視界對穿越它的物體的命運和情況有巨大影響,但對該地區的觀測似乎未能探測到任何特徵。在許多方面,黑洞就像一個理想的黑體,它不反光。
有一種說法:當黑洞吞噬星體,會噴出伽瑪射線,在伽瑪射線的前端會聚集氣體,形成恆星。]

241-01

美國NASA模擬了一個由薄吸積盤照亮的施瓦西黑洞地平線外的景象。
(圖片與資料來自:《維基百科》)

Billy:

And the black hole, to which the spiral arm belongs, cannot be dangerous to Earth, or even to the SOL system?

而螺旋臂所屬的黑洞,難道不會對地球,甚至對太陽系構成危險?

Ptaah:

  1. Not the black hole itself, no, because it is too far away from this system.

黑洞本身不會,因為它離太陽系太遠了。

  1. Spiral arms could be dangerous, however, if they spread again and approach the SOL system, which is not very likely.

然而,如果螺旋臂再次擴散並接近太陽系,則可能會有危險,但這種可能性不大。

Billy:

Very reassuring to know. It wouldn’t be fun for me to find myself part of a black hole. – But now a further question: This time it refers again to Boris Yeltsin: Have you in the meantime gained some new knowledge regarding himself and his machinations as well as regarding the stability of the CIS, as the Federation likes to call itself?

知道這一點很讓人放心。如果我發現自己是黑洞的一部分,那就不好玩了。但現在還有一個問題:這一次又提到了鮑利斯.葉爾辛(Boris Yeltsin)。在這段時間裡,你是否對他本人和他的陰謀,以及對聯邦喜歡自稱的「獨立國家聯合體」(簡稱獨立國協;CIS)的穩定,有什麼新的認識嗎?

Ptaah:

  1. I can still remember your earlier assumptions that you made on 18 May last year.

我仍然記得你早先在去年5月18日所表達的懷疑。

  1. You were right.

你是對的。

  1. Yeltsin is now in the process of harvesting those fruits everywhere where Mikhail Gorbachev has cultivated and cultivated them in laborious work and sacrifice of his powers, after he first had to plant, care for and raise the corresponding seedlings laboriously and under many dangers for himself.

葉爾辛現在正在到處收穫那些米哈伊爾.戈巴契夫(Mikhail Gorbachev)辛辛苦苦、犧牲自己的權力而培育出來的果實,此前他首先要為自己辛辛苦苦、冒著許多危險栽種、照料和培育出那些幼苗。

  1. As you predicted, the Russian people will slowly come to terms with reality and recognize Yeltsin’s incompetence and the play of lies and intrigues.

正如你所預測的那樣,俄羅斯人民會慢慢從現實中醒來,認識到葉爾辛的無能和他的謊言與陰謀把戲。

  1. But I will tell you a little later about these things and about our foresighted insights.

但我稍後會告訴你這些事情和我們的預知的發現。

[中譯者註:1991年12月25日,蘇聯總統戈巴契夫宣布辭職,將病入膏肓的俄羅斯政權移交給俄羅斯總統,鮑利斯.葉爾辛(Boris Yeltsin)取代戈巴契夫大部分的權力,正式成為俄羅斯聯邦的第一任總統,任期為1991年至1999年。
葉爾辛是個充滿爭議的政治人物,他在蘇聯共產黨年代因矢言打擊貪污而聲名大噪,但其政權卻飽受貪污醜聞困擾。他執政時推動市場經濟和民主制,但他和蓋達爾,美國經濟學家傑弗里.薩克斯等人採取「休克療法」以令俄羅斯盡快走上資本主義,卻讓俄羅斯經濟瀕臨崩潰,最後更曾以武力鎮壓方式消滅異見者。(詳請參考《維基百科》)]

Billy:

Can’t you tell me about it tonight?

你今晚不能告訴我嗎?

Ptaah:

  1. You misunderstand me, dear friend.

你誤解了我的意思,親愛的朋友。

  1. Later I thought about tonight, only some time later.

“稍後”就在今晚,只是晚些時候。

Billy:

Oh so, excuse me, I really misunderstood you. You know, sometimes I don’t quite get along with your time terms. In a short time it can mean that you mean a few days or several months. So later can mean in a few days or weeks or at a little later hour, as you say now.

哦,我明白了,對不起,我真的誤解了你。你知道,有時我不太理解你的時間概念。你說在很短的時間內,它可以意味著幾天或幾個月。所以稍後可以指幾天或幾週後,或者在今晚稍後的時間,就像你剛才說的。

Ptaah:

  1. I understand.

我瞭解了。

Billy:

Of course, because once you speak according to your concepts of time feeling, and another time you go according to the concept of time feeling that prevails here with us.

當然,因為有一次你根據你們的時間概念說話,而另一次你又根據我們這裡的時間概念。

Ptaah:

  1. Your objection is correct.

你反駁的有理。

  1. This error is also known to us, but we repeatedly fall for it as a result of the fact that we have to concern ourselves only in a lesser way with Earthly form of the concept of time.

我們也意識到了這個問題,但我們還是一再誤解,因為我們只能以較少的方式理解地球上的時間概念。

Billy:

Of course, you are mostly elsewhere, where you live according to your concepts of time. That’s understandable and I don’t want to blame you. It’s not that important either. It would be more important to know whether something is finally being done to eliminate Saddam Husain, because he poses an inexorably growing threat to world peace and the ecological security of Earth. I have made some calculations in this regard and they have resulted in some rather malicious things.

當然,你們大多在其他地方,你們在那裡按照你們的時間概念生活。這是可以理解的,我不怪你。這也不是那麼重要。更重要的是知道是否最終採取了一些措施來消除薩達姆.侯賽因(Saddam Husain),因為他對世界和平和地球的生態安全構成了不可避免的威脅。我在這方面做了一些推算,其結果是一些相當惡毒的事情。

Ptaah:

  1. It is worked on Earth in the direction that Saddam Husain is to be eliminated, whereby particularly the Americans want to become active in this connection.

地球上正在進行除掉薩達姆.侯賽因的工作,特別是美國人想在這方面積極行動。

  1. However, there are no firm plans in this respect – unfortunately, because the danger Saddam Husain grows daily.

然而,在這方面還沒有確定的計畫 —— 不幸的是,薩達姆.侯賽因的危險每天都在增加。

Billy:

That’s what my calculations show. The killer is already so far again that he can strike at a neighbouring country. It is incomprehensible to me that the secret services of the relevant states have not yet learned of this and that the relevant armies have not yet struck again to do the full work necessary this time. This may sound quite warmongering, but it is by no means so. It is a very urgent necessity to prevent very bad things and to save human lives and the world.

這就是我的計算結果。兇手已經準備好對鄰國發動攻擊。我無法理解的是,相關國家的情報部門還沒有發現這一點,主要軍隊還沒有再次出擊,以完成這次的全部必要工作。這聽起來可能相當好戰,但決不是這樣。為了防止非常糟糕的事情發生,為了拯救人類的生命和世界,這是一個非常迫切的需要。

Ptaah:

  1. This is true, even though many people disagree with false and effeminate humanity and unrealistic views.

這是真的,儘管很多人不同意虛情假意而軟弱的仁慈,以及一些不切實際的觀點。

  1. Earth people live on an earth that is inhabited and ruled by still very barbaric human life forms, that murder and kill each other for the sake of profit and greed for power and for the sake of fulfilling their emotions, and this applies not only to Saddam Husain, but also to the Americans, Israelis, Palestinians and others.

地球人民卻是生活在一個由仍然非常野蠻的人類(外形)生命體所盤據而統治的地球上,他們為了利益和對權力的貪婪,為了滿足自己的情感而互相殘殺,不僅薩達姆.侯賽因如此,美國人、以色列人、巴勒斯坦人和其他國家的人也是如此。

  1. If in the process falsely informed, falsely humanized, effeminate, religiously misguided and degenerate world do-gooders cry out for peace, love, justice and humanity in the form that violent criminals and mass murderers etc. are simply to be left to their criminal actions and left unchallenged, then this corresponds to a criminal irresponsibility without equal, which is no less violent than that of those who are violent criminals and mass murderers.

如果在這個過程中,當被誤導的、錯誤的、軟弱的、被宗教誤導的和墮落的好人喊出和平、愛、正義和仁慈的時候,暴力犯罪分子和大規模謀殺者等卻是任由他們的犯罪活動不受干擾,那麼這就相當於一種不負責任的犯罪行為,其暴力犯罪程度不亞於那些暴力犯罪分子和大規模謀殺者的行為。

[中譯者註:薩達姆.侯賽因(Saddam Husain)是伊拉克前政治人物、獨裁者,1979年至2003年任伊拉克總統、伊拉克總理、阿拉伯復興社會黨總書記、伊拉克革命指揮委員會主席與最高軍事將領等職。2003年伊拉克戰爭中,薩達姆的復興黨政權被美國推翻,其本人也在逃亡半年後被美軍擄獲。經伊拉克法庭審判,於2006年11月5日被判處絞刑,並於12月30日執行。(資料來自《維基百科》)]

Billy:

I know, we’ve talked about this before. Nevertheless, it will be the case that all these false humanists and false do-gooders, religiously and falsely humanely misguided and falsely informed, etc., will be the same. The tedious and the murderous will cry out against our words when they become acquainted with them. This is because they understand neither the creative-natural guidelines nor the actual laws and commandments of life and thus also not the laws of self-defence. This is in contrast to those who simply cry out for murder and manslaughter and for the death penalty and who glorify violence and war. These also do not know the creative-natural laws and thus not the law of the logically necessary violence in the case of self-defence. But there is no point in continuing to talk about this, for it is impossible to teach reason to lunatics. Let us therefore turn our attention to things that may be of use: My question refers once again to the AIDS epidemic. You said last year that this epidemic would continue to rise sharply. Do you have any new calculations, forecasts or simply clarifications about the reality of the situation?

我知道,我們之前已經談過這個問題了。儘管如此,所有這些虛偽的人道主義者和虛假的行善者,在宗教方面和虛偽人道主義方面誤導並放出假訊息等等,都是同樣的情況。那些窮極無聊的人與那些窮凶惡極的人在聽過我們的話之後,都會對我們大聲咆哮。這是因為他們既不能瞭解「造物自然法則」(creative-natural guidelines),也不知道真正的「生命法則與戒律」(actual laws and commandments of life),因此也不理解自衛的規則(laws of self-defence)。這與那些僅僅為謀殺和過失殺人以及為死刑而呐喊的人形成了鮮明的對比,他們美化了暴力和戰爭。這些人不明瞭「造物自然法則」,因此也不知道在在自衛的情況下邏輯上必要的暴力規則。但繼續談論這個問題是沒有意義的,因為瘋子不可能接受理性的教化。因此,讓我們把注意力轉移到可能有用的事情上。我的問題再次提到了愛滋病(AIDS)的疫情。你去年說,這種流行病將繼續急劇上升。你是否有任何新的計算、預測或僅僅是對現實情況的說明?

Ptaah:

  1. In this respect I can give you some information, namely those of the state of reality.

在這方面,我可以給你一些資訊,也就是那些現實狀況的資訊。

  1. Since our conversation on 18 May last year, the situation has worsened drastically, because now 91.3% of heterosexuals are already carrying and spreading the AIDS epidemic.

自從我們去年518日的談話以來,情況急劇惡化,因為現在91.3%的異性戀者已經攜帶和傳播著愛滋病疫情

  1. The infection has also taken a rapid form, but this is logically explained by the fact that, of course, the more sick people who carry the disease through their irresponsibility, the more infections occur.

感染的形式也很迅速,但這在邏輯上可以解釋為:當然,由於不負責任而攜帶疾病的人越多,感染的情況就越多。

  1. The forms of irresponsibility are also based on emotional degenerations such as hatred and revenge, indifference and wantonness, etc.

不負責任的形式也是基於情感上的墮落,如仇恨和報復、冷漠和放縱等等。

  1. Many people deliberately spread the disease out of hatred that they themselves were infected, which is why they want to contaminate as many people as possible with the disease, because they do not allow the healthy to be healthy and to live, because as carriers of the disease they themselves are doomed to death.

許多人出於對自己被感染的仇恨而故意傳播疾病,這就是為什麼他們想盡可能讓更多的人染上疾病,因為他們不願讓健康的人那樣健康地活著,因為作為疾病的攜帶者,他們自己已經註定要死亡了。

  1. If they themselves cannot live on, then others should not be allowed to.

如果他們自己活不下去,那麼就不該讓其他人活下去

  1. This is the motto of these mad AIDS patients.

這就是這些瘋狂的愛滋病患者的座右銘

  1. The infections, which occur out of revenge, show similar or even the same tendencies.

出於報復而發生的感染,表現出類似甚至相同的傾向。

  1. In addition to all these mentioned infection incidents, there are also criminal infections, which are becoming more and more prevalent.

除了所有這些提到的感染事件外,還有犯罪性感染,這些感染越來越普遍。

  1. For example, for some time now, criminal organizations have been deliberately infecting uncomfortable confidants, ricochets, unwilling or otherwise unacceptable persons with the AIDS virus in order to eradicate them from the world in this way without the murder being recognized.

例如,一段時間以來,犯罪組織故意將愛滋病病毒感染給不舒服的密友、叛徒、不願意或無法容忍的人,以便在不承認謀殺的情況下以這種方式擺脫他們

  1. The rule here is that the persons to be infected themselves are unconsciously infected with this disease and that only in very few cases does a conscious infection take place.

這裡的規則是,要被感染的人本身是不自覺地感染了這種疾病,只有在極少數情況下才會發生自覺性的感染。

  1. This is the latest form of perfect murder on Earth by criminal elements or criminal organizations.

這是犯罪分子或犯罪組織在地球上進行的最新形式的完美謀殺

  1. A fact that is unfortunately still unknown in official form, and a crime that is becoming more and more widespread.

不幸的是,這一事實尚未以官方形式公佈,而且這一罪行正日益深入人心並引起更多的關注。

  1. Our research has already revealed several cases in which spouses brought their spouses, who had become tired of them, together with AIDS-infected persons in a criminal manner and persuaded them to enter into sexual relations with their spouses, but without the spouses being informed from the other side that the acquaintances were carriers of the AIDS epidemic.

我們的研究已經發現了幾個案例,在這些案例中配偶以犯罪的方式將已經厭倦了他們的配偶與那些愛滋病感染者聚在一起,並誘使他們與配偶發生性關係,但並沒有告知配偶這些熟人是愛滋病的感染者

  1. Thus the spouses who had become annoyed were contaminated and committed death, while the criminal spouses could celebrate their perfectly successful murder.

這樣一來,煩人的配偶受到了感染並陷入死亡絕境,而犯罪的配偶則可以慶祝他們完美的謀殺

  1. A kind of murderous killing of a troublesome spouse, which will be very difficult to prove as murder, as well as the actions of criminals and criminal organizations.

一種對煩人的配偶謀殺式的處置,很難證明是謀殺,但這就像是罪犯和犯罪組織的行為一樣。

  1. Unfortunately, there is also a tendency for these forms of murder to spread rapidly and to be imitated throughout the world, for according to our findings, these murder practices are already being practised in 47 countries around the world.

不幸的是,這些形式的謀殺也有迅速蔓延的趨勢,並被模仿到世界各地,因為根據我們的調查結果,這些謀殺行為已經在全世界47個國家中進行特別是在所有那些有組織性的犯罪已經能夠建立起來的國家)。

[中譯者註:上一句中最後有括弧的這段,在英文版中未翻譯出來。]

  1. Your homeland, Switzerland, is unfortunately also one of them, for there too such murders have already taken place in large numbers.

你的祖國瑞士不幸也是其中之一,因為那裡也已經發生了大量的此類謀殺。

  1. However, these murders are not or only extremely difficult to prove, which is why the murderers go unpunished, quite apart from the fact that this type of murder is still unknown to the fight against crime.

然而,這些謀殺案不能被證明,或者說只有在非常困難的情況下才能被證明,這就是為什麼兇手沒有受到懲罰的原因,而且這種類型的謀殺案在打擊犯罪方面仍然不為人知。

  1. Furthermore, with regard to the AIDS epidemic, it must be said that in 24 to 30 months from today it will be expected to be the main cause of death in certain circles of certain earthlings, at least for the age groups between the sixteenth and the fifty-fifth year of life.

此外,關於愛滋病的流行,可以預見,從今天起的24至30個月內,它將成為地球上某些人的某些圈子裡的主要死因,至少對於那些年齡在16歲至55歲之間的人來說。

  1. Unfortunately, this will not be enough, because the AIDS epidemic also brings with it other factors of evil, such as tuberculosis, a disease that is once again spreading and is infectious.

不幸的是,這還不夠,因為愛滋病的流行還帶來了其他的禍害,例如肺結核(tuberculosis),這種疾病將再次蔓延,而且具有傳染性。

  1. This previously very dreaded disease, which the terrestrial man had got well under control, is once again on the rise and is also on the rise very quickly, simply because of the AIDS epidemic, which promotes this disease and against which the conventional and new drugs are becoming increasingly ineffective.

這種以前非常可怕的疾病,地球上的人原來已經得到了很好的控制,但現在又開始上升,而且上升的速度非常快,這僅僅是因為愛滋病的流行,促進了這種疾病的發展,而傳統的和新的藥物對它越來越無效了。

Billy:

Your words anticipate a gloomy future on Earth. You can’t do much or nothing about it, can you?

你的話預示著地球上的未來是黯淡的。你不能做什麼或沒有什麼可以做的,是嗎?

Ptaah:

  1. Unfortunately not yet in medical form; unfortunately also not as a result of the unreasonableness of the know-it-alls, the false humanists, the religiously lost and the do-gooders of the world, who also reject the best safety and prevention measures, because in their sick thinking they quite simply describe reasonable protective and prevention measures as inhuman and for these erroneous views still find enough followers who support them.

可惜在醫學方面還無能為力;遺憾的是,也沒有因為那些萬事通、虛偽的人文主義者、宗教上的迷失者和世界上那些行善者的非理性而出現曙光,他們也拒絕最好的安全和避孕措施,因為在他們病態的思維中,他們直接把合理的保護和避孕措施描述為是不人道的,並且仍然能為這些錯誤的觀點找到足夠的追隨者,給予他們支持。

Billy:

Unfortunately, your words are only too truthful. In my opinion, self-defence measures, which would have to be carried out without pardon, would also be appropriate to combat the AIDS epidemic, as well as the drug epidemic. But the effeminate and the false humanists and the religiously lost and the religiously mad, etc., on the other hand, cry out for censorship and murder and thus breed the drug epidemic and the AIDS epidemic even further with giant steps.

不幸的是,你說的都是事實。在我看來,為了防治愛滋病流行,就像防治麻醉品流行一樣,採取自衛措施是適當的,而且應該以零容忍的方式執行。但另一方面,那些軟弱和虛偽的人道主義者以及宗教上的迷失者與宗教上的瘋狂者等等,他們卻都在大肆喧鬧,因此大幅滋生了毒品和愛滋病的流行。

Ptaah:

  1. You say what we have known for a long time and what corresponds to the actual truth.

你說的是我們早就知道的,也是與實際情況相符合的。

  1. The earth people do not know the responsibility of fulfilling the creative and natural laws and commandments, thus also not the duty of fulfilling the creative-law-directed evolution.

地球人不知道履行造物自然法則和戒律的責任,因此也不知道履行造物法則指導下之進化的責任。

  1. False humanity and religious delusion are in degeneration the main motives of the false world of thoughts and feelings of the terrestrial human beings, and in it they are absorbed in softness and erroneous views about the value of life.

虛偽的仁慈和宗教妄想,在墮落中成為地球人虛假思想和感情世界的主要誘因,他們因此而沉浸在對生命價值的軟弱和錯誤的看法中。

Billy:

Exactly – your words actually say everything. But this truth does not only refer to the AIDS and drug epidemics, but also to many other things, such as the fact that man gradually destroys himself if he simply listens to the erroneous teachings and claims of certain scientists. A few days ago I read a small article in the newspaper in which a maniac with a doctorate claims that humans have a daily vitamin C requirement of only 75 milligrams and that this quantity is fully sufficient to cover the entire body’s requirements. For my part, however, I know that the human body needs an average of 750 milligrams per day, which can increase depending on the condition of the body.

正是如此 —— 你的話實際上說明了一切。但這一真理不僅指愛滋病和毒品的流行,還包括許多其他的事情,例如,如果人類只是聽信某些科學家的錯誤學說和主張,就會逐漸毀滅自己。幾天前,我在報紙上讀到一篇小文章,其中一個擁有博士學位的狂人聲稱,人類每天對維他命C的需求量只有75毫克,這個數量完全可以滿足整個身體的需求。但就我而言,我從你那裡知道,人體平均每天需要750毫克,而且根據個別身體的狀況,需要量可能會增加。

Ptaah:

  1. We have talked about this many times, but we have never given very precise information about it.

這方面我們已經談論過很多次了,但我從來沒有很具體說出精確的資訊。

  1. But this is what I would like to do:

但現在我想一次說清楚:

  1. In terms of the human body’s vitamin C requirement, as it is given on Earth, the average value moves at 750 milligrams with a body weight of 60 kilograms and light activity.

人體對維他命C的需求而言,按照地球上的狀況,體重為60公斤、輕度活動的人,其平均值在750毫克左右

  1. This corresponds to 12.5 milligrams of vitamin C per kilogram of body weight.

相當於每公斤體重有12.5毫克的維他命C

  1. During heavy activity, the body’s vitamin requirement increases to 14 milligrams per kilogram of body weight.

在繁重的活動中,身體對維他命的需求增加到每公斤體重14毫克

Billy:

And how does the measure then behave with medium activity?

那麼在中度活動的情況下,又是如何的情況呢?

Ptaah:

  1. A medium-heavy activity is the same as a heavy activity.

中重度活動與重度活動是一樣的。

Billy:

A person weighing 70 kilograms would have to consume 980 milligrams of vitamin C per day.

一個體重為70公斤的人,每天要消耗980毫克的維他命C

Ptaah:

  1. This is correct, but it is only a guide, because the rule states that a 150 milligram increase is useful, so 150 milligrams should be added to each calculated result.

這是正確的數值,但這只是一個參考標準,因為照標準再增加150毫克是有益的,所以每個計算結果都應該加上150毫克。

Billy:

For a person with a body weight of 70 kilograms, the required quantity would then be calculated at 1130 milligrams per day.

對於一個體重為70公斤的人來說,那麼所需的數量將是每天1130毫克

Ptaah:

  1. That is correct.

這就對了。

Billy:

So the measure of 750 milligrams is on average only valid for a body weight of 60 kilograms and for light work. Correctly, the vitamin C requirement must be calculated according to kilogram body weight and after heavy work. Most people fall into this category. Very few people actually perform light activities.

所以750毫克的衡量標準平均來說只對體重60公斤和輕度工作的人有效。正確的做法是,必須根據公斤體重和重度活動來計算維他命C的需求量。大多數人屬於這一類。真正從事輕度活動的人非常少。

Ptaah:

  1. Also this corresponds to the correctness.

這也是正確的說法。

Billy:

Vitamin C deficiency does not only affect the immune system, but also many other negative things appear, such as hereditary damage, eye damage, etc. Could you perhaps say something concrete about this?

維他命C的缺乏不僅影響免疫系統,還出現許多其他負面的影響,如遺傳性損害、對眼睛的損害等。你或許可以說說這方面的具體情況?

Ptaah:

  1. I can’t get too detailed, because on the one hand this would take too much time, and on the other hand I shouldn’t reveal too much knowledge.

我不能說得太詳細,因為一方面這需要花太多時間,另一方面我也不能透露太多的知識。

Billy:

A few details are enough for me.

對我來說,一些細節就足夠了。

Ptaah:

  1. Then listen:

那就聽著:

  1. Vitamin C deficiency symptoms are not as harmless as people on Earth assume.

維他命C缺乏的症狀並不像地球人認為的那樣無害。

  1. Likewise it is not harmless, what the responsible scientists of Earth propagate concerning wrong quantities of vitamin C needed for the human being of Earth, because by their wrong data and wrong research results damages are caused in the human body and diseases etc. are forced, which could be nipped in the bud and destroyed.

同樣,地球上負責任的科學家所宣傳的關於地球人所需維他命C的錯誤數量也不是無害的,因為他們的錯誤資料和錯誤的研究結果在人體中造成了損害,也帶來了疾病等,而這些本來是可以避免的。

  1. Men as well as women endanger their offspring already with conception acts, if the man or the woman or both together suffer from vitamin C deficiency.

如果男人或女人或兩者都缺乏維他命C,那麼男女結婚後如果生育就會危及他們的後代。

  1. Offspring whose parents suffer from vitamin C deficiency at the time of conception are at risk because their immune system becomes unstable and susceptible to allergies, ailments and many diseases.

父母在受孕時患有維他命C缺乏症,會造成其後代的免疫系統不穩定,並容易出現過敏、虛弱和其他許多疾病

  1. Even birth defects of innumerable forms and all sorts of other evils appear, including various cancers that could never occur if the progenitors did not suffer from vitamin C deficiency.

甚至出現無數形式的出生缺陷和各種其他弊病,包括各種癌症,如果雙親不缺乏維他命C,就不可能發生這些疾病。

  1. First and foremost, DNA damage occurs, which then has lifelong negative effects.

首先,最重要的是發生DNA的損傷,然後產生終生的負面影響。

Billy:

DNA is the basic molecule through which genes are passed on.

DNA是基本分子,基因是通過它來傳遞的。

Ptaah:

  1. That is so, yes. –

是這樣的,沒錯。-

  1. Vitamin C deficiency is an evil that can also lead to severe menstrual cramps in the female sex, but also to severe eye ailments.

維他命C的缺乏是一種災禍,會導致女性嚴重的痛經,也會導致嚴重的眼部疾病

  1. The poor healing of wounds is often a sign of vitamin C deficiency as well as the poor healing of diseases.

傷口癒合不佳往往是維他命C缺乏的表現,也會造成疾病康復狀況不佳

  1. However, it must not be assumed from my remarks that vitamin C alone is decisive for human health and life, because that is not the case.

然而,不能從我所說的內容中認為,僅有維他命C對人類健康和生命具有決定性的作用,因為情況並非如此。

  1. Truthfully, many other vitamins are also of great importance, as are minerals.

事實上,許多其他的維他命和礦物質也是非常重要的

  1. But no other vitamin and no mineral has such an important function for man and his life and for his health as vitamin C, which has to be supplied to the body in relatively large quantities, which is unfortunately only possible today on Earth through special vitamin C preparations, because food has not had sufficient quantities of this vitamin for a long time.

但沒有任何一種維他命和礦物質像維他命C那樣對人類及其生命和健康具有如此重要的功能,而這種功能必須以相對大量的方式提供給人體,可惜今天在地球上只有透過特殊的維他命C補充劑才能達到這項要求因為長期以來,食物中這種維他命的份量並不充分

  1. This is no longer even true for fruits and vegetables and the like.

即使是水果和蔬菜之類的東西也不是不夠

Billy:

Yes, that’s probably true, because even scientists are talking about it.

是的,我想這是真的,因為連科學家都在談論這個問題。

Ptaah:

  1. But it is still criminal how scientists continue to trivialize things, even though the situation regarding vitamin C deficiency is extremely serious for many people.

但是,儘管關於維他命C缺乏的情況對許多人來說是極其嚴重的,然而科學家們卻繼續將這種狀況輕描淡寫,這是一種犯罪的行為

  1. This is true not only in this respect, but also in the AIDS epidemic, where so much is irresponsibly trivialized, allowing the epidemic to continue to spread unchecked, as demonstrated by the unchecked increase since our conversation on May 18, 1991.

不僅在這方面如此,在愛滋病的流行方面也是如此,很多事情被不負責任地輕描淡寫,使得這種流行病繼續不受控制地蔓延,自1991年5月18日我們的談話以來,至今仍在不受控制地增長,就是證明。

  1. Since then, 1 million and 327 000 new AIDS cases have been reported worldwide, which are expected to rise to over two million by the middle of this year, close to the two and a half million mark.

從那時起,全世界有132萬7,000個新的愛滋病病例,預計到今年年中將增加到200多萬,接近250萬的大關。

  1. Worldwide to this day there are 16 million 897 416 people infected by the AIDS epidemic.

時至今日,全世界有1,689萬7,416人感染了愛滋病。

  1. Unfortunately, the leading health organizations of terrestrial people assume that the numbers are much lower, which worsens the situation in itself and control.

糟糕的是,地球上的權威健康組織所認定數字要低得多,這使情況本身和控制持續惡化。

  1. The truth is that there are around five million more AIDS-infected people on Earth than is assumed, while the number of new cases of infection is also much higher than assumed.

事實上,地球上的愛滋病感染者比假設的要多出500萬,而新的感染病例也比假設的要多得多。

Billy:

These are things that are unfortunately commonplace on Earth.

這些都是不幸在地球上司空見慣的事情。

But let’s ask a question: All around the world, people are calling and propaganda is being made that condoms should be used for sexual acts, because only these would protect against infection. What is to be thought of it?

但讓我問你一個問題:在世界各地,人們都在呼籲並宣傳在性行為中應該使用安全套,因為只有這樣才能防止感染。該如何看待這個問題呢?

Ptaah:

  1. These efforts of official and church as well as AIDS aid organizations are well known to us.

官方和教會以及愛滋病援助組織的這些努力,我們都很清楚。

  1. However, it is very misleading, because on the one hand it is not taken into account that an infection can also occur through kisses with blood saliva transmission, and on the other hand condoms may offer only a very small percentage of protection, because the mucus fluids and the sperm spread everywhere in microscopically small form and condoms are smeared with them inside and outside, even if they are handled so carefully.

然而,這相當具有誤導性,因為一方面沒有考慮到感染也可以通過親吻、血液與唾液傳播而發生,另一方面,安全套可能只能提供很小比例的保護,因為粘液和精子以微小的形式到處傳播,無論使用得多麼小心,但安全套內外還是隨處都沾滿了它們。

  1. However, if blood mucus fluids or sperm come into contact with AIDS viruses, they automatically form infectious factors, making condoms unsuitable.

然而,如果血液粘液或精子與愛滋病病毒接觸,就會自動形成感染要素,使安全套並不適用。

  1. In this case, condoms only form a sham protection.

在這種情況下,安全套只能形成一種假性保護。

Billy:

Then the use and propagation of condoms is in certain cases no more and no less than an alibi exercise.

那麼,在某些情況下,安全套的使用,在防止傳播方面只不過是一種象徵性的做法而已。

Ptaah:

  1. So one can also express it.

也可以這麼說。

  1. The really only and one hundred per cent security against an AIDS infection offers alone the fact of a complete abstinence everywhere, where not a hundred per cent security of a disease freedom exists, by which I mean, if not a hundred per cent security exists, that the disease is not given.

真正唯一的、百分之百防止愛滋病感染的安全措施,那就是在相關的任何地方完全禁欲這件事,在那裡不存在百分之百的確定方式可以擺脫這種疾病,我的意思是,除非有百分之百的安全措施,這種疾病才不會存在。

  1. But this means that terrestrial human beings must reconsider their ethics and begin to live according to a clean morality, more intensely and strictly than ever before, if we can even say that this was once the case seriously and interventionally.

但這意味著地球上的人類必須重新考慮他們的道德觀,並開始按照潔淨的道德方式生活,且要比以前更強烈、更嚴格,如果我們甚至可以這樣說,曾經有一次是真正嚴肅干預的情況。

Billy:

You are thinking of the ancient Hebrew peoples, of Sodom and Gomorrah, and also of the European syphilis age, when those afflicted with syphilis wore wigs to hide the disease because their hair fell out.

你想到了古希伯來人(ancient Hebrew peoples),想到了「索多瑪和蛾摩拉」(Sodom and Gomorrah),也想到了歐洲的梅毒(syphilis)時代,當時那些被梅毒折磨的人戴著假髮來掩蓋疾病,因為他們的頭髮不斷脫落。

[中譯者註:所多瑪(Sodom)和蛾摩拉(Gomorrah)是聖經所記載的兩個城市,經考古學家發現極可能位於約旦河東岸、死海以北的位置,首次出現在《希伯來聖經》。根據舊約及新約聖經描述,所多瑪跟蛾摩拉是兩座迦南地區的城市,城裡的居民違反了舊約聖經裡,耶和華藉摩西頒布的戒律也就是十誡》)。]

241-02

所多瑪與蛾摩拉的毀滅,John Martin於1852年所繪
(圖片資料來自:《維基百科》)

Ptaah:

  1. I thought of that.

這就是我所想的。

  1. AIDS, however, is much more insidious than syphilis, which in the end was also contained by terrestrial man, but unfortunately not by the acquisition of a clean morality, but by pharmaceuticals.

然而,愛滋病比梅毒要隱蔽得多,梅毒最後也被地球人遏制住了,但遺憾的是,不是通過獲得潔淨的道德生活方式,而是通過藥品。

  1. Of course, it is fair to say that the application of a somewhat stricter morality also played a minor role in the containment of the disease, but this does not carry much weight.

當然,可以這樣說,應用某種更嚴格的道德在遏制疾病方面也發揮了微小的作用,但這並沒有什麼分量。

Billy:

From your words I hear that you also mean that to fight the AIDS epidemic a very authoritative standard of strict, clean ethics would be necessary.

從你的話中我聽出,你的意思也是說,要防治愛滋病的流行,就必須施行一種強制性之嚴格、潔淨的道德標準

Ptaah:

  1. Despite my knowledge of your subtlety, you never cease to amaze me.

儘管我知道你很機敏,但你從來沒有停止過讓我吃驚。

  1. With my words I really wanted to express exactly what you just said.

用我的話來說,我正想表達的就是你剛才所說的內容。

  1. I was just about to interpret the meaning of my statement.

我正準備解釋我這句話的含義。

  1. In fact, in order to combat the AIDS epidemic in terrestrial man, moral morality must first and foremost be addressed and made to function.

的確,為了防治地球人的愛滋病,首先必須解決道德倫理的問題,使之發揮作用。

  1. Earth humans must once again reflect upon morality and truly begin to live ethically according to it.

地球人類必須再次反省道德原則,並真正開始按照這些原則生活。

  1. This is really the first and most important point of disease control and the control of the epidemic, which must ultimately be carried out by means of suitable pharmaceuticals.

這確實是控制疾病和最終消除流行病的首要重點,然後最終還要配合適當的藥品來進行。

  1. First and foremost, adulterous sexual acts must be combated, curbed and eliminated, then the unnatural, male and homophile sources of danger and the dangers of drug addiction and prostitution.

特別是,首先必須要打擊、遏制和消除通姦的性行為,然後是反常的男男同性戀的危險源,以及吸毒和賣淫的危險行徑。

Billy:

But there again the effeminate, the do-gooders of the world, the sect frights and the false humanists etc. speak up, who call a rigorous crackdown to contain and exterminate the evils mentioned by you inhuman and loveless. Quite a few of them are themselves homophile, addicted to drugs or adulterous sexists or prostitutes. It is not uncommon for such creatures to cry out against rigorous measures because they themselves are profiteers of adulterous sex, of homophile-sexual acts, of prostitutes and of drugs and drug addicts.

但是,又有那些假慈悲、道貌岸然者、宗派主義者和假人道主義者等開口了,他們稱嚴厲打擊遏制和消滅你所提到的罪惡是不人道和無情的。他們中的不少人本身就是同性戀者,吸毒者或通姦者或妓女。這種生物大聲反對嚴格的措施是很常見的,因為他們自己就是從事通姦性行為、同性戀性行為、妓女以及吸毒者和毒品交易的奸商。

Ptaah:

  1. You say that which sadly corresponds to the naked truth.

你說的那些話,就是可悲而赤裸裸的事實。


Part 2第二部分(英譯者:Dyson Devine and Vivienne Legg)


  1. On the Earth however there are unfortunately many kinds of things which are very regrettable and of negative value.

然而,在地球上,不幸的是,有許多種事情是非常令人遺憾的,都具有負面的意義。

  1. This is also the case with the most varied languages, which are often so poor in their possibilities for terms and word combinations, that they fall into the realm of inadequacy for a good understanding.

各種語言語言也是如此,它們在措辭和單詞組合性方面往往很差,以至於落入不足以進行良好溝通的境地。

  1. Also the English language belongs to this because, even though it is valued as the most important worldwide language, it is one of the poorest and most inadequate.

另外,英語也屬於這種情況,因為儘管它被評價為世界上最重要的語言,但它卻是最貧乏、最不完善的語言之一。

  1. You have given to us the English and the German version of the text “Torture, Death Penalty and Overpopulation”, whereby you have encoded the German language version.

你給了我們《酷刑、死刑和人口過剩》(Torture, Death Penalty and Overpopulation)書本的英文和德文版本,據此你對德文版本進行了編譯。

  1. With help of the High Council our authoritative linguists have now received a very lengthy instruction in the coding of your writings for all of the languages common to Earth.

在「高級理事會」(High Council)的幫助下,我們的權威語言學家現在已經收到了一份非常冗長的指令,對你的著作進行編譯,適用於地球上所有的通用語言。

  1. Regarding this a computer, especially programmed for this purpose, was drawn on for help, in order to code your writings into the most varied Earthly languages, as you have done and will further do with your work in the German language.

在這方面,我們引用了一台具有專門為此目的而設計程式的電腦,以便將你的著作編譯為最多樣的地球語言,就像你已經做的和將繼續做的德語編譯工作一樣。

  1. The disappointment of our scientists was unspeakably great, as they had to determine that it is impossible to code your writings also in Earthly languages other than German.

當我們的科學家發現不可能將你的著作編譯成德語以外的地球語言時,他們的失望之情難以言喻。

  1. Several computers finally simply refused the service, while various highly specialised linguists, in complete exhaustion, had to give up the attempts of a coding of the writings in languages other than German.

有幾台電腦最後乾脆停止了這項工作,而各種高度專業的語言學家在完全筋疲力盡的情況下,也不得不放棄了用德語以外的語言對著作進行編譯的嘗試。

  1. A really equal and correct result was provided only by our languages, back to the languages of their origin.

只有我們的語言才能提供一個真正平等和正確的結果,回到它們的原始語言。

  1. Altogether, almost 18,000 linguists occupied themselves with the problem, however entirely without success.

總共有將近1萬8,000名語言學家在研究這個問題,但都沒有成功。

  1. Astonishingly the English language is such that the normal terms for the language common to the land for England and America are so primitive and falseness-expressing, and the essential values are of such false meaning, that a coding can in no way succeed.

令人驚訝的是,就英語而言,英國和美國通用語言的平常措辭是如此原始且具誤導性,其基本意義也是如此容易誤解,以至於編譯根本不可能成功。

  1. The single possibility of a half worthy coding, which strikes the mark in some measure, came only from the creation of new words and terms or out of various words put together, or from German words and terms simply transformed into English.

唯一有價值的編譯可能,就是創造新的詞彙和措辭,或者用不同詞彙的組合,甚至將德語詞彙和措辭直接轉換成英語。

  1. But English speaking people are, through this poor language, not capable of understanding such innovations of words or terms or word transformations out of another language, as they are also not capable of grasping and understanding the simple joining together of words, and therefore word combinations.

但是說英語的人,透過這種糟糕的語言,沒有能力理解這種詞彙或措辭的創新或從另一種語言中轉換過來的詞彙,因為他們也沒有能力掌握和理解簡單的詞彙組合,因此也沒有能力理解詞彙和措辭的組合運用。

  1. This is only possible in the required form with the German or Swiss German language, and therefore this can also only be understood by people who have a command of both these languages or one of the two.

這只有用德語或瑞士德語的規定形式才能做到,因此這也只有掌握這兩種語言或其中一種語言的人才能理解。

Billy:

We have known that already for a long time, my friend, yet in spite of this we are continually annoyed by this, if we must translate our writings into English. …

我的朋友,我們早就知道這一點了,但當我們不得不把文章翻譯成英語時,我們還是會不斷被這個問題所困擾。…

… …

[中譯者註:以上省略的談話主要在討論德語的重要,無其他重要訊息,在此暫緩中譯。]


Part 3第三部分(英譯者:DeepL Translator)


Ptaah:

  1. I don’t master the German language as perfectly as you do, who is held in great respect by our linguists regarding your German language.

我對德語的掌握沒有你那麼完美,我們的語言學家對你的德語非常尊重。

  1. They think this is very highly of you and say that even in the German-speaking world it is rare on Earth to find such a good and high level of expression and fluency as you would find in German.

他們對你的評價很高,並說即使在地球上的德語世界裡,也很少能找到像你的德語這樣好而高水準的流暢表達。

Billy:

Quite a bouquet of flowers. Thank you very much – even if it makes me a little embarrassed, because usually I don’t exactly bed myself in roses with my language. I tend to always sit in the nettles.

相當多的花束。非常感謝你 —— 即使這讓我有點尷尬,因為通常我不會用我的語言讓自己躺在玫瑰花裡。我總是傾向於坐在蕁麻(nettles)裡。

Ptaah:

  1. If you speak a hard language, then this corresponds to the necessity.

如果你說的是刺耳的話,那是符合需要的。

  1. The truth can never be spoken with soft and flattering words if you don’t expect the words to be useless.

真相永遠不能用柔和和好聽的話語說出來,除非你期望這些話是無用的。

  1. Of course, you often speak harsh words, but really only when the situation requires it.

當然,你經常說些嚴厲的話,但真的只有在情況需要的時候才說。

  1. Quetzal, for example, has already experienced this, but not without good reason, as we now know.

比如說Quetzal,已經有了這樣的經歷,但不是沒有原因的,我們現在知道了。

  1. But this hard language does not embody your essence, because it is completely different, as we well know.

但這種嚴厲的語言並不能體現你的本質,因為它完全不同,正如我們所知道的。

  1. Even the group members know for sure that your true being is completely different from the one you play each time you go to court with the untruth orally or in writing and tear it apart like a piece of paper.

甚至小組成員也很清楚,你的真性情,與你每次以口頭或書面上嚴厲處理不真實的東西而扮演像撕紙一樣撕掉它時,是完全不同的。

  1. And that, too, is not your true being when you become loud, when this requires the truth or simply the situation.

當真相或僅僅是情況需要時,你提高了你的音量,這也不是真實的你。

  1. All those who really know you from your actual side can testify that this is so.

所有真正瞭解你的人都可以證明這一點。

  1. I know how often you have risked your life and your health for others without asking if you would ever receive any thanks for it – and often you have not received any thanks for it either …

我知道你經常為別人把自己的生命和健康置之度外,卻不問你是否會因此得到任何感謝 —— 而且你也經常沒有得到任何感謝…

Billy:

Please, Ptaah, don’t do that. These are things that don’t belong here and don’t interest anyone. It is and was my life, and I decide about that all by myself, and I will never heal for thanks. Thanksgiving has never been my profession and never will be. When I do something, I do it simply because it has to be done and because it is my duty and obligation to life. So you don’t have to talk about it and you don’t have to discuss it.

求你了,Ptaah,不要這樣做。這些都是不屬於這裡的事情,沒有人感興趣。這是我的生活,這都是我自己決定的,我永遠不會要求感謝。感恩從來都不是我的職業,也永遠不會是。當我做某件事時,我只是因為它必須要做,因為這是我對生命的責任和義務。所以,你沒有必要談論它,也不必討論它。

Ptaah:

  1. It is unpleasant for you, I know.

這讓你感到不舒服,我知道。

  1. Nevertheless I find that I had to say this once.

然而我覺得我不得不說這一次。

Billy:

It’s not only unpleasant, it’s even embarrassing.

我不僅感到不舒服,甚至感到很尷尬。

Ptaah:

  1. Your modesty; but I want to accept your wish and not talk about it anymore – at least not now.

你的謙虛;但我想接受你的願望,不再談論它 —— 至少現在不談。

Billy:

Also later please not, and also not in the future.

以後也請不要,將來也不要。

Ptaah:

  1. This will probably hardly be possible, because certain things simply have to be said here and there or at least once.

這幾乎是不可能的,因為某些事情根本就必須在這裡和那裡說,或者至少說一次。

Billy:

That is certainly not incorrect, but in my case probably.

這當然不是不對,但在我的情況下可能是。

Ptaah:

  1. I don’t think so.

我不這麼認為。

Billy:

It is probably once again pointless to discuss why another topic should be addressed again. About 15 minutes ago we talked about the AIDS epidemic and in this context also about the fact that prostitutes, among others, are to blame for the spread of the epidemic. In this regard, I actually wanted to say something else, but it slipped my mind and has now come to my mind again. It is about the fact that I have seen and read reports on television and in newspapers that in many places children are forced into prostitution and then infected with AIDS in this lousy business. As bearers of this still incurable disease, they spread it rapidly by infecting countless people. It goes without saying that no distinction can be made between male and female infectors, because children of both sexes, girls and boys, are forced into prostitution. Particularly in third world countries such as Thailand, India, Latin America and Persia, criminal and AIDS-infested child prostitution has become cruel and excessive. Especially the countries Argentina and Brazil have to be mentioned as well as Thailand and the surrounding countries, where child prostitution is particularly rampant. Often criminal organizations are behind it, which operate a proper girl trade and boy trade for prostitution and earn millions of dollars with it. But drug trafficking also plays a gigantic and unmanageable criminal role in these human trafficking businesses, because the male and female victims forced into prostitution are also forced into drug consumption and drug sales. These crimes, however, do not only happen in the countries mentioned, because the same is true of many so-called civilised countries, such as Germany and Switzerland, Austria, France and America, etc., only that these crimes in these countries do not become as publicised as those in third world countries, because journalists from the so-called civilised countries locate and uncover these crimes there and then publicly denounce them. But the singer’s courtesy remains silent about the fact that it is precisely because a greasy pack of so-called civilians from Germany, Switzerland, France, Canada, America, Sweden and Austria, Denmark and many other civilized countries greedily throws themselves at the young meat of girls and boys forced into prostitution that child prostitution can flourish and spread.

我想再討論這個問題是沒有意義的,這就是為什麼應該再提出另一個話題。大約15分鐘前,我們談到了愛滋病的流行,在這種情況下,也談到了妓女等人應該為這種流行病的傳播負責。在這方面,我其實還想說點別的,但後來忘了,現在又想起來了。就是關於我在電視和報紙上看到和讀到的報導,在許多地方,兒童被迫賣淫,然後在這個糟糕的行業中感染了愛滋病。作為這種仍然是不治之症的攜帶者,他們通過感染無數人迅速傳播這種疾病。不用說,不能區分男女感染者,因為男女兒童都是被迫賣淫。特別是在第三世界國家,如泰國、印度、拉丁美洲和波斯(Persia;也就是伊朗),犯罪和感染愛滋病的兒童賣淫現象已經十分殘酷和過分。特別要提到的是阿根廷和巴西,以及泰國和周邊國家,這些國家的兒童賣淫現象特別猖獗。犯罪組織往往是幕後推手,他們操縱著女孩和男孩賣淫的實際交易,並以此賺取數百萬美元。但是,販毒在這些人口販賣中也扮演著重大而無法管控的犯罪角色,因為被迫賣淫的男性和女性受害者也被迫消費毒品和銷售毒品。然而,這些罪行並不僅僅發生在上述國家,因為許多所謂的文明國家也是如此,如德國和瑞士、奧地利、法國和美國等,只是這些國家的這些罪行沒有像第三世界國家那樣被公開,因為這些罪行都是由來自所謂文明國家的記者所發現而揭發的,然後被公開譴責。但正是因為來自德國、瑞士、法國、加拿大、美國、瑞典和奧地利、丹麥以及其他許多文明國家的那幫所謂文明人的骯髒旅遊團,他們貪婪地撲向被迫賣淫的女孩和男孩的年輕肉體,那些國家地區的兒童賣淫才能興起和蔓延,然而他們卻對這些事實保持沉默

Ptaah:

  1. These criminal and inhuman machinations of Earth people degenerated in this relationship are well known to us.

在這方面墮落的地球人這些犯罪和非人道的陰謀,我們都很清楚。

  1. Even wild, ripping animal beasts would never degenerate into this form.

即使是野獸也不會這樣墮落。

  1. But people who have degenerated in this form no longer deserve the name man and belong to the last and degenerated scum and garbage that has ever arisen.

但是,以這種形式墮落的人已不配稱為人,而是屬於曾經出現過最底層、最墮落的敗類和垃圾。

Billy:

I agree with that opinion. I find that for this scum, sputum, and blight of all degeneration, there is no designation at all that would be just good enough to describe these slime-sneakers, who have sprung up from a satanic fantasy in a nausea and vomiting.

我同意這個觀點。我發現,對於這種人渣、唾液和所有墮落的敗類,根本沒有任何稱呼可以恰如其分地描述這些在嘔吐中從撒旦的幻想中湧現出來的噁心怪胎。

Ptaah:

  1. – – – Someone should imitate you for once. –

—— 應該有人來模仿你的說詞。-

  1. I will remember your words.

我將記住你的話。

  1. They are as accurate and powerful as your immense vocabulary can make them.

那是如此貼切和有力,因為那可能只有在你龐大的詞彙量下才能表達。

  1. I have already said that your language and expressiveness are extraordinary and must search for their equals.

我已經說過,你的語言和表達能力是非凡的,那是他人無以倫比的。

Billy:

Please, not again. This praise gets on my nerves.

拜託,別再這樣了。這種讚美讓我很不爽。

Ptaah:

  1. My words don’t correspond to praise, you misunderstand.

我的話不是讚美,你誤會了。

  1. I only record one fact.

我只是在陳述一個事實。

Billy:

All right, I know you’re never embarrassed about an answer. That’s why I don’t want to argue with you.

好吧,我知道你從來不會不知道如何回答。這就是為什麼我不想和你爭論。

Ptaah:

  1. That would probably also be pointless.

我想那也是毫無意義的。

Billy:

Then I would like to ask you something again, which means I have several questions, if you allow me.

那麼我想再問你一些事情,也就是說,如果你不介意的話,我還有幾個問題。

Ptaah:

  1. Of course.

當然不介意。

Billy:

Good. The first question refers again to Columbus, who in truth did not discover America, but practically only discovered it. At that time he met the so-called aborigines, as they say, but that’s not true, because as you once explained to me, the aborigines or the first people lived in America about 76,000 years ago.

很好。第一個問題又提到了哥倫布(Columbus),事實上,他並沒有發現美洲,實際上只是重新找到了它當時他遇到了所謂的原住民,就像他們說的那樣,但那也不是事實,因為你曾經向我解釋過,原住民或是最早的人類大約在76,000年前就已經生活在美洲了

Ptaah:

  1. That is correct to the extent that we can speak of larger groups of people.

在我們可以談論更大的人群的範圍內,這是對的。

Billy:

Did human life forms develop just as independently on the early American continent and in South America before the continental drift, as was the case in Europe, the Far East, Africa and …

在大陸漂移之前,人類的生命形式是否在早期美洲大陸和南美洲獨立發展,就像在歐洲、遠東、非洲和…

Ptaah:

  1. That also happened, yes.

這也發生了,是的。

Billy:

Well, then another question about the black hole or the black hole, as you say. Can you and may you give more detailed information about it?

好吧,那麼另一個關於「黑洞」(black hole)或黑洞的問題,如你所說。你能不能也可以給它更詳細的資訊?

Ptaah:

  1. Certainly, in certain things.

當然,在某些方面我可以。

Billy:

Well, then it would be interesting and perhaps even important to know where the black hole is or how far away it is from our SOL system. They once gave me an approximate information about it, but I don’t know if it really applies. From an exact specification it would then be possible to calculate the length of the spiral arm that has afflicted Venus and that will take the planet Kathein with it.

好吧,那麼知道黑洞在哪裡,或者它離我們的太陽系有多遠,將是很有趣的,也許甚至是很重要的。曾經有人給了我一個關於它的大致資訊,但我不知道那是否真的正確。從一個確切的規格來看,那麼就有可能計算出困擾金星的螺旋臂長度,這個螺旋臂將把Kathein行星捲入其中。

Ptaah:

  1. This black hole is located in the direction of the structure that you call M 87 and that is about 5.4 light years away from the planet Kathein.

這個黑洞位於你們所說的「室女A星系」(M87)結構的方向,而這個黑洞距離Kathein行星大約有5.4光年。

Billy:

And the spiral arm, it should be a bit longer, because it corresponds to an arc, right?

而這個螺旋臂,應該長一點,因為它就像一個弧形,對嗎?

Ptaah:

  1. Your assumption is correct, but the length of the spiral arm is only about one light year longer than the distance to the black hole.

你的設想是正確的,但螺旋臂的長度只比到黑洞的距離長約一光年。

  1. But let me now explain some things that have been happening on Earth for some time or that will happen shortly:

但現在讓我解釋一些在地球上已經發生了一段時間或不久將發生的事情:

  1. First of all, there are the incidents that have been going on for some time in Iraq, where hundreds of thousands of people have been murdered and buried by the order of the criminal Saddam Husain, disregarding all human rights and humanity.

首先是一段時間以來在伊拉克發生的事件,數十萬人被罪犯薩達姆.侯賽因的命令殺害和埋葬,無視所有人權和人性。

  1. This happened before the Gulf War, but since the end of it these mass murders have spread.

這種情況在海灣戰爭(Gulf War)之前就已經發生了,但自從戰爭結束後,這些大規模的謀殺事件就開始蔓延。

  1. Furthermore, the racist hate groups that persecute, harass, torture and even kill people of different colors are becoming more and more prevalent all over the world.

此外,種族主義仇恨團體在世界各地越來越盛行,他們迫害、騷擾、折磨甚至殺害不同膚色的人。

  1. Particularly South Africa, America, Germany and Switzerland are states in which these crimes appear particularly blatantly, although other countries show the same malicious machinations of racist and human rights violating groups.

特別是南非、美國、德國和瑞士是這些罪行出現得特別明目張膽的國家,但其他國家也有種族主義和侵犯人權團體的類似惡毒陰謀。

  1. The governments and security organs of the countries concerned in this respect do not take the necessary steps in an assertive manner to end the evil, nor does the responsible rest of the world, to finally put a stop to Saddam Husain.

在這方面,有關國家的政府和安全機構並沒有以堅定的方式採取必要的措施來結束這種罪惡,就像世界上負責任的其他國家也沒有採取任何措施,來最終制止薩達姆.侯賽因一樣。

  1. But just as irresponsible are all those states which would have to bear the responsibility for the safety and health of the people, e.g. with regard to the cholera which rages in the Latin American states.

然而,同樣不負責任的是所有那些必須對人民的安全和健康負責的國家,例如,對於在拉丁美洲各國肆虐的霍亂。

  1. The true situation is concealed, which also means that the danger of the spread of the prion epidemic or mad cow disease is increasing more and more.

真實情況被掩蓋了,這也意味著朊病毒流行病(prion epidemic)或瘋牛病(mad cow disease)的傳播危險越來越大。

  1. Truthfully, not only several hundred people have been infected with it to this day, but already many thousands of them.

實話實說,到今天為止,不僅只有幾百人受到感染,而是已經有好幾千人被感染了。

  1. Due to the contamination, there is a danger that the disease will spread faster and faster, according to the snowball system, whereby the disease also threatens to be carried out into the vastness of Earth.

由於污染,根據滾雪球效應,這種疾病有可能傳播得越來越快,據此,這種疾病也有可能被傳播到遍及整個地球。

  1. It soon represents a danger that may compete with the malignancy of the AIDS epidemic.

它很快就會成為一種威脅,其毒性可能與愛滋病相媲美。

  1. But those responsible for containing the epidemic are just as lax and irresponsible as those who would have to take very rapid measures to protect the ozone belt and curb CO2 production.

但那些負責遏制該流行病的人就像那些必須採取非常迅速的措施來保護臭氧(ozone)帶和遏制二氧化碳生產的人一樣鬆懈而不負責任。

  1. Although the two epidemics are still not as bad as the overproduction of carbon dioxide, it will soon be too late to act, which is why radical measures are already unavoidable if a great catastrophe is not to befall the people of this world as a result of these epidemics.

雖然這兩種流行病還沒有像二氧化碳的過度生產那樣嚴重,但很快就會來不及行動,這就是為什麼如果不希望這些流行病給這個世界上的人們帶來巨大的災難,激進的措施已經是必不可少的了。

  1. The attention of those responsible must also be paid to rigorous measures to curb the production of carbon dioxide, whereby the ordinary citizen must also be addressed as an individual.

那些負責任的人也必須注意採取嚴格的措施來遏制二氧化碳的產生,從而也必須解決普通公民的個人問題。

  1. Almost everything that humans produce also develops CO2 when these products are destroyed by burning.

人類生產的幾乎所有產品,在經由燃燒銷毀這些產品時,也會產生二氧化碳。

  1. As a rule, however, the production processes themselves also develop CO2, as do all explosion motor vehicles and rectified engines of aircraft and ships, including jet engines.

而在通常情況下,生產過程本身也會產生二氧化碳,就像所有使用內燃機(explosion motor)的車輛以及使用整流引擎的飛機和船舶一樣,包括噴氣式引擎也是如此。

  1. We have already said a lot about this, as well as about carbon dioxide production as an exhalation product of pets and humans themselves.

關於這方面,我們已經說過很多,還有作為寵物和人類本身的呼氣,都會產生二氧化碳。

  1. The overproduction of human offspring and the keeping of useless domestic animals must be drastically restricted, because all evils that have arisen on Earth are based solely on the irresponsible mass of overpopulation by humans on Earth.

人類後代的過度生產和飼養無用的家畜必須受到極大的限制,因為地球上出現的所有罪惡,完全是基於人類在地球上不負責任的超量繁殖。

  1. This cannot be explained often enough and repeated and denounced again and again.

這一方面怎麼說明都不為過,而且要一再重複,一再譴責。

  1. The terrestrial human being must radically decimate his mass humanity by a suitable, worldwide and controlled birth stop, according to the principle which is known to you and which you have already mentioned in your writings several times.

地球上的人類必須通過適當的、全世界範圍的和有控制的停止生育,來從根本上減少大量人口,根據你所知道的原則,你也經常在你的著作中提到過。

  1. Pets must be eliminated and may only find a right to exist where they are considered real farm animals, such as sniffer dogs, avalanche dogs and guide dogs, etc.

寵物必須被淘汰,只有在被認為是實際的農場動物時,還有如嗅探犬、雪崩犬和導盲犬等,才有權利存在。

  1. The same applies to explosion motor vehicles, about which you have already written everything you need to know how to handle everything.

使用內燃機的車輛也是如此,關於這方面,你已經寫下了一切必要的處理方法。

  1. The steady and unstoppable increase in the mass of carbon dioxide can no longer be absorbed by nature and the atmosphere.

二氧化碳含量的穩定和不可阻擋的增加,已經不能被自然界和大氣層所吸收。

  1. The overproduction leads to extreme climate changes, which cause enormous catastrophes on Earth and increase and aggravate them from month to month.

過度的生產導致了極端的氣候變化,在地球上引發了重大的災難,並逐月增加而惡化。

  1. Already it is so far that practically no coming year will take a naturally normal course, because in the future climate disturbances of the worst extent will slowly but surely take over the power.

已經到了這樣的地步,實際上未來的任何一年都不會是自然的正常氣候,因為在未來,極嚴重的氣候變遷將緩慢但肯定地繼續肆虐地球。

  1. Snowstorms and snowfalls, downpours and floods will alternate with devastating drought and droughts that will make the land infertile.

暴風雪和大雪、傾盆大雨和洪水將與破壞性的乾旱交替出現,使土地變得貧瘠。

  1. Cold and heat will begin an unnatural interplay, and violent storms of destructive form will shape the future.

冷與熱將開始非自然的交互作用,破壞性的風暴將標誌著未來。

  1. Food-producing areas will become desolate or submerged, while the seas will rise with the melting of ice in the polar regions, destroying inhabited and fertile land that is vital to human life.

糧食生產地區將變得荒涼或被淹沒,而海洋將隨著極地地區的冰雪融化而上升,摧毀對人類生活至關重要的居住地和肥沃的土地。

  1. But even Earth itself is beginning to rebuild itself more and more with earthquakes and volcanic eruptions, as will happen in Switzerland in the canton of Graubünden and in England on the 17th of February again and people in fear and terror.

但即使是地球本身也開始越來越多地出現地震和火山爆發,就像2月17日將在瑞士的格勞賓登州(Graubünden)和英國再次發生的那樣,引起人們的恐懼和顫抖。

  1. For many years we have warned the inhabitants of Earth by presenting you the warnings and the facts, which you then published and also sent to the governments etc..

多年來,我們透過向你提出警告和事實來警告地球上的居民,然後你將這些警告和事實公佈出來,並將其發送給政府等單位。

  1. However, the success was in no way pleasing and therefore not worth mentioning.

然而,成效並不令人滿意,因此不值得一提。

  1. Those responsible in all countries ignored your messages and laughed at you and us because they did not allow your words or our existence to be real and effective.

所有國家當局的負責人都無視你的警訊,並嘲笑你和我們,因為他們不允許你的警訊或我們的存在是真實的事實。

  1. This not least also because on Earth many kinds of swindlers, liars, deceivers and madmen, sectarians, fantasists, hallucinators and many other poor misfits do their mischief concerning alleged contacts to us, to other and other alleged extraterrestrials and ‘higher powers’ and similar madmen who appeared and still appear, who with their lies and fantasies etc. who sell the stupid for even stupider and shock the thinking with all their nonsense and put them in front of their heads.

這也是因為在地球上有許多招搖撞騙的人和瘋子、宗派妄想者和許多其他可憐的傻瓜在所謂的與我們和其他所謂的外星人甚至“更高權威”(higher power)的接觸方面構築他們的彌天大謊,而這些已經存在並仍在湧現的瘋子,他們用謊言和幻想等把愚蠢出售給更愚蠢的人,並用他們所有的驚世謊言震撼人們的思緒,令他們瞠目結舌。

  1. That, my friend, simply had to be said once from my side.

我的朋友,這句話不得不由我來說一次。

Billy:

A long speech, powerful and good. I’m happy about every word you’ve said that has made a lot of things clear. I’m really happy about it. If I had asked questions about this, you probably would not have made such detailed statements, because you only ever give an answer to a specific question.

長篇大論,精彩采而有力。我對你說的每一個字都感到高興,這讓我明白了很多事情。我真的很高興。如果我提出這方面的問題,你可能不會做如此詳細的陳述,因為你只對一個具體的問題作出回答。

Ptaah:

  1. I’m used to just giving specific answers.

我習慣於只給出具體的答案。

Billy:

I get it. – You have now said so much about carbon dioxide, but this is only one of the evils and its connections, because there are many other things that also contribute to the destruction of the atmosphere, the entire environment, planet earth and life in general, such as CFCs and other gases, which the responsible criminals claim to be harmless, such as in the case of the various substitutes for CFCs. You did not mention that at all.

我明白了。—— 你現在說了這麼多關於二氧化碳的事,但這只是與其相關的禍害其中之一,因為還有很多其他的東西也會破壞大氣層、整個環境、地球和整個生命,例如氯氟烴(CFCs)和其他氣體,那些該負責的犯罪分子聲稱這些氣體是無害的,就像氯氟烴的各種替代品一樣。你完全都沒有提到這些。

[中譯者註:氯氟烴(Chlorofluorocarbons,簡稱CFCs)是一組由氯、氟及碳組成的鹵代烷,由於氯氟碳化合物無味、無易燃性、無毒性、無腐蝕性及相當穩定,所以用途廣泛。
液態氯氟碳化合物通常用於:噴漆及殺蟲劑等壓縮噴霧劑中、電子零件及金屬用品的清潔劑、冷氣冰箱的冷凍劑(又稱為“氟利昂”)、混合於塑膠中的發泡劑與防止汽油因低溫而凝結的抗凝劑等。
部份使用後的氯氟碳化合物上升到同溫層(平流層底部)。由於其低活躍性、低生物降解性及不溶於水,氯氟碳化合物很難被分解。氯氟碳化合物在太陽的紫外線照射下會分解出氯自由基,破壞臭氧層。
由於氯氟碳化合物對臭氧層的破壞日益嚴重,故多個國家於1987年9月於加拿大蒙特利爾簽署《蒙特利爾議定書》,分階段限制氯氟碳化合物的使用。由199611日起,氯氟碳化合物正式被禁止生產。(資料來自《維基百科》)]

Ptaah:

  1. That was deliberate, because we’ve talked about it so many times that I didn’t think it was necessary to make another reference to it.

這是故意的,因為我們已經談了很多次了,我覺得沒有必要再提了。

  1. Of course, this is also of utmost importance, which is not recognized by the responsible scientists and rulers and is simply trivialized.

當然,這也是最重要的,但該負責的科學家和政府當局沒有認識到這一點,而只是在這方面輕描淡寫。

  1. Those responsible worldwide have not yet been trained in their actual responsibility to such an extent that they are able to contain and eliminate the threatening and already global danger through radical measures.

而全世界這方面的負責人還沒有負起責任,他們沒有使用積極的作為來遏制和消除具威脅性且已是全球性的危險。

  1. They continue to practice only in big, stupid, trivializing and useless speeches, because they like to hear themselves speak, but without seriously tackling the evil of worldwide destruction.

他們只是繼續習慣於空泛無用而瑣碎愚蠢的演講,因為他們樂於自說自話,但沒有認真解決這項將會破壞全球的災禍。

  1. Grosssprecherisch, arrogant and self-important they speak of multi-year plans, of scheduled times, during which the dangerous prevailing evils are to be contained.

他們高談闊論、傲慢自大、自以為是,說什麼多年計劃,談什麼最後期限,要在這個期限內控制住危險而普遍存在的災禍。

  1. However, in their self-important and arrogant boasting, they overlook the fact of truth that only the fastest and most radical action can really help, and that multi-year plans are nothing but criminal and criminal alibi exercises that only benefit responsible politicians and scientists in the form of big salaries, which, however, cause fatal damage to the atmosphere, to life in general, to the planet, and to nature and the environment as a whole.

然而,在他們自視甚高和傲慢的高談闊論中,他們忽略了這樣一個事實:只有最快速和最徹底的行動才有真正的幫助,多年計畫只不過是犯罪的不在場證明,只對該負責的政治人物和科學家以高薪的形式受益,但卻給大氣層、普遍的生命、地球和整個自然環境帶來致命的破壞。

  1. Often we have already spoken about it and given advice, which you have spread worldwide through your writings, but the responsible persons did not pay attention to the warnings and advice, whereby the evils could still increase in the last years and have now reached a state, which can no longer exclude climatic-elementary as well as atmospheric and other catastrophes caused by it.

我們經常談到這個問題,並提出建議,你也透過你的著作將訊息傳播到世界各地,但那些該負責的人並不尊重這些警告和建議,因此在過去的幾年裡,禍害繼續增加,現在已經達到一種程度,不能再排除由它引起的氣候因素以及大氣和其他的災難。

  1. If even greater evils and catastrophes are to be avoided or contained in their ever-increasing form, then immediate radical measures are necessary, which must be carried out worldwide, starting with the decimation of the overpopulation by a rigorous worldwide birth stop, up to those small things which are regarded as absolute trifles with regard to the destruction and annihilation of the entire environment, nature, life, the atmosphere and the planetary protective belts as well as the planet itself.

如果要避免或控制更大的禍害和災難,就必須立即採取斷然的措施,這些措施必須在全世界實施,首先是通過全球範圍的嚴格限制生育來減少過剩的人口,直到包括那些對整個環境、自然、生命、大氣和行星保護帶以及地球本身的破壞和毀滅而言,被認為是微不足道的小事。

  1. Nuclear reactors for energy production must also disappear from the scene as quickly as possible, as must any nuclear bomb tests absolutely stop and never be resumed.

用於能源生產的核反應爐也必須儘快消失,就像任何核彈試驗必須絕對停止,永遠不要恢復。

  1. The explosion motor vehicle traffic must be contained just as drastically as the air and ship traffic of this kind.

使用內燃機的機動車輛必須像航空和船舶交通一樣受到嚴格的控制。

  1. Smoke and exhaust gas developing companies and factories etc. must be mothballed, as well as the production of toxic substances of all kinds must be stopped, at least in the form that is not absolutely necessary for the preservation of life.

排放煙霧和廢氣的企業和工廠等必須停產,各種有毒物質的生產也必須停止,至少要停止那些對保護生命沒有絕對必要的生產。

  1. But you know about this as well as we do, and you have already written and distributed writings on it that clearly mention and list the necessary measures.

但你和我們一樣清楚這些,而且你已經寫過並發佈了關於這個問題的文章,其中明確提到並列出了必要的措施。

Billy:

All well and good, everything you say is true, but if the responsible scientists and politicians don’t pay attention to it, then nothing can be done. They all simply believe themselves to be bigger and more understanding than they really are. Most of them are only bigmouthed, as you yourself said, simply intent on their own image, and fine speakers only to hear themselves talk on the one hand and to dry up their mites on the other. Only very few can speak of real responsibility. But these are then sawn off and silenced so that the irresponsible can continue to muddle through and retain their power.

你說的都很好,一切都是事實,但是如果負責任的科學家和從政者不注意,那就什麼也做不成。他們都認為自己比實際中來得更偉大而瞭解狀況。他們其中的大多數,都只是口無遮攔、隨便亂說(bigmouthed)的人,就像你說的那樣,他們只關心自己的形象,一方面發表自己的高談闊論,另一方面是為了將那些少數人晾到一旁(to dry up their mites)。只有極少數的人能夠談到真正的責任。但這些人都被排擠掉了,被封住了嘴,這樣不負責任的人就可以繼續混日子,保住他們的權力。

Ptaah:

  1. You can name the facts better with the right words than I do.

你比我更善於用正確的語言陳述事實。

  1. I will try even harder to acquire your powerful language. –

我將更加努力學習你強而有力的表達方式。-

  1. It’s actually all the way you say it is.

這一切確實如你所說的那樣。

Billy:

If only that would finally be understood by all those responsible for everything on Earth – the scientists and politicians, the military and the poison producers as well as their customers and world poisoners, etc.

如果這些話被地球上所有相關的負責人 —— 科學家和從政者、軍隊和毒藥生產商以及他們的客戶等等,最終都能理解就好了。

Ptaah:

  1. It will unfortunately be to be feared that the real scope of all destruction and the real responsibility will not be recognized, therefore another time will not be acted according to what the entire situation of all destruction and the creeping danger of the destruction of all life and the entire environment etc. demands.

令人遺憾的是,恐怕所有破壞的真正後果和實際責任不會被承認,因此,下一次我們將不會根據所有破壞的整個情況和所有生命和整個環境被破壞的潜在危險等呼喚而採取行動。

Billy:

Concept of the Earth human sense of responsibility, in particular that of those truly responsible. The people themselves, however, do not think any further, for they still shout enthusiastically for all the irresponsible people when it comes to getting them to the helm, just as it happened with Boris Yeltsin, who greedily and intriguingly took over the helm in Russia and sawed off Gorbi, who could have avoided the crisis triggered by Yeltsin. Yeltsin, however, by his intrigues, was able to mislead the people and bring them to his side, which made him cheer and shout and made Mikhail Gorbachev second. It only amazes me how long the Russian people will let Yeltsin deceive them and lead them behind the light before they recognize their lousy and power-hungry machinations and their inability to lead the people and the economy and start to protest against him.

地球人責任感的概念,特別是那些真正該負責的人,他們缺乏責任感。然而,人民自己並沒有想得更遠,因為在那些不負責任的人掌權時,人民仍然會熱情地為他們呐喊助威,就像發生在鮑利斯.葉爾辛(Boris Yeltsin)身上一樣,他貪婪而陰險地接管了俄羅斯的政權,並擠掉了Gorbi(Gorbachev;德國人對戈巴契夫的暱稱),而後者本來可以避免由葉爾辛引發的危機。然而,葉爾辛通過他的陰謀,誤導了人民,使他們站到了他這邊,為他歡呼雀躍,並使戈巴契夫(Mikhail Gorbachev)成為了第二號人物。我只是想知道,俄羅斯人民會讓葉爾辛欺騙他們多久,才會認清他的腐朽和貪婪會把他們引到光明的背後,以及他沒有能力領導人民並振興經濟,從而開始反抗他。

Ptaah:

  1. This will happen faster than you think, because already this month it will be so far that this will happen.

這將比你想像的更快發生,因為這個月已經到了這種情況發生的時候。

Billy:

But that’s good news. – One more question about the explanations you made earlier: These climatic and atmospheric upheavals and the resulting catastrophes, when will they happen?

但這是個好消息。關於你之前的說明,還有一個問題:這些氣候和大氣的動盪以及由此產生的災難,何時會發生?

Ptaah:

  1. The beginning has already come about, and in the following years the events will multiply rapidly.

已經開始出現了,在接下來的幾年裡,這些事件將會迅速增加。

  1. The growing evil will not happen as slowly as the irresponsible scientists and politicians claim, thereby deceiving not only themselves, but the entire humanity of Earth.

越來越多的災禍不會像那些不負責任的科學家和從政者聲稱的那樣緩慢發生,從而不僅欺騙了他們自己,也欺騙了地球上的整個人類。

  1. The evils and catastrophes are in rapid advance, and already it is so far that certain and quite malicious events can no longer be stopped and not even alleviated.

災禍和大難正在迅速發展,某些相當險惡的事件已經到了再也無法阻止甚至無法緩解的地步。

Billy:

I can imagine that. But tell me, why don’t you mention anything in connection with all the destructions caused by human beings on Earth, which are already caused by all kinds of prevailing motor sports?

這我可以想像。但請告訴我,你為什麼不提有關人類在地球上由各種大量的車輛交通造成的破壞?

Ptaah:

  1. We have spoken and warned a lot about this as well, as you have stated and explained in your writings, that any sport that is performed with explosion motor devices and vehicles and aircraft that have the principle of the explosion motor must be rigorously banned.

我們對此已經說過很多,也警告過很多,你在你的著作中也提過並解釋過,任何用內燃機裝置和具有內燃機原理的車輛和飛機運行的交通都必須被嚴格禁止。

  1. Also in this case urgent measures have to be taken, which will lead to an immediate and worldwide ban of these sports.

在這方面,也必須採取斷然措施,立即在全世界停止這些交通運行。

  1. This also applies to sports that damage or penalize landscapes, etc., such as damaging, destroying or penalizing meadows, forests, watercourses, the lives of individual animals or entire populations, the extermination of which is imminent in great numbers in the near future.

這也適用於損害或不利於景觀等的運動,如損害、破壞或不利於草地、森林、河道、個別動物或整個種群的生命,而這些動物在不久的將來即將面臨大量的滅絕。

Billy:

For example, by cross-country skiing trails and ski slopes, football fields and similar things, right?

例如,通過越野滑雪道和滑雪場、足球場和類似的運動,是嗎?

Ptaah:

  1. That was the meaning of my words, yes.

是的,這就是我所說的意思。

Billy:

The fanatics attached to these things won’t be happy about these words in any way.

但依附於這些運動的狂熱者,無論如何也不會對這些話感到高興。

Ptaah:

  1. That will certainly be so.

肯定會是這樣的。

Billy:

So let’s go into battle when I publish this conversation. The sports fanatics will try to tear me to pieces as well as the criminal responsible persons of the scientists and the politicians. But the same will also happen on the part of pet fanatics, who prefer to suffer from toxoplasmosis and slowly become stupid from it, rather sleep with cats and dogs etc. in the same bed or at least live in the same apartment. Not to mention those pet fanatics who munch from the same bowl as their animals. None of these irresponsible fanatics will agree to dismiss the useless pets. They will be mistaken in claiming their love for animals, like those madmen who believe that today’s medical research can already do without animal experiments, which is why they want to ban all animal experiments for medical research purposes. Of course, animal experiments can be restricted, because e.g. for cosmetics etc. such experiments are absolutely not necessary if they are not medical cosmetics. I find that such fools and lunatics, who reject animal experiments in general and at all in today’s time, where terrestrial man still has no other possibility, that such fools and lunatics should actually make themselves available with their own bodies for medical tests and experiments. Certainly, medical researchers etc. can already research many medicines and other things without animal experiments, but the main thing is still in such animal experiments. On the other hand, it is especially those who reject animal experiments who cry out for help and murder when their family members or friends and acquaintances or even in the case of accidents or illnesses they cannot be treated and provided with suitable medication – perhaps precisely because no relevant animal experiments were possible for the aids in question and for the medication required. But what should one be annoyed about it, because idiots, idiots and others who cannot think logically, there are masses of them on Earth, like e.g. the xenophobic foreigners, who have been doing their criminal mischief for years and days, murdering foreigners, setting asylum seekers’ homes on fire, beating the foreigners to cripples, spitting at them and insulting them. These criminal creatures are just as bad as the racists. The groups are quite diverse in this respect, given that there are racists and xenophobes, xenophobes and xenophobes, xenophobes and asylum-seekers, and those who hate their social status, and so on. Even if these different groups hold different views of erroneous form and therefore live according to them, they all have one thing in common, namely that they are haters of human beings, who only accept themselves and glorify their own person, no matter if it is a criminal xenophobe Strebel or Neo-Nazis, the Ku-Klux-Klan or other members of any ‘National Front’ etc., as e.g. a criminal gang calls itself.

因此,當我發表這篇談話時,讓我們進入戰鬥狀態吧。運動狂熱份子以及科學家和從政者的犯罪領袖,會試圖把我撕成碎片。但同樣的情況也會發生在寵物狂熱者身上,他們寧願冒著感染弓蟲症(toxoplasmosis)而慢慢因此變得愚蠢的風險,也願意與貓和狗等睡在同一張床上,或至少住在同一個公寓裡。更不用說那些與動物同吃一碗飯的寵物狂熱者了。這些不負責任的狂熱者都不會同意遣散這些無用的寵物。他們會狂熱地宣揚自己對動物的熱愛,就像那些認為今天的醫學研究已經可以不做動物實驗的瘋子,這就是為什麼他們想禁止所有用於醫學研究的動物實驗。當然,動物實驗是可以受到限制,因為例如對於化妝品等,如果不是醫用化妝品,這樣的實驗是絕對沒有必要的。我認為,在這個時代,當地球上的人沒有其他選擇時,這種拒絕動物實驗的傻瓜和瘋子,實際上應該用自己的身體來做醫學測試和實驗。當然,醫學研究者等已經可以在沒有動物實驗的情況下研究許多藥物和其他東西,但最主要的研究還是要進行這種動物實驗。另一方面,特別是那些拒絕動物實驗的人,當他們的家人或朋友和熟人,甚至他們自己在發生事故或疾病的情況下,他們不能得到治療和提供合適的藥物時,他們會大喊大叫 —— 也許正是因為沒有相關的動物實驗可以用於有關的援助和所需的藥物。但這又有什麼好惱火的呢?因為白癡、傻瓜和其他不能進行邏輯思考的人,在地球上有很多,例如多年來一直在進行犯罪活動的仇外者,他們謀殺外國人,放火燒掉尋求庇護者的房子,把外國人打成殘廢,向他們吐口水,侮辱他們。這些犯罪的生物和種族主義者一樣壞。考慮到這個領域有種族主義者和排外者,庇護仇恨者和仇外者,立場仇視者和尋求庇護者,以及討厭自己社會地位的人等等,這方面的團體是相當多樣化的。即使這些不同的群體持有不同的錯誤觀點,並按照這些觀點生活,他們都有一個共同點,那就是他們只接受自己,美化自己的人,不管是犯罪的排外者Strebel還是新納粹(Neo-Nazis)、三K黨(Ku-Klux-Klan)或任何“國民陣線”(National Front)的其他成員等,正如犯罪團夥所自稱的那些幫派。

Ptaah:

  1. This fact is known to us, and unfortunately I have to explain that such criminal machinations will expand more and more, because the responsible authorities do not rigorously intervene and do not separate the wrongdoers from society by appropriate measures, which could only happen within the framework of how our ancestors handled such things.

這個事實我們都知道,不幸的是,我必須說明,這種犯罪活動會變得越來越普遍,因為主管當局沒有採取嚴格的行動,沒有通過適當的措施將不法份子從社會中清除出去,而這只能在我們祖先處理這種事情的法律體系內進行。

Billy:

So very long-term or permanent deportation to remote and safe islands, where gender segregation must prevail and where the wrongdoers must earn their living through hard work.

換句話說,這些不法份子必須長期或永久被驅逐到偏遠和安全的島嶼上,在那裡必須實行性別隔離,而且那些人必須通過努力工作自食其力。

Ptaah:

  1. That is the meaning of my words, but as the situation looks like with those responsible on Earth and especially in the so-called civilized countries, they have become too effeminate and false-human, as they work for the good of such criminals and degenerates rather still in their hands and in their sense, instead of touching them with hard hands and applying hard measures, as this is also done with drug addicts of all kinds and with the members of violent criminal organizations, as for example the most different forms of the worldwide mafia.

這就是我的話要表達的意思,但就像地球上那些主管當局的情況一樣,特別是在所謂的文明國家,他們已經變得太軟弱和假人道主義了,因為他們為這些罪犯和墮落者的利益而工作,而不是用強硬的手法去處理他們,並採用強硬的措施去懲罰他們,就像對各種吸毒者和暴力犯罪組織成員的做法,例如全世界不同形式的「黑手黨」(mafia)那樣。

  1. As you once rightly said, all these criminals and criminals are touched by the lax jurisdictions with velvet gloves and fed with the best food instead of being taken out of circulation by the hardest measures.

正如你曾正確說過,所有這些罪犯和犯罪分子都被寬鬆的司法機構用絲絨手套處理,用最好的食物餵養,而不是用最嚴厲的措施將他們趕出社會。

  1. This also applies to those who alcoholise themselves and then endanger or even destroy the lives of their fellow men with any vehicles, as it happened to your brother Karl through such a criminal man.

這種方式也適用於那些自己酗酒,然後用任何車輛危害甚至毀滅同胞生命的人,就像曾經發生在你哥哥Karl身上這樣的罪犯一樣。

Billy:

Unfortunately yes. Also this criminal got away with only a fine of 300 francs, without the guy having been further punished. Just think: a human life here in Switzerland is worth just 300 francs. To howl and roar. But our excitement in this regard is of no use, which is why we better turn away from this topic again. You told me that at a later point in our conversation you would tell me what the Taal volcano was all about, which you said was threatening to erupt. Will you now give me the necessary clarification?

遺憾的是就是這樣。而且這個罪犯只被罰款300法郎就逃脫了,並沒有受到進一步的懲罰。試想一下:在瑞士,一條人命只值300法郎。這足以讓你嚎叫和咆哮。但我們在這方面的激憤是沒有用的,這就是為什麼我們最好再次離開這個話題。你告訴我,在我們談話的稍後階段,你會告訴我塔阿爾火山(Taal volcano)的情況,你說它有爆發的危險。你現在能給我必要的說明嗎?

Ptaah:

  1. For the time being, it is still of no importance, for the coming of the next time are really only threatening occurrences, which manifest themselves in earthquakes and the like.

目前這並不重要,因為在不久的將來要發生的,其實只是威脅性的地震和類似事件。

  1. I really don’t want to explain more until later.

我真的不想在最近多作說明。

  1. An eruption of the volcano is really not to be expected in the next weeks yet.

火山的爆發在未來幾週內確實還不可預期。

  1. If this is so far then however, then a catastrophe results.

但是當它發生時,將導致一場災難。

Billy:

Fine, if you don’t want to talk about it. Maybe you can explain to me why the human body gets tanned by the sun’s rays. My question relates especially to tanning of the skin in light-skinned people.

好吧,如果你不想談這個問題。也許你可以向我解釋一下,為什麼人體會被太陽光曬黑。我的問題特別涉及到淺色皮膚的人的皮膚被曬黑的情況。

Ptaah:

  1. The tanning of the skin is a defensive reaction of the body.

皮膚曬黑是人體的一種防禦性反應。

Billy:

You mean that the tanning of the body is a defence reaction against UV radiation?

你是說身體曬黑是對紫外線輻射的一種防禦反應?

Ptaah:

  1. Certainly.

當然。

Billy:

Interesting. Then the sun’s radiation, the UV radiation, is more dangerous than is generally assumed.

有意思。那麼太陽的輻射,也就是紫外線輻射,比一般人認為的更加危險。

Ptaah:

  1. That corresponds to the correctness, certainly.

這是正確的,當然。

  1. Even if the ozone protective layer is intact, tanning your body can be extremely dangerous.

即使臭氧保護層完好無損,把身體曬黑也是非常危險的

  1. The danger of being attacked by black cancer and other evils caused by UV radiation also exists if the ozone belt is not damaged but fully effective.

如果臭氧帶沒有被破壞,而且是在完全有效的情況下,還是存在著被黑色癌症和其他由紫外線輻射照射而引起傷害的危險。

  1. Unfortunately, people on Earth believe that solar radiation is harmless to the human body with an intact ozone belt.

可惜地球上的人們認為,在臭氧帶完好的情況下,太陽輻射對人體無害。

  1. Reason is unfortunately not enough to grasp the truth.

遺憾的是,理性並不足以掌握真相。

Billy:

Faith and reason are mutually exclusive, even if mistaken philosophers claim that faith and reason are not mutually exclusive.

信仰和理性是相互排斥的,即使錯誤的哲學家們聲稱信仰和理性並不相互排斥。

Ptaah:

  1. That is no more and no less than a phrase of people who do not exactly think far – even if these call themselves theologians, pastors and priests, or philosophers, etc. – that denies truth in an erroneous way.

這這句話不外乎是那些沒有深思熟慮的人 —— 即使這些人自稱是神學家、牧師、神父或哲學家等 —— 以一種錯誤的方式否定了真理。

Billy:

Well said. On May 18 last year, you actually wanted to explain a lot to me, especially about the coming events of the future. Among other things, however, there was also talk of you explaining a few words about smoking. Unfortunately, that didn’t happen anymore, because you didn’t have enough time.

說得好。去年5月18日,你其實想向我說明很多東西,特別是關於未來即將發生的事件。然而,在其他事情中,還談到了你要解釋幾句關於吸煙的事情。可惜一直沒有發生,因為你沒有足夠的時間。

Ptaah:

  1. That is correct.

沒錯。

  1. First of all I want to explain a few things about the dangers of smoking.

首先我想解釋一下關於吸煙的危害的幾件事。

  1. I will do this in the same sentence as what my daughter Semjase explained to you on June 6, 1976:

我將用我女兒Semjase在1976年6月6日向你說的那句話來作說明。

  1. Smoking is not only a vice and an addiction, but also very dangerous and harmful to health, even if it does bring some very few advantages, as my daughter explained to you back then.

吸煙不僅是一種惡習和癮頭,而且非常危險,對健康有害,即使它確實帶來一些極少的好處,正如我女兒當時向你說的那樣。

  1. But these advantages in no way outweigh the dangers and damage to health.

但這些好處絕不會超過對健康的危害和損傷。

  1. Not only does smoking destroy vitamin C, robbing the immune system of this necessary substance, but the toxins and toxic gases from tobacco smoke, herbal smoke products, etc. directly attack the immune system and severely impair its function.

吸煙不僅會破壞維他命C,使免疫系統失去這種必要的物質,而且煙草煙霧、草藥煙霧製品等產生的毒素和有毒氣體會直接攻擊免疫系統,並嚴重損害其功能。

  1. The body’s own defence system is thus impaired and damaged, resulting in inflammations, allergies and diseases, which often lead to death without people knowing that the reason for everything lies in smoking.

人體自身的防禦系統因此會受到損害和破壞,導致炎症、過敏和疾病,而這些疾病往往會造成死亡,而當事人並不知道一切的原因在於吸煙。

  1. So far we know of 147 diseases that are caused or promoted solely by smoking, along with many allergies that are not included in this figure.

到目前為止,我們知道147種疾病是完全由吸煙引起或促成的,此外還有許多過敏症沒有包括在這個數字中。

  1. The inflammation of wounds or internal body organs is also promoted by smoking. Pneumonia is one of the most frequent consequences of smoking.

傷口或身體內部器官的炎症也是由吸煙促成的,而肺炎是吸煙最常見的後果之一

  1. Various toxins, such as nicotine and benzene, reduce the supply of oxygen to the blood, and the tar deposits in the lungs do not help to stop the lack of oxygen.

各種毒素,如尼古丁(nicotine)和(benzene),減少了血液中的氧氣供應,而肺部的焦油沉積物也無助於阻止氧氣的缺乏。

  1. The blood supply vessels to all parts of the body are also affected by deposits that inhibit blood flow, which can lead to heart attacks as well as the death of limbs or body parts and brain parts.

身體各部位的供血血管也會受到沉積物的影響,抑制血液流動,這可能導致心臟病發作以及肢體或身體部位和大腦部位的死亡。

  1. The best known in this respect is probably the so-called smoker’s leg.

在這方面最有名的可能是所謂的“吸煙者的腿”(smoker’s leg)。

  1. Smoking can, in certain circumstances, also affect vision and lead to blurred vision, etc.

在某些情況下,吸煙也會影響視力,導致視力模糊等。

  1. Various types of cancer also originate from smoking.

各種類型的癌症也是由吸煙引起的

  1. In special cases, smoking can even lead to impaired consciousness, in the form of a confusion of consciousness that can even end in suicide.

在特殊情況下,吸煙甚至會造成意識障礙,呈現出意識混亂,甚至會導致自殺。

  1. It has been known for some time in earthly science that smoking can cause very serious health damage to offspring, but that a father who is addicted to smoking can also cause health damage to offspring, is still completely unknown.

地球上的科學已經知道,母親吸煙會對後代造成非常嚴重的健康損害,但父親吸煙成癮也會對後代造成健康損害,這方面還是完全不知道。

  1. Even if the parents give up smoking after procreation, the offspring may still suffer serious health damage.

即使父母在生育後戒煙,仍然會對後代的健康造成嚴重損害。

  1. In order to exclude health damage with the descendants to a large extent, it would be necessary that smoking parents at least 3½ years before the conception their vice and their addiction stop.

為了大大排除對後代的健康損害,有必要讓吸煙的父母至少在受孕前3年半就要停止其惡習和煙癮

  1. However, care must be taken to ensure that the mother does not give in to a single need for smoking until the time of birth, because a single fulfillment of a need for smoking in between would call everything into question, because even a single cigarette can cause as much harm to the health of a person accustomed to smoking as if he had smoked without a cigarette break; just consider the 5834 different poisons contained in the smoke.

然而,必須注意確保母親在分娩前不沉溺於任何一次吸煙的渴望,因為在這之間滿足一次吸煙的渴望就會使一切都成問題,因為即使是一支煙也會對吸煙者的健康造成同樣大的傷害,就像他不停吸煙一樣;只要考慮到煙霧中含有5834種不同的毒藥。

Billy:

Many would like to give up smoking, but they simply cannot. For this reason, there is also a well-known trade in questionable anti-smoking products, along with the machinations of hypnosis and acupuncture. I think everything is pointless, because you can only stop smoking if you are really anxious to do so and if you make this aspiration a reality. Anti-smoking means rubbish, lies and deception; with real hypnosis and acupuncture, however, I would like to say that it is possible, but in no way with these charlatan hypnotists who offer themselves in newspapers or by word of mouth.

許多人都想戒煙,但他們就是做不到。由於這個原因,還有一個眾所周知的交易,那就是有問題的禁煙產品,以及某些催眠和針灸的陰謀。我認為一切都毫無意義,因為只有當你真的急於戒煙,並且把這個願望變成現實時,你才能戒煙。反吸煙療法意味著瞎說、謊言和欺騙;然而,透過真正的催眠和針灸,我想說這是可能的,但絕不是經由那些在報紙上或道聽塗說的騙子催眠師。

Ptaah:

  1. I am of the same opinion.

我也是這麼認為的。

  1. You yourself have smoked for 33 years, chronically.

你自己也抽了33年的煙,長期如此。

  1. But you tried to end this vice when your health required it for you.

但當你的健康狀況要求你戒掉這個惡習時,你就努力戒掉了。

Billy:

In any case, it could be done. But look here: I saw and cut out this newspaper cutout a few weeks ago in ‘Blick’. Would you take a look at it and tell me if it’s true?

在任何情況下,都可以做到的。但請看這裡:我幾週前在《Blick》日報看到這則報導並剪了下來。你能不能看一看,告訴我這是不是真的?

Ptaah:

  1. If it is so important to you?

它對你真的那麼重要?

  1. What is it?

它是關於哪方面的?

Billy:

It’s also about smoking. There’s information there that says what happens after what period of time when you stop smoking.

這也是關於吸煙的。那裡有資訊說,當你停止吸煙後,在什麼時間內會發生什麼。

Ptaah:

  1. Then let me have a look at the excerpt.

那讓我看一下這份剪報。

Billy:

Here you go.

在這裡。

Ptaah:

  1. It’s amazing what is written here, but I want to say that the arrangement of the individual points is well chosen.

這裡寫的東西非常好,但我想說的是,各個時間點的排列都是精心挑選的。

  1. Unfortunately, according to our research results, some details are not correct, because some are misleading and euphoric.

但是根據我們的研究,有些細節是不正確的,因為有些是誤導性的,有點過於樂觀。

  1. If you want, I can request our research results in this regard.

如果你願意,我可以問一下我們在這方面的研究結果。

Billy:

Gladly.

很樂意。

Ptaah:

  1. Then tolerate an eye

那就請耐心等一下吧。

view …

查閱…

(deals with a 5×10 cm device he takes off his belt.)

(Ptaah從他腰帶上取下一個5×10公分的處理裝置。)

  1. These data here you must change by the following data: 28, 11, 3 days, 5 days, from 5 months, 3 to 18 months, 3 years, 7 years – heart attack risk after 7 years about half; lung cancer risk after 11 to 17 years half.

你必須在這裡按以下日期改變這些資訊:28、11、3天、5天、從5個月、3到18個月、3年、7年 —— 7年後心臟病發作的風險約為一半;11到17年後肺癌的風險為一半。

  1. A regeneration and normalization is given after 35 years.

35年後進行再生和正常化。

  1. Unfortunately, the responsible earthly science is not yet able to fathom all these things in the form that is possible for us, who have the ultra-fine instruments and apparatuses necessary to fathom these facts.

可惜有能力的地球科學還不能像我們這樣去探究所有這些事情,因為我們擁有探究這些事實所需的超細儀器和設備。

  1. The values given here in this newspaper clipping are only very rough and unreliable.

這份剪報中提到的數值只是非常粗略和不可靠的。

  1. And as far as the knowledge about the final normalization and regeneration of a smoking-affected body and its organs is concerned, we are not talking about that at all.

至於有關受吸煙影響的身體及其器官的最終正常化和再生的知識,根本沒有提及。

Billy:

The earthlings are far from as far away as you are.

地球人遠沒有你們那麼先進。

Ptaah:

  1. Of course not.

當然還沒有。

  1. My words shouldn’t be a reproach either.

但我的話並不意味著責怪。

Billy:

I didn’t understand that either. But before you tell me about the coming events of the future, I would like to ask you a few more things: Because of you it has been possible for me several times to observe the fantastic phenomena of the northern lights above the North Pole, but also the phenomena of Earthquake lights, which always occur when earthquakes shake Earth. Here is the question: How do these light phenomena arise? Do you know about them?

我也沒有這麼認為。但在你告訴我未來即將發生的事情之前,我還想問你幾件事:因為你,我好幾次都能觀察到北極上空的北極光的奇妙現象,也能觀察到地震光的現象,這些現象總是在地震搖晃地球時出現。這裡有一個問題:是什麼導致了這些光現象?你對這個問題瞭解嗎?

Ptaah:

  1. Light phenomena usually have two origins, which can be traced back to the workings of Earth and its elements themselves, although atmospheric and cosmic facts must also be taken into account, which make the glow possible in the first place.

光現象通常有兩個來源,是由於地球及其元素本身的作用,儘管也有大氣和宇宙的實際情況需要考慮,這些情況首先使發光成為可能。

  1. The two earth origins can be found in the magnetism of the planet and in its resonance.

這兩個地球有關現象的起源,可以在地球的磁性和它的共振(resonance)中找到。

  1. I don’t have to explain anything about earth magnetism to you, whereas about the resonance of Earth a small version is certainly not inappropriate.

我不需要向你解釋關於地球磁力的任何事情,而對地球的共振,只作一點解釋肯定是不夠的。

  1. Every planet and every star has its own resonance, its own sound frequency, which is called planetary harmony or planetary melody, echo or echo.

每顆行星和每顆恒星都有自己的共振,有自己的聲音頻率,這被稱為行星和音或行星旋律、回聲或回響。

  1. The sound frequency is fundamentally different from planet to planet or from star to star, so practically no celestial body has the same resonance and sound frequency as another.

聲音頻率在不同的行星之間或不同的恒星之間有根本性的不同。所以實際上沒有一個天體與另一個天體有相同的共振和聲音頻率。

  1. Vibration is to be defined as sound, which in turn is built up on a certain frequency, which is determined by the mag-netism of the celestial body.

振動應被定義為聲音,而聲音又是建立在某個頻率上,這是由天體的磁性所決定的。

  1. If these two factors now work together, as is the case with the celestial bodies, then the resonance, the planetary melody and planetary harmony is created.

如果這兩個因素共同作用,就像天體的情況一樣,那麼共振、行星的旋律和行星的和音就產生了。

  1. When I explain that the oscillation is to be defined as sound, I mean the natural oscillation of the planet.

當我解釋說振動將被定義為聲音,那麼當然是指地球的自然振動。

  1. So this natural oscillation results in the sound, which is called resonance, echo, etc., just as the planet’s own melody.

因此,這種自然振動產生的聲音被稱為共振、共鳴或回響等,正是地球自身的旋律。

  1. The frequency of this sound now produces vibrations in Earth, which reach far into the atmosphere and stratosphere and even far into the world space and produce certain effects.

現在這種聲音的頻率在地球上產生振動,這種振動遠遠地傳到大氣層和平流層,甚至遠遠傳到太空中,並產生某些影響。

  1. Depending on whether the sound waves vibrate out into the atmosphere through earth or rock, through ice masses or through water masses, different impulses are generated which produce different effects, e.g. the northern lights are created together with solar particles or the glacial lights, which are also known to you.

根據聲波是通過地球還是岩石、通過冰塊還是通過水體振動進入到大氣層,都會產生不同的脈衝,產生不同的效果,例如,北極光或冰川光,是與太陽光的粒子一起產生,這是你們知道的。

  1. The earthquake lights are also based on the same causes, only that they are created because the planetary sound changes when underground and aboveground volcanic activities occur actively, when underground gas chambers explode or water infiltrations take place in magma masses, or when tectonic earth plate shifts or other events of an earth-internal nature occur, of which there are many forms.

地震光也是基於同樣的原因,只是它們的產生是因為當地下和地上的火山活動活躍時,當地下氣室爆炸或岩漿團中發生水滲入時,或當地球板塊構造移動或其他地球內部性質的事件發生時,行星的聲音都會發生變化,其中有許多的形式。

  1. The actual process of luminous phenomena, for example, has different forms in its formation, which can vary from molecular changes and molecular cleavages to pure electromagnetic oscillations and pure gas formation or electricity agglomerations.

例如,發光現象的實際過程,在其形成過程中有不同的形式,從分子變化和分子裂解到純粹的電磁振盪和純粹的氣體形成或電聚(electricity agglomerations),都有可能。

Billy:

You also think in a very extensive way about jack-oŽ-lanterns and ball flashes, if I understand you correctly?

如果我沒有理解錯的話,你還以非常廣泛的方式思考過「鬼火」(jack-oŽ-lanterns)和「球狀閃電」(ball flashes)?

[中譯者註:「鬼火」(德文是Irrlicht;英文有不同名稱,包括Will-o’-the-wisp 、jack-o’-lantern等,)中國古稱「粦」(音「臨」)。古人認為的「粦」是古戰場人馬屍體的血,經年落入草木後產生的奇特物質。與人接觸即會發光,進入空氣會產生鬼火。現代科學證明是動物骨骼進入地下發生一系列反應,產生了磷化氫氣體。磷化氫氣體較輕,浮出地面後接觸空氣產生自燃,即是鬼火。(資料來自中文《維基百科》與德文《維基百科》)]

Ptaah:

  1. That’s true, but really only in a very long-distance form, because such phenomena belong only very remotely to Earth magnetism and earth resonance phenomena, although it is not to be denied that there is a connection, even if only in a very distant form.

這是真的,但實際上只是以一種非常廣泛的形式,因為這種現象只屬於非常遙遠的地磁和地球共振現象,儘管不能否認有一種關聯,即使只是一種非常遙遠的形式。

  1. Explaining these connections, however, would go far too far, and it would fill books with explanations and formulas, etc.

然而,解釋這些關聯會談得太遠,而且會用說明和公式等填滿書籍。

Billy:

What you have explained is enough for me. Thank you. Then another question: Don’t the Serbs as well as the Armenians and Azerbaijanis want to finally stop their killer monkey theatre?

你所解釋的對我來說已經足夠了。謝謝你。那麼還有一個問題:難道塞爾維亞族(Serbs)以及亞美尼亞人(Armenians)和阿塞拜疆族(Azerbaijanis)不希望最終停止他們的殺人猴戲嗎?

Ptaah:

  1. Earlier I told you that these people are would-be rambos, which refers to the Serbs and Croats as well as the Azerbaijanis and Armenians.

早些時候我告訴你,這些人是會是“蘭博”(rambos;又譯為“藍波”)式的人,這指的是塞爾維亞族人和克羅埃西亞人(Croats)以及阿塞拜疆族人和亞美尼亞人。

[中譯者註:“蘭博”(rambos;又譯為“藍波”)式英雄人物,出自美國作家David Morrell在1972年所著同名小說改編的系列電影《第一滴血》(First Blood 1982)中的主角,象徵孔武有力的孤膽英雄。(資料來自《維基百科》)]

  1. An end to their murderous machinations is not yet in sight.

他們的謀殺陰謀還沒有結束的跡象。

  1. However, we should not lose any further words about this, because the murderers involved in these inhumanities do not deserve in any way to be said about them, no matter whether they are Serbs or Croats, Azerbaijanis, South Africans, Armenians or Irish, etc., who have been feuding and murdering unrestrainedly with people of other faiths or races for hundreds of years.

然而,我們不應該對此多說什麼,因為參與這些非人道行為的兇手不值得以任何方式談論他們,不管他們是塞爾維亞族人還是克羅埃西亞人、阿塞拜疆族人、南非人、亞美尼亞人或愛爾蘭人等,他們幾個世紀以來一直在與其他信仰或種族的人爭鬥,並肆無忌憚地殺人。

  1. A word of compassion is only earned by those who, as neutral and uninvolved, have to suffer damage.

只有那些保持中立和未參與其中而遭受痛苦的人,才值得同情。

Billy:

This cannot be argued about. – But what does Russia’s power-hungry Boris Yeltsin want in the future? What will be his next coup?

這一點是沒有爭議的。但俄羅斯貪婪權力的鮑利斯.葉爾辛未來想要什麼?他接下來會做什麼?

Ptaah:

  1. He desires more and more power, you know that.

他渴望得到越來越多的權力,這你是知道的。

  1. His next request will be to set up his own Russian army and also to seize the office of Minister of Defense.

他的下一個野心將是建立他自己的俄羅斯軍隊,並同時篡奪國防部長的職位。

Billy:

That was to be expected. But I just remembered a question about smoking: What about the danger of the blue haze for the so-called passive smokers, namely for the non-smokers, who are forced to inhale the blue haze of the active smokers? And what about the suffering of the descendants of smoking parents? And what about animals that are exposed to smoking or blue haze?

這也是意料之中的事。但我剛剛想起了一個關於吸煙的問題:對於所謂的被動吸煙者,也就是那些不吸煙的人,他們被迫吸入主動吸煙者的藍色煙霧,那麼藍色煙霧對他們的危害如何?吸煙父母的後代所遭受的痛苦又如何呢?還有那些接觸到吸煙者藍色煙霧的動物呢?

Ptaah:

  1. If I may answer your last question first, then I would like to say that earthly science is already aware of a certain number of smoking disorders that affect descendants of smoking parents as well as animals.

如果我可以先回答你的最後一個問題,那麼我想說,地球上的科學已經知道了某些吸煙的疾病,這些疾病影響了吸煙父母的後代以及動物。

  1. Such congenital conditions and diseases range from asthma, lack of concentration and various types of deformities to nasty allergies, cancer, and disturbances of consciousness, etc.

這種先天的疾病,包括哮喘、注意力不集中和各種類型的畸形到討厭的過敏症、癌症和意識障礙等等。

  1. With regard to passive smoking, it should be said that it is by no means harmless, but can often have even worse consequences than active smoking.

關於被動吸煙[也就是吸二手煙,應該說它決不是無害的,而往往會產生比主動吸煙更糟糕的後果

  1. It must be explained, however, that such a danger only exists if there is a direct inhalation of strong form.

但必須說明的是,這種風險只有在直接吸入的強烈形式下才存在

  1. The denser the concentration of passive smoke is, the more the danger of passive smoke successes increases, because the denser smoke concentration also binds more environmental toxins to itself, which are then inhaled, which naturally leads to greater damage.

二手煙的濃度越高,二手煙的危害就越大,因為煙霧的濃度越高,就會結合更多的環境毒素,如果被吸入體內,這自然導致更大的傷害。

  1. If the concentration becomes thinner, then this danger is also alleviated, which should be understandable.

如果濃度變稀,那麼這種危險也會得到緩解,這應該是可以理解的。

  1. Nevertheless, passive smoking remains a serious health hazard.

儘管如此,吸二手煙仍然是一種嚴重的健康危害。

Billy:

Thank you. – Ah, do you know anything about how the food stall in Ethiopia is developing this year? Will there be another famine as usual or will this evil finally be remedied?

謝謝你。啊,你知道衣索比亞(Ethiopia)今年的糧食形勢是如何發展的嗎?是否會像往常一樣再次發生饑荒,還是說這個禍害最終會得到補救?

Ptaah:

  1. The usual annual food shortage problem will continue this year, claiming many lives.

每年都會發生的糧食短缺問題今年仍將繼續,並會奪去許多人的生命。

  1. As usual, millions of people will go hungry and many will starve to death, but this is not surprising considering the large overpopulation that is also prevalent in Ethiopia and that is further cultivated by the various aid organizations of many financially strong countries by pumping development funds and food into the country.

像往常一樣,數以百萬計的人將挨餓,許多人將餓死,但考慮到衣索比亞也普遍存在大量的人口過剩,而且許多財力雄厚的國家的各種援助組織向該國注入發展資金和糧食,進一步培養了大量的人口,這並不奇怪。

  1. This is what drives the overpopulation, the greatest evil of earthly mankind, even further.

這就是促使地球上人類人口過剩這個最大的罪惡更惡化的原因。

  1. But also in other countries the same unreasonable thing happens in the same form, both with regard to the famine and to the overpopulation breeding and the irresponsible help with regard to the development and the famine.

但在其他國家,同樣的不合理的事情也以同樣的形式發生,既涉及到饑荒,也涉及到人口過剩的滋生,以及對發展和饑荒的不負責任的幫助。

  1. Such ‘help’ truly has nothing more to do with a sense of responsibility and nothing more to do with humanity and therefore nothing more with help for man, but such irresponsible help is irresponsible and unparalleled in terms of crimes against humanity, which, however, the sectarians and false humanists on Earth can neither see nor understand.

這種“幫助”確實與責任感無關,與人性無關,因此與對人的幫助無關,但這種不負責任的幫助是無與倫比的反人類罪行,然而,地球上的宗派主義者和虛假的人道主義者既看不到也無法理解。

  1. Help in this regard is truly unhelpable, and such help is in turn inhuman and criminal – criminal in all earthly humanity, in all fauna and flora, in all nature and in life and in the planet itself.

在這方面的幫助確實是無法幫助的,這種幫助反過來又是不人道的和犯罪的 —— 對所有地球上的人類、所有動物和植物、所有自然和生命以及地球本身的犯罪。

Billy:

While we’re on food: What is the actual situation with regard to food cooked with microwaves, is there also a certain danger for man, if we disregard the harmfulness of the waves themselves to man’s organism, etc.? I was asked about it.

當我們在談論食物時。如果我們不考慮電波本身對人類有機體的傷害,那麼用微波烹調食物,對人體是否也有某種危險?有人問我這個問題。

Ptaah:

  1. The use of microwaves in food preparation is usually harmless if your question refers to the influence of microwaves on food and its consumption.

如果你的問題指的是微波對食物及其食用的影響,那麼使用微波來烹調食物通常是無害的

  1. A person can very well eat spit prepared with microwaves without any risk.

一個人確實可以吃到用微波爐烹調的食物而沒有任何風險。

  1. Only the microwaves themselves are dangerous if the human being is hit by them.

只有當人類暴露在微波中時,微波本身才會造成對人體的傷害

  1. Many microwave ovens do not shield the microwaves in any way, which can harm humans, animals and plants.

許多微波爐沒有對微波進行任何遮罩,這可能會傷害人類、動物和植物

  1. The danger for humans, animals and plants therefore lies in the microwave radiation itself, which can cause very harmful effects on all living organisms – apart from the fact that, for example, in medical form, microwaves in the correct dosage can very well be health-promoting.

因此,對人類、動物和植物的危險在於微波輻射本身,它可以對所有生物體造成非常有害的影響 —— 但除了這樣的事實,例如,在醫學上,使用正確劑量的微波,很可能對健康有益

Billy:

Thank you. May I ask a few more questions?

謝謝你。我可以再問幾個問題嗎?

Ptaah:

  1. Certainly.

當然可以。

Billy:

Next, De Klerk’s reform course is to be voted on in South Africa. Is it finally time for apartheid to be abolished? And what about the new Russian Federation; are the individual new states also setting up their own armies? And what about the nuclear scientists left over from the old Soviet Union? Are the new states now forming their own nuclear powers or are the nuclear scientists migrating to foreign countries?

接下來,將在南非進行德克勒克(De Klerk)改革路線的投票。是不是終於到了廢除種族隔離制度的時候了?那麼新的俄羅斯聯邦呢?個別新國家是否也會建立自己的軍隊?舊蘇聯留下的那些核科學家動向又是如何?會在新的國家形成自己的核力量,還是會遷移到外國?

Ptaah:

  1. On 17 or 18 March, the end of apartheid policy is decided in South Africa, but bloody rivalries and power struggles are far from over.

3月17日或18日,南非將決定結束種族隔離政策,但血腥的權力鬥爭還遠未結束。

  1. Different power groups will continue to be at odds with each other, which will lead to further bloodshed.

不同的權力集團將繼續相互對立,這將導致進一步的流血事件。

  1. Unfortunately, I have to answer the question about the nuclear powers of the new federation states of the former Soviet Union by saying that several of these states will endeavour to form their own nuclear powers and continue to develop this malignant weapon of destruction.

在回答關於前蘇聯新的聯邦國家的核力量的問題方面,我很遺憾地說,其中幾個國家將努力建立自己的核力量,並繼續發展這種致命的破壞性武器。

  1. Many of the former nuclear physicists of the former Soviet Union will join in and actively participate in this direction in their countries, while others will commit themselves to foreign countries, because they will be promised a better standard of living and better remuneration.

許多前蘇聯的核子物理學家將加入其中,並在自己的國家大力開展這一方向的工作,而另一些人將投身於外國,因為在那裡他們將得到更好的生活水準和更好的報酬。

Billy:

And is it still the case that many of these new federation states will sell nuclear weapons and knowledge of nuclear weapons etc. to foreign countries?

那麼這些新的聯邦國家中,是否還有很多會向外國出售核武器和核武器知識等?

Ptaah:

  1. Unfortunately, this will be the case as well as with regard to conventional weapons and weapon systems.

不幸的是,這種情況也會出現在常規武器系統方面。

Billy:

Then it stays with what you said earlier. But what about the drug problem, the drug problem? Does this continue to increase and so does drug crime, or can it finally be expected that the law enforcement agencies will take better action? But a change for the better would be something of a miracle, if I consider that there are many idiots who want to legalise the drug, as it were, as in Holland or Belgium and in Liverpool or where else it is done in a criminal way, because those responsible are effeminate and false-human.

那麼它就仍然和你之前說的一樣。但毒品問題呢,麻醉品問題呢?這是否會繼續增加,而毒品犯罪也會繼續增加,還是最終可以期待執法機構會採取更好的行動?但是,如果我考慮到有許多白癡想使毒品合法化,就像在荷蘭或比利時,以及在利物浦(Liverpool)或其他地方,這都是以犯罪的方式進行的,因為那些負責任的人是軟弱和虛假的人,那麼向好的方面轉變將是一項奇跡。

Ptaah:

  1. The drug problem and the associated crime of all shades will unfortunately not be contained, quite the contrary:

遺憾的是,毒品問題和相關的各種犯罪不會得到遏制,而是恰恰相反。

  1. Due to the guilt of the lax handling of the fight by the guilt of the false humanists and other effeminate among those responsible, these evil evils will rapidly grow and continue to exist until very far into the future, as is also the case with capital criminal organizations or small criminal groups.

由於責任當局的虛假人文主義與其他軟弱的因素,以致對抗爭處理不夠嚴厲的過失,這些邪惡的東西會像資本犯罪組織或小型犯罪集團的情況一樣,迅速增長並持續到很久以後。

  1. The Mafia is spreading unstoppably throughout the world, as are many other criminal organizations.

黑手黨正像其他許多犯罪組織一樣,勢不可擋地在全世界蔓延。

  1. What to do about it, you know, but those responsible on Earth will not listen to it, because they are already too soft and indulge in their false humanity.

你知道該怎麼做,但地球上的負責人不會聽,因為他們已經過於軟弱,只是沉溺於他們虛偽的仁慈之中。

  1. For the reason of the irresponsibility of those responsible, many kinds of addictions and crimes can flourish in Earthly man, which in truth could easily be prevented.

由於當權者的不負責任,許多種類的成癮和犯罪會在地球人身上肆意發展,而事實上這些都是可以輕易防止的。

  1. Because of the irresponsibility of those responsible, however, AIDS and other diseases can themselves be used as common means of pressure and blackmail, etc.

然而,由於當局的不負責任,甚至愛滋病和其他疾病也可以被用作施壓和訛詐等的常用手段。

  1. On the other hand, through the irresponsibility of those responsible, enormous crimes can also be committed unpunished, as will happen, for example, in the middle of March in Belo Horizonte in Brazil, when an avalanche buries the slum district of Favela underneath, which will of course cause human lives to be mourned.

另一方面,由於當局的不負責任,重大的罪行也可以不受懲罰,例如,三月中旬在巴西的美景市(Belo Horizonte;也稱作貝洛奧里藏特),雪崩將Favela的貧民區埋在下面,這當然會造成人命的傷亡。

  1. That the fault of the triggering of the first avalanche – at least a second avalanche will follow – will be the merit of criminal elements who want to make the slum area disappear by the avalanche, of course there will be no question of that, although a closer examination of the facts would show that criminal human machinations stand behind the triggering of the catastrophe.

引發第一次雪崩的過失 —— 至少會有第二次雪崩 —— 將是犯罪分子的功勞,他們想通過雪崩使貧民區消失,當然,這是毫無疑問的,儘管對事實進行更仔細的調查會發現,引發災難的背後,是犯罪分子的陰謀。

  1. But let me tell you about other things in the future that I might not be able to mention if you still have a lot of questions:

如果你還有很多問題,我可能無法一一談到,但讓我簡單告訴你未來的一些事情。

  1. So hear that it will come to pass that another marriage will break up at the English royal court, namely that of Prince Andrew and his wife.

所以請聽我說,英國王室的另一場婚姻將破裂,那就是安德魯王子(Prince Andrew)和他的妻子。

  1. Andrew’s wife has had a relationship with another man for quite some time, which, in addition to her inability to behave according to strict courtly etiquette, will lead to a break in the relationship.

安德魯的妻子與另一個男人交往有一段時間了,再加上她不能按照嚴格的宮廷禮儀行事,這將導致雙方關係的破裂。

  1. An inability, only of another form, is also present in the new federation of the former Soviet Union.

前蘇聯的新聯邦中也存在一種無能的架構,只是形式不同。

  1. On the whole, the new federation forms only a ‘hollow structure’ without stability, such a disintegration threatens.

總的來說,新的聯邦只是一個沒有持久性的“空心結構”,所以解體在即。

  1. In order to make the federation stable, all kinds of decisions and things are necessary which will not be considered in any way until the end of March.

為了使聯邦穩定,各種決定和事情都是必要的,而這些決定和事情在三月底之前是不會以任何方式考慮的。

  1. Every new federal state lurks for defeats and for the failure of the other states.

每個新的聯邦國家都潛伏著失敗,並等待著其他國家的失敗。

  1. Hypocritically, fraternity is drunk to preserve the appearance of an alleged togetherness.

虛偽的是,博愛是為了保持所謂的團結的假像而乾杯。

  1. A hypocrisy, however, that fades more and more.

然而,這種虛偽的做法正在越來越面臨消失。

  1. But the same sham and the same hypocrisy will also arise elsewhere, for example with Saddam Husain, who will suddenly agree around March 20 to comply completely with the UN sanctions, which demand that he destroy all chemical and other weapons of mass destruction.

但同樣的虛偽也會出現在其他地方,比如薩達姆.侯賽因,他將在3月20日前後突然同意完全遵守聯合國的制裁,這些制裁要求他銷毀所有化學武器和其他大規模毀滅性武器。

  1. The fact that he will be threatened with a new war will make him appear to respond to the UN demands, especially because the Americans will agree to strike a new blow against Iraq if Saddam Husain does not give in.

他將受到新戰爭的威脅,這將使他看起來對聯合國的要求作出回應,特別是因為如果薩達姆.侯賽因不讓步,美國人將宣佈對伊拉克進行新的打擊。

  1. Saddam Husain, on the other hand, is the deceiver himself, which is why he will suddenly appear to be responding to the demands, while in the background he happily continues to hoard his conventional weapons of destruction and laughs at the stupidity of those who believe him.

另一方面,薩達姆.侯賽因本身就是個騙子,這就是為什麼他會突然同意這些要求,而在背後他卻樂此不疲地繼續囤積他的常規毀滅性武器,並嘲笑那些相信他的人的愚蠢。

  1. So he will continue to be able to commit his crimes, including the torture of countless people and their abduction and murder, which he often carries out through mass executions.

因此,他將繼續他的罪行,包括對無數人的折磨,以及對他們的綁架和謀殺,他經常通過大規模的處決來犯下這些罪行。

  1. A fact which is still not fully recognized by those responsible in the world and against which nothing is done, as is not the case in Burma, where many people are also abducted, tortured and executed or murdered in any other way.

世界上各國領導人仍然沒有充分認識到這一事實,也沒有採取任何措施來反制,就如同緬甸的情況就不為外界所知,那裡也有許多人被綁架、拷打和處決或以其他方式被殺害。

Billy:

Most of the time these criminals are also racial haters and xenophobes, etc. Is there actually nothing against racism, except that racist riots etc. should become punishable in Switzerland and that anti-racism demonstrations take place in Germany?

大多數時候,這些罪犯也是種族仇視者和排外者等等。除了種族主義暴亂等在瑞士將受到懲罰,以及德國正在舉行反種族主義示威之外,實際上沒有發生任何反對種族主義的事情嗎?

Ptaah:

  1. The UNO is also dealing with this problem and also the authorities of different countries.

聯合國組織也在處理這個問題,不同國家的當局也在處理。

  1. Those responsible everywhere, however, are too effeminate and adhere to a false humanism that does not allow them to take the right steps and take the right action against racists, asylum seekers and xenophobes.

然而,各國當局都太過於軟弱,堅持虛假的人文主義,使他們無法採取正確的步驟和行動來打擊種族主義者、尋求庇護者和仇外者。

  1. But when I speak of asylum seekers, I do not mean economic refugees, but only those who are persecuted in their homeland because of their philosophy or because of their faith, including those who are driven out of their homeland by oppressive and life-threatening political machinations.

但是,當我談到尋求庇護者時,我並不是指經濟難民,而只是指那些因其理念或因其信仰而在其祖國受到迫害的人,包括那些因被壓迫和威脅生命的政治圖謀而被趕出祖國的人。

  1. In reality, however, there are not many asylum seekers of this kind, for the majority are those who flee their homeland for economic reasons, which is an act of cowardice and a betrayal of the fatherland, but it is also a betrayal of one’s own people.

但在現實中,這樣的尋求庇護者並不多,因為大多數人都是出於經濟原因逃離祖國,這是一種懦弱的行為,是對祖國的背叛,但也是對自己民族的背叛。

  1. With regard to racism, many groups around the world are concerned and demonstrating against it.

關於種族主義,世界各地的許多團體都在關注並示威反對種族主義。

  1. This will also be the case in Switzerland on 21 March, for example, to reaffirm the International UN Day against Racism.

例如,3月21日在瑞士也將如此,以重申聯合國反對種族主義國際日。

Billy:

Nevertheless, far too little is being done in this direction. Those responsible are simply incompetent, also with regard to criminal crimes and addictions of all kinds.

然而,在這個方向上做得太少了。那些負責人根本不稱職,在刑事犯罪和各種成癮問題上也是如此。

Ptaah:

  1. That’s right.

沒錯。

  1. Only drastic, rigorous radical measures would be useful.

只有果斷的、嚴格的激進措施才會有用。

Billy:

Those responsible do not really know their responsibility. But look here, I still have lots of notes with questions. Unfortunately, they’re increasing more and more since you don’t come here so often anymore. So it is no longer possible to deal with all the questions in a single conversation. I am asked a lot of questions, from which further questions arise.

那些該負責任的人並不真正瞭解他們的責任。但看這裡,我還有很多記下的問題。可惜由於你不再經常來這裡,這些問題堆積得越來越多。所以不再可能在一次談話中處理所有的問題了。我被問了很多問題,由此產生了更多的問題。

Ptaah:

  1. You know that you shouldn’t ask questions that don’t come from you.

你知道你不應該問那些不是出自你提出的問題。

Billy:

As a rule, they are also questions that also interest me.

一般來說,它們也是我感興趣的問題。

Ptaah:

  1. Then I don’t want to stop you.

那我也就不阻止你了。

Billy:

Beautiful – thank you. – Here, these two questions: The AIDS epidemic has its origin in animals, namely monkeys. As Quetzal once explained to me, the Green Monkeys, a species of monkey, are the original starting points of the AIDS epidemic that infested the chimpanzees. According to Quetzal, African people are supposed to have done sodomistic acts with AIDS-infected chimpanzees and ate their meat, which infected them with the AIDS virus. Through further sexual connections of heterosexual and homosexual forms, the disease spread very rapidly in Africa, after which it was spread by the people to Haiti, from where it spread to America and then all over the world, primarily due to homosexuals and drug addicts. In the meantime, it is heterosexuals who spread the disease the most, because it has found its way into all strata of society. You once told me that at least until the year 2008 no useful cure for AIDS will be found. It could take a very long time until such a drug is found. Now the question on this topic: Do you know since when the AIDS epidemic already exists on Earth and what number of virus types exists?

那好 —— 謝謝你!這裡有兩個問題:愛滋病的流行起源於動物,也就是猴子。正如Quetzal曾經向我解釋過,綠猴(Green Monkeys),猿類的一種,是愛滋病侵襲黑猩猩的最初來源。根據Quetzal的說法,非洲人應該是與感染了愛滋病的黑猩猩進行了離經叛道的雞奸行為,還吃了牠們的肉,從而使他們感染了愛滋病病毒。通過進一步的異性和同性的性接觸,這種疾病在非洲傳播得非常快,之後它又被人們傳播到海地,從那裡傳播到美國,然後傳播到全世界,主要是由於同性戀者和吸毒者。同時,傳播這種疾病最多的是異性戀者,因為它已經找到了進入社會各階層的途徑。你曾經告訴我,至少在2008年之前,不可能找到治療愛滋病的有效方法。在找到這種藥物之前,可能需要很長的一段時間。現在是關於這個話題的問題:你知道從什麼時候開始地球上已經存在愛滋病疫情,以及存在多少種病毒類型?

Ptaah:

  1. Your remarks are absolutely correct, which also allows me to confirm Quetzal’s statements.

你的陳述完全正確,這也使我能夠證實Quetzal的說法。

  1. Concerning your question the following has to be said:

關於你的問題,必須作以下幾點說明:

  1. We know of 14 types of viruses so far, while the Earth’s scientists are only talking about 6 of them.

到目前為止,我們已經知道有14種病毒,而地球上的科學家只談到了其中的6種。

  1. The epidemic itself has existed in various forms on Earth and in animals for 11364 years, especially in monkeys and cats, which are usually only carriers of an AIDS virus, but have immunity against it themselves, as is the case with green monkeys.

這種流行病本身以不同的形式存在於地球和動物身上已有11364,特別是在猴子和貓身上,然而,牠們通常只是一種愛滋病病毒的攜帶者,但本身對它有免疫力,如綠猴的情況就是如此。

  1. It is therefore completely wrong to assume that the disease was caused by humans with genetic manipulations or by laboratory accidents etc., because this does not apply in any way.

因此,認為這種疾病是由人類用基因操作或實驗室事故等造成的是完全錯誤的,因為這絕不是事實。

  1. First and foremost, sodomists with homosexual and heterosexual impact are to blame for the human disease, who also transmitted the disease to bisexuals, who then infected women and men in large numbers until the disease was able to spread rapidly.

首先,有同性戀和異性戀傾向的雞奸者是人類感染愛滋病的罪魁禍首,他們也將疾病傳染給了雙性戀者,然後雙性戀者大量感染了女性和男性,直到疾病迅速蔓延開來。

Billy:

11364 years. – Are you sure about that?

1萬1364年。—— 你確定嗎?

Ptaah:

  1. Certainly.

當然了。

  1. This result corresponds to our research results, which we achieved by research trips into the past.

這一結果與我們過去的研究考察所獲得的研究成果是一致的。

Billy:

Then there is no doubt about it. – Here is another question: Can the Chernobyl catastrophe be repeated, there itself or at other nuclear power plants?

那就沒有疑問了。但這裡有另一個問題:「車諾比核事故」(Chernobyl catastrophe)是否會重演,是在那裡本身或在其他核電站?

[中譯者註:車諾比核事故(Chernobyl nuclear disaster),或稱車諾比事件,是1986年4月26日於蘇維埃社會主義共和國聯盟烏克蘭蘇維埃社會主義共和國普里比亞特市車諾比核電廠發生的核子反應爐破裂事故。該事故是歷史上最嚴重的核電事故,也是首例被國際核事件分級表評為最高第七級事件的特大事故。事故的主因是反應爐進行緊急停機後的後備供電測試時,因操作人員的訓練不足,最終使功率急遽增加,破壞反應爐。該事故對蘇聯影響甚大,前蘇聯共產黨總書記戈巴契夫曾經說:「車諾比核事故可能成為5年之後蘇聯解體的真正原因,其重要程度甚至要超過我所開啟的改革事業」。(資料來自《維基百科》)]

241-05-Chernobyl nuclear disaster

車諾比核事故現場(圖片資料來自:Energyworld

Ptaah:

  1. Unfortunately, this will already be the case in the coming third week of March, near St. Petersburg, in the nuclear power plant of Leningradskaya.

不幸的是,在即將到來的3月第三週,在聖彼德堡附近的Leningradskaya核電站,已經會出現這種情況了。

Billy:

Also as bad as in Chernobyl?

也像車諾比一樣糟糕嗎?

Ptaah:

  1. Fortunately not, no.

沒有,幸好沒有。

  1. But a certain contamination will still appear, even if it won’t be very pronounced.

但某種污染還是會出現,即使它不會很明顯。

  1. It would finally be time for all those responsible on Earth to become one in order to put all nuclear reactors out of order, because generating energy in this way is simply too dangerous, dangerous to the environment, life-destroying and criminal.

現在終於到了地球上所有負責任的人團結起來,讓所有的核反應爐停止運轉的時候了,因為以這種方式產生能源實在是太危險了,對環境有危險,會破壞生命,是一種犯罪行為。

  1. First of all, however, the necessary must be done to drastically reduce the overpopulation of Earth, which can only be done by a radical and worldwide birth stop, as I have already explained several times.

然而,首先必須要做的是大幅減少地球上的人口過剩,這只能透過在全世界範圍內徹底停止生育來實現,我已經多次解釋過。

  1. That means:

也就是說:

  1. In the first and second place the measures of the non-functioning of all nuclear reactors and the rigorous worldwide birth stop coincide.

在第一和第二方面,所有核反應爐停止運轉的措施和全世界嚴格停止生育是一致的。

  1. To answer your question completely:

為了完全回答你的問題:

  1. Unfortunately, the nuclear reactor accident to be expected will not be the only one in the near future, because such accidents, as man on Earth trivializes these life-destroying incidents, will increasingly appear in the future, and in a worldwide form.

不幸的是,預期中的核反應爐事故在不久的將來不會是唯一的一次,因為這種事故,隨著地球人對這些摧毀生命事件的輕視,將來在全世界出現的次數會越來越多。

  1. Especially in the Eastern states a very big danger threatens, because the nuclear reactors there are all outdated and form an enormous safety risk factor.

特別是在東方的國家,將面臨一個非常大的威脅,因為那裡的核反應爐都已經過時了,形成了一個巨大的安全風險。

[中譯者註:就在2011年3月11日,日本發生了「福島第一核電廠事故」,該事故是由於日本東北地方太平洋近海地震和伴隨而來的海嘯所引發。這起事故在國際核事件分級表(INES)中被分類為最嚴重的7。2015年3月調查發現,爐心內所有核燃料都已熔毀。這起事故是東日本大震災的次生災害之一。截至2019年3月,這起事故造成的受災區域面積幾乎與名古屋市相同。(資料來自《維基百科》)]

241-05-Fukushima nuclear disaster

日本福島第一核電廠事故現場(圖片資料來自:the Japan times

  1. nuclear reactors, I say it again, are a crime against any life and must be destroyed as soon as possible.

我再說一遍,核反應爐,是對任何生命的一項罪行,必須儘快銷毀

  1. In order to be able to carry this out, however, the great evil of the energy demand must be solved at the same time, which is founded in the irresponsible overpopulation, which must be decimated as quickly as possible by a radical birth stop.

然而,為了能夠做到這一點,必須同時解決能源需求這一重大惡源,而它則是建立在不負責任的人口過剩上,必須儘快通過徹底停止生育來消除它。

  1. If this is once taken by the hand, if the human population is drastically reduced, then many other evils also appear in inferior form, just as also wars, of which already again a new one threatens, and this time in Kurdistan, on the territory of Turkey.

如果這方面得到解決,人類人口將大幅減少,那麼許多其他的禍害也將變得不那麼嚴重,例如戰爭,而現在又有新的戰爭威脅,這次是在土耳其境內的庫爾德斯坦(Kurdistan)。

  1. If one considers that on Earth during the last 10000 years only just round 250 years peace, spread over these 10000 years, then you could get sick.

如果想到在過去的一萬年裡,地球上只有短短250年的和平時期散佈在這一萬年中,那麼你就會覺得這真是無可救藥。

  1. As far as things are known to us in our universe and in the DAL universe, there is nowhere another world and another humanity that would even come close to the mad and insane human machinations of Earth.

據我們所知,在我們的宇宙和DAL宇宙中,沒有其他世界和其他地方的人類能夠接近地球人類的瘋狂表現

  1. We probably know warlike humanities on many planets in the vastness of the two universes known to us, but in this respect none comes close to the data of terrestrial humanity.

我們知道,在我們已知的兩個浩瀚宇宙中,許多星球上都有好戰的人類但沒有一個星球在這方面接近地球人類的記錄

  1. The known humanity of a planet, which has the longest time with wars during the last 10000 years, comes to a total war time of about 4062 years, which means that it had 5938 years of peace during the last 10000 years.

在過去的一萬年中,已知的一個星球的人類與戰爭的時間最長,其總共的戰爭時間約為4062,這意味著,在過去的一萬年中它有5938年的和平時期

  1. This is in contrast to the humanity of Earth, which has only just about 250 years of peace.

這與地球上的人類形成鮮明的對比,後者只有大約250年的和平時期

  1. An inhuman crime without equal.

這真是一種無與倫比的非人道罪行。

  1. But also with regard to the atomic destruction and with regard to the endangerment of life in any form, the human being on Earth is unique.

但同樣在核毀滅和以任何形式危害生命方面地球上的人類是獨一無二的

  1. Especially with regard to nuclear energy, which is produced by nuclear reactors, there is nothing like it in the universe, neither with regard to energy production itself nor with regard to the life-threatening destructive and destructive failure products and other effects.

特別是由核反應爐產生的核能,無論是在能源生產本身還是在危及生命的破壞性廢料和其他影響方面,在宇宙中任何地方都沒有類似的東西

  1. The terrestrial man, however, is not yet content with this life-destructive crime, for he works even further in this destructive direction, namely by detonating atomic bombs for experimental purposes and using such bombs also for war purposes, as Hiroshima and Nagasaki prove.

然而,地球人還不滿足於這種毀滅生命的罪行,因為他們繼續朝著這個毀滅性的方向努力,為實驗目的引爆原子彈,並將這種炸彈用於戰爭,廣島和長崎就是證明。

  1. Also many other nuclear weapons of all kinds belong to it:

另外還有許多其他各種類型的核武器也包括在內。

  1. Projectiles with nuclear warheads and many more, to which must be added the biological and chemical weapons of all kinds, which also kill people on a massive scale and destroy their lives.

帶有核彈頭的導彈和更多的其他導彈,此外還必須加上各種生物和化學武器,這些武器也具有大規模的殺傷性,能摧毀大量的生命。

  1. But even that is not enough in terms of crime and irresponsibility, because the irresponsible of all kinds on Earth commit further crimes that destroy nature and life, of which the great mass of earthly mankind has no idea whatsoever.

但就犯罪和不負責任而言,即使這樣還不夠,因為地球上各種不負責任的人正在犯下更多破壞自然和生命的罪行而地球上的大多數人卻對此一無所知

  1. Only that atomic bombs are also used in civil form and destroy and destroy many lives as well as radioactively contaminate everything and endanger further life, this is completely unknown to Earthly normal human being.

核彈也以民用形式在使用,其中摧毀和消滅了許多種類的生命,同時其放射性物質也污染了一切,危及更多的生命,這一事實對於地球上的正常人來說是完全不知道的

Billy:

You mean those incredible crimes against any life that atomic bombs are used commercially, which is then declared under the term ‘use of civil atomic bombs’ or ‘civil use of atomic bombs’, whereby it is a matter of millions of cubic meters of large cavities being created by underground atomic bomb explosions, in which then radioactive materials are stored or which find use as storage if gas, oil or water etc. are stored in it. But you also mean the crimes that occur when underground atomic bomb explosions are carried out, creating huge craters that are then used as artificial reservoirs whose radioactively contaminated water is used to irrigate plantations. And by that you mean the incredible crimes that underground atomic bomb explosions simply blast away hills and mountains when they stand in the way of new rivers and roads or new villages or cities, etc. The fact that the workers are radioactively contaminated, that they work in the contaminated area immediately after the respective explosion with regard to earth movements and rebuilding, etc., is no longer relevant, at least not for the irresponsible people who plan and carry out these crimes.

你指的是那些危害所有生命而難以置信的罪行,也就是核彈被商業化使用,然後在“民用核彈的使用”或“民用核彈”的名義宣佈,這是一個由地下核彈爆炸產生的數百萬立方公尺的大空洞,然後將放射性物質儲存在其中,或者作為天然氣、石油或水等物資的儲存空間。但你也指的是地下核彈爆炸的罪行,這些爆炸產生的巨大坑洞被用作人工水庫,而被放射性物質污染的水則被用來灌溉種植地(plantations)。我相信你也指的是那些不可思議的罪行,當山丘和山脈阻礙新的河流和道路或新的村莊或城市等時,它們就會被直接炸開。爆炸後立即在污染區工作的工人在挖土和重建等方面受到放射性污染,這並不重要,至少對策劃和實施這些罪行的那些不負責任的人來說是如此。

Ptaah:

  1. That’s exactly what I was talking about.

這正是我所說的。

  1. An unparalleled crime against the entire earthly humanity, against all life in general and against the planet itself.

這些對整個地球上的人類,對所有的生命和對地球本身,都是一種無與倫比的罪行

Billy:

As far as I know, such nuclear crimes are also committed in order to carry out seismological experiments and research, whereby atomic bombs are also exploded underground.

據我所知,這種核犯罪也是為了進行地震實驗和研究,因此,核彈會在地下引爆。

Ptaah:

  1. This also corresponds to the correctness.

這也是正確的陳述。

  1. But a question about that:

但是,關於這個問題:

  1. From where do you know these things, for I, for my part, have never spoken of them, and on Earth these facts are treated strictly confidentially and not in public.

你是從哪裡知道這些事情的,因為就我而言,我從來沒有說過這些事情,在地球上,這些事實被嚴格保密處理而不能公開。

Billy:

Quetzal is the author of my knowledge. He also showed me different end products of such criminal machinations, which are operated in several countries, whereby in particular the former Soviet Union and US-America stand at the very first line with these murderous violent crimes, which carried out in certain years up to three hundred such atomic bomb explosions and still carry out.

Quetzal是我知識的來源。他還向我展示了這種犯罪活動的各種最終產物,這些陰謀活動在幾個國家都有實施,尤其是前蘇聯和美國是站在這些致命的暴力犯罪方面的最前沿,在某些年份進行了多達300次這樣的核彈爆炸,而現在仍在進行

Ptaah:

  1. That corresponds to the circumstances – unfortunately.

不幸這就是當時的情況。

Billy:

Yes, but many other crimes happen worldwide, but everything is concealed as well. It is not enough that only the generally known chemical burns on the high seas are carried out on so-called combustion ships or dumping ships, but also enormous amounts of toxic chemicals are poured into lakes, rivers and the oceans by many states and companies, whereby the polluted waters die off slowly but surely, whereby of course all life in the polluted waters is also destroyed. But this is not enough, because I know from Quetzal that various states and private companies simply dump radioactive waste into lakes and especially into the oceans. For example, radioactive hospital and medical waste is dumped into lakes and seas as well as similar waste from reactors of all kinds, such as ship reactors and nuclear power plant reactors, etc. This has already led to severe changes in fauna and flora. Fauna and flora have already been severely damaged, and horrendous mutations have been part of the agenda of these sequelae for years. The same has happened and is happening not only through radioactive waste, but also through contamination with chemicals. Even various states have made lethal chemical weapons and the like disappear by simply sinking them into lakes and oceans. All nuclear powers, chemical weapon manufacturers and users of chemical weapons are involved in these crimes, as are countless private companies of all kinds.

是的,但許多其他的罪行發生在世界各地,但一切也都被掩蓋了。僅僅在公海上用所謂的燃燒船或傾倒船進行眾所周知的化學品焚燒還不只,許多國家和公司還將大量的有毒化學品倒入湖泊、河流和海洋,這樣被污染的水域就會緩慢但肯定地步入死亡,當然,被污染水域中的所有生命也會被毀滅。但這些還不夠,因為我從Quetzal那裡知道,各國和私營公司只是將放射性廢料傾倒在湖泊中,特別是傾倒在海洋中。例如,放射性醫院和醫療廢棄物被倒入湖泊和海洋中,以及來自各種反應堆的類似廢料,如船舶反應堆和核電站反應堆等。這已經導致了動物和植物的嚴重變化。動物群和植物群已經被嚴重破壞,多年來,可怕的變異也是這些後遺症的日常事項之一。同樣的情況已經和正在發生,不僅是通過放射性廢料,還通過化學品的污染甚至不同的國家直接將致命的化學武器和類似的東西沉入湖泊和海洋,使它們消失。所有的核大國、化學武器製造商和化學武器使用者都參與了這些罪行,無數的各類私人公司也是如此

Ptaah:

  1. Unfortunately, this also corresponds to the facts.

不幸的是,這也與事實相符。

  1. The time has now come, however, as such crimes are uncovered and made public.

然而,現在已經到了這種罪行被揭露和公開的時候了

  1. However, countless crimes are still undetected, e.g. those that occur through the carrying out of explosions and other explosions with commercial explosives and gases, and that are triggered by dangerous earthquakes and many other evils.

不過至今仍有無數的罪行仍未被發現,例如那些通過實施爆炸和其他商業炸藥和氣體爆炸所犯下的罪行,以及由此引起的危險地震和許多其他罪行。

  1. Also by neglecting precautions such events often occur, especially earthquakes.

同時由於忽視了預防措施,這種事件經常發生,特別是地震。

  1. It is therefore not only atomic bomb tests and commercial uses of atomic bombs that are to blame for earthquakes, but also the aforementioned things.

因此,不僅是核彈試驗和核彈的商業使用造成了地震,也是由上述事情造成的。

  1. Also enormous weight shifts on Earth as well as weight renewals contribute to this, e.g. by reservoirs and overpopulation, which we have already talked about.

另外,地球上巨大的重量轉移以及重量變動也是原因之一,例如通過水庫和人口過剩,但這方面我們已經談過了。

Billy:

Well-known – but useless to talk about. Here is a question that refers to something else: Several years ago you were still talking about the fact that towards the end of the 20th century Earth would be visited by extraterrestrial people, who would then officially make contact with Earth people. Through all sorts of bad machinations of Earth people, however, it then emerged that this extraterrestrial visit would no longer take place and therefore no such contact would take place. Are the facts today still as they were when you told me that such a contact had no chance anymore?

這是眾所周知的 —— 但說了也沒用。而這裡有一個問題是關於其他方面的:幾年前,你還在談論這樣一個事實,也就是在20世紀末,外星人將造訪地球,然後他們將正式與地球人進行接觸。然而,由於地球人的各種邪惡陰謀,後來出現的情況是,這種外星訪問將不再發生,因此這種接觸也不會發生。今天的事實是否還像你告訴我的那樣,這種接觸已經沒有機會了?

Ptaah:

  1. Things have changed fundamentally again in the meantime by all that has changed in the meantime in political form in many countries of Earth.

在這段期間,由於地球上許多國家的政治形式發生了變化,事情又發生了根本性的變化。

  1. A lot of positive things have come about and the prospects for such a contact have increased by a great deal, so that the old plan can come true again under certain circumstances, whereby we ourselves or any other forces from our federation have no connection whatsoever to those human beings who are supposed to establish official contacts with terrestrial people and whose knowledge and ability in every respect will not yet have developed to such an extent that they understand all things that are peculiar to us in terms of knowledge.

很多積極的事情出現了,這種接觸的前景也大大增加了,所以舊的計畫在某些情況下可以再次實現,儘管我們自己或我們聯邦的任何其他力量與那些將與地球人進行正式接觸的人類沒有關係,他們在各方面的知識和能力還沒有發展到能夠理解我們在知識方面所特有的程度。

  1. They will also not yet be able to grasp our dimension in which we live and exist.

他們也還不能掌握我們在其中生活和存在的維度。

  1. And with regard to the teaching of the spirit and Creation and their laws and commandments, they will also not be developed according to our state.

關於「靈識與造化的教導及其法則與戒律」(the teaching of the spirit and Creation and their laws and commandments),他們也不會按照我們的狀態而發展。

  1. If the contact with these alien beings one day comes about in official form, but this is still questionable, then this means for us and all our allies that we then withdraw and keep away from Earth in every form, whereby we will then only maintain telepathic contacts to you.

如果有一天與這些外星生物的接觸以正式的形式出現,但這仍然是有疑問的,那麼這對我們和我們所有的盟友來說,意味著我們就會以各種形式退出並遠離地球,因此我們將只會與你保持心靈感應的聯繫。

  1. If the mentioned contacts actually take place, but what is really questionable for the next decades, then Earth people will enter into connections and alliances with Earth strangers, into which we may interfere according to our laws in no case and under no circumstances.

如果上述接觸真的發生了,但這在未來幾十年內確實值得懷疑,那麼地球人將與地球上的外星人建立聯繫和聯盟,根據我們的法律,在任何情況下,我們都不可以干涉。

  1. This means that we must then withdraw into our dimension and no longer be active on Earth.

這意味著我們必須撤回到我們的維度,不再繼續在地球上活動。

Billy:

Then it is certain that these contacts with aliens will take place?

那麼可以肯定的是,這些與外星人的接觸將會發生?

Ptaah:

  1. At present, the overall situation points to this, but the next six to eight years can again change a lot, because Earth-man is so unstable and fickle that in the long run everything always floats in the air and in the unknown.

目前,總體情況指向這一點,但接下來的六到八年又會發生很大的變化因為地球人是如此不穩定和善變,從長遠來看,一切總是懸而未決,不能確定

  1. This is in contrast to events that are already fixed and cannot change.

這與那些已經固定的、不能改變的事件形成了對比。

Billy:

Like what?

比如什麼?

Ptaah:

  1. For example, that in the month of April Boris Yeltsin must fear for his power, whereby he will only just pass by a loss of power.

例如,在四月份,鮑利斯.葉爾辛必須為他的權力擔心,屆時他將險些失去權力。

  1. Or that the volcano Etna on Sicily will not calm down so quickly and will also develop dangerous activities in the month of April, as it will also be in Nicaragua with the volcano Cerro Negro, while at the same time especially in America large firefires will haunt various national parks and also the International Peace Park.

或者西西里島上的埃特納火山(volcano Etna)不會那麼快平靜下來,在四月份也會出現危險活動,就像尼加拉瓜的塞羅內格羅火山(Cerro Negro)一樣,同時特別是在美洲,大火將困擾著各個國家公園和國際和平公園(International Peace Park)。

  1. But also Europe will not be spared by different events, like e.g. Germany, where the people will fall into fear and terror, if in the border area of Germany-Belgium-Holland a moderate earthquake will shake the country, which will then cause many aftershocks.

但歐洲也將不能倖免於不同的事件,例如德國,如果在德國-比利時-荷蘭的邊境地區發生中度地震,那麼人們將陷入恐懼之中,然後這將會引起許多餘震。

Billy:

Another question concerning the events against the year 2000, when aliens are supposed to approach the terrestrial people. Is this something that has already been determined, and if so, how will it happen?

另一個問題是關於2000的事件,屆時外星人應該會接近地球人。這是否是已經確定的事情,如果是的話,它將如何發生?

Ptaah:

  1. My explanation already went to the effect that such an event will only take place if the overall situation of earthly politics and the efforts of all human beings develop in such a way that such an event can occur.

我的解釋是,只有當地球政治的整體形勢和所有人類的努力發展到可以發生這樣的事件時,這樣的事件才會發生

  1. Even if at present everything points to the fact that what has been said could take place, it is in no way certain that what is positive on Earth and among terrestrial human beings will actually take place in such a way that the event can take place.

即使目前一切都表明所講的事情可能會發生,也不能確定地球上和人類中的積極因素會以這樣的方式實際發生,從而使接觸事件發生。

  1. The fickleness of Earth people is simply so great that not much can be predicted for a nearer or later future.

地球人的善變性就是如此之大,以至於對於較近或較晚的未來沒有什麼可以預測的

  1. In order to be able to give such predictions of the future in precise form, we would need the effort of looking at the future.

為了能夠以精確的形式對未來作出這種預測,我們需要努力去觀察未來。

  1. But we don’t want to do these, for which you know the reasons.

但我們不能這麼做,其中的原因你是知道的。

  1. If it can be avoided, then we refrain from this kind of exploration of the future.

如果可以避免,那麼我們就不能對這種對未來作探索。

Billy:

Of course. Can you tell me, however, whether human beings from otherworldly worlds will otherwise visit Earth in such a way that they will be recognized by terrestrial humans, without the aliens being harassed by authorities or the military or by any madmen, or even endangered their freedom or their lives? Is it therefore possible that even before the year 2000 alien astronauts will come to earth, with whom earthlings will perhaps be able to make secret contact, as is the case with you in a similar or identical form – I mean between you and me?

當然了。然而,你能告訴我,來自其他世界的人類是否會以這樣的方式訪問地球,從而被地球上的人類所認可,而外星人不會受到當局或軍隊或任何瘋子的騷擾,甚至危及他們的自由或生命?因此,是否有可能甚至在2000年之前,外星太空人就會來到地球,地球人也許能夠與他們進行秘密接觸,就像與你們類似或相同的形式 —— 我是指你們和我之間?

Ptaah:

  1. Such occurrences could very well occur, both in this century and in the next.

這種情況很可能發生,無論是在本世紀還是在下個世紀。

  1. This form of alien appearance is more possible than that of official contacts with authorities and the military.

這種形式的外星人出現比與當局和軍隊的正式接觸更有可能。

  1. Space travellers are usually extremely cautious and take certain protective measures into account if they do not make themselves known officially.

「太空穿梭者」(Space travellers)通常都非常謹慎,如果他們不正式公開自己的身份,就會考慮採取某些保護措施。

Billy:

Doesn’t that contradict what you said a few minutes ago, that possibly even before the year 2000 foreigners could get in touch with earthly authorities etc.?

這不是和你幾分鐘前說的相矛盾嗎,可能在2000年之前,外星人就可以和地球上的當局等取得聯繫?

Ptaah:

  1. No, this is not the case, because I explained clearly that this would only be the case if the overall situation on Earth would change in such a way that such an event could become possible.

不,不是這樣的,因為我清楚地解釋過,只有當地球上的整體情況發生變化,使這種事件成為可能時,才會出現這種情況

  1. Even though a lot of positive things are happening at the moment, this is by no means a guarantee that people on Earth will continue to do so.

即使目前有很多積極的事情正在發生,但這絕不是保證地球上的人們會繼續這樣做。

  1. It can very well be that everything will soon be negative again, because Earth-man is just unsteady and fickle.

很有可能一切很快又會變得消極,因為地球人就是不穩定和善變的

  1. However, this has nothing to do with the fact that non-earthly people from other worlds cannot nevertheless land on Earth in this form in a secret way and move among Earth people without being recognized, or that they are only recognized by a few, who, however, remain silent about it responsibly until the space travelers have left Earth again, so that they cannot be hugged by madmen, authorities and the military etc..

然而,這與以下事實無關:那就是如果來自其他世界的外星人不能以這種形式秘密降落在地球上,並在地球人中活動而不被認出,或者說他們只被少數人認出,然而他們會負責任地對此保持沉默,直到「太空穿梭者」再次離開地球,那麼這樣他們就不會被瘋子、當局和軍隊等騷擾。

  1. However, it will be more difficult for all those who crash or are forced to make an emergency landing due to an accident of their spacecraft, because their technology does not yet correspond to the form that such incidents would no longer occur.

然而,對於所有因太空飛行器事故而墜毀或被迫緊急降落的人來說,這將更加困難,因為他們的技術還沒有達到不再發生此類事件的形式。

  1. Such crashes and emergency landings have occurred on Earth since ancient times, and will continue to occur in the future, albeit very rarely.

這樣的墜毀和緊急著陸自古以來就在地球上發生過,而且在未來還會繼續發生,儘管非常少。

  1. But this must always be reckoned with, especially for spacecrafts whose technology has not yet been developed in such a way that no more damage can occur.

但這方面必須始終被估計到,特別是對於那些技術尚未發展到不可能再發生損害的太空飛行器。

  1. The crews of such crashing spacecraft usually suffer death, while there is a high chance of survival during emergency landings.

這種墜毀的太空飛行器的機組人員通常會因此死亡,但在緊急降落的情況下,則有很高的生存機會。

  1. The crews of such emergency landed spacecrafts, however, are usually helpless and are not able to carry out the necessary repairs on their missiles, which makes them planet-bound in the world where they crash.

然而,這種緊急降落的太空飛行器的機組人員通常是無助的,無法對其飛行器進行必要的修理,這使得他們被束縛在墜落的星球世界中。

  1. The rule is also that they cannot survive or that they are captured in the most mild case, etc. when they crash on worlds whose inhabitants are still barbaric, such as the inhabitants of Earth.

當它們墜落在居民仍然是野蠻人的世界上時,例如像地球上這樣,那麼結果就是:它們將無法生存,或者至少被囚禁等等。

  1. Of course, there are many other barbaric humanities on foreign planets, whose inhabitants simply kill crashed space travellers or often worship them as gods and then do not let them leave again as such.

當然,在外星球上還有許多其他野蠻的人類,其居民可能直接殺死墜毀的太空來客,或者在許多情況下把他們當作神來崇拜,然後不讓他們再以相同的方式離開。

Billy:

I understand. So we will have to wait and see what the future brings. And the man on Earth will not change so quickly into a saint. So let’s talk about something else. Here is a question: What about AIDS among the Catholic priesthood?

我明白。因此,我們將不得不等待,看看未來會發生什麼。而地球上的人也不會這麼快就變成聖人。所以我們來談談別的事情。這裡有一個問題:天主教神職人員中的愛滋病情況如何?

Ptaah:

  1. Unfortunately, according to our knowledge there are very bad things to say.

非常遺憾,根據我們的訊息,有一些非常不好的事情要講。

  1. As a result of celibacy, the Catholic priesthood has a custom of secretly filling chandeliers, in which both the forms of bisexuality and those of sodomy and homosexuality and heterosexuality appear.

由於獨身主義,天主教神職人員有秘密滿足情欲的習慣,其中既出現了雙性戀的形式,也出現了雞奸和同性戀及異性戀的形式。

  1. As mentioned above, celibacy is a secret form of chandelier fulfillment, which must serve wives and homosexuals as well as children and animals, as is the case with many non-priestly earthlings who surrender to their sexual chandelier fulfillment.

如上所述,由於獨身主義,情欲的滿足是以秘密的形式進行的,因此,妻子和同性戀者以及兒童和動物必須為之服務,許多非神職的地球人在沉溺於性欲的滿足時也是如此。

  1. Many of the Catholic priesthood, up to the highest organizational ranks, indulge in secret sexual chandelier fulfillment, the percentage being about 88%, as our calculations indicate.

許多天主教神職人員,直到最高的組織級別,都沉溺於秘密的性欲滿足,根據我們的計算,這一比例約為88%。

  1. Homosexuality among these religious representatives is also very high.

在這些宗教代表中,同性戀的比例也非常高。

  1. So from the very beginning it could not fail to happen that these circles were also affected by AIDS, a plague of desire that is already widespread among the Catholic priesthood today, but which is currently still attempted to conceal by all means.

因此,從一開始,這些圈子就不可避免地也會被情欲所導致的愛滋病所感染,以至於今天它已經在天主教神職人員中普遍存在,然而目前仍在試圖通過各種手段掩蓋它。

  1. However, it will not be very long before this evil becomes publicly known.

然而,過不了多久,這種敗德之事就會被攤在公眾之前。

Billy:

Your answer matches my assumptions. In my opinion, this is tantamount to a degeneration of consciousness and ethics. In general, it seems to me that many things in the world are degenerating more and more, especially man. Such observations of degeneration can also be made with animals. For example, when I look at birds in my aviary or in the wild, I notice that they change slowly but surely. The males become more female and the females more male. For me, this results from the fact that the males increasingly take over the breeding business and neglect their duty as defenders of the nest, while the females take less care of the hatchery, but defend the nest and clutches. I also made similar observations in other animal species, but also in humans in a very special way. The men of the genus Homo sapiens are becoming ever softer, more feminine and more feminine, and carry out distinct female tasks such as house husband and diaper moth etc., while the women become more masculine and dominant and push into powerful positions, often appearing as emancipations and the men stomping into the ground. It seems to me that this is not only a very damned evil spirit of the time, which causes this change in humans and animals, but there must still be something behind it, which probably must be very dangerous. Also in the language enormous changes occur, because for more than three years I make the frightening statement that our German and also the Swiss German language is ruined by the fact that suddenly in the spoken sentences many words are wrongly stressed. A phenomenon that has found its way into all social classes and is spreading more and more. If, for example, a sentence says: “Something must be done against this language falsification evil”, then the word ‘must’ or the word ‘done’ is no longer emphasized, but the final word ‘become’, which results in a completely idiotic emphasis. What might be the reason for all this?

你的回答與我的猜測不謀而合。在我看來,這等於是意識和道德的退化。總的來說,在我看來,世界上很多東西都在日益退化,尤其是人類。你也可以在動物身上觀察到這種變化。例如,當我在鳥籠裡或在野外觀察鳥類時,我注意到牠們在緩慢但肯定地發生變化。雄鳥變得更像雌鳥,雌鳥更像雄鳥。對我來說,這是因為雄鳥接管了越來越多的育雛工作,而忽略了牠們作為鳥巢保衛者的職責,而雌鳥則不太關心孵化工作,但確實在保衛鳥巢和鳥群。我還在其他動物物種中進行了類似的觀察,但也以一種非常特殊的方式在人類中進行觀察。智人這個物種的男性越來越柔和,越來越女性化,並執行明顯的女性任務,如家庭煮夫和尿布男(diaper moth)等,而女性則變得越來越陽剛和霸道,並擠進權力的位置,經常以解放的女性形象出現,把男性踩在腳下。在我看來,這不僅是一個非常可惡的時代惡靈,導致人類和動物的這種變化,而且背後一定還有什麼東西,可能一定非常危險。在語言方面也發生了巨大的變化,因為三年多來,我提出了一個可怕的說法:我們的德語和瑞士的德語被毀了,因為在口語中突然有許多詞被在錯誤強調。這種現象已經進入了所有的社會階層,而且越來越普遍。例如,如果一個句子說:「必須對這種語言造假的罪惡做些什麼」,那麼“必須”這個詞或“做了”這個詞就不再被強調,而是最後一個詞“變成”,這導致了一個完全愚蠢的強調。造成這一切的原因可能是什麼?

Ptaah:

  1. Unfortunately, your statements correspond to the facts, as we ourselves have recognized them.

遺憾的是,你的說法與事實相符,因為我們自己也認識到了這些事實。

  1. And indeed, part of the evil lies in the general softness and negative conscious change of the human being on Earth, as you have correctly recognized, at least that which relates to the human being on Earth himself.

事實上,部分禍害在於地球上人類普遍的軟弱和負面的意識變化,正如你所正確認識到的那樣,至少與地球上的人類本身有關。

  1. The way of thinking of Earth-man became wrong-human through the influence of the Falsch-Humanisten and thus already degenerated negatively in the beginnings, which can lead to a gigantic catastrophe, if the man of Earth remains further in this poisonous fairway.

地球人的思維方式在「偽人文主義者」(Falsch-Humanisten;德文falsch是“假的、錯誤的、偽造的”意思)的影響下變成了假的人道主義,因此在一開始就已經產生了負面的退化,如果地球人繼續在這條有毒的道路上走下去,就會導致一場巨大的災難。

  1. The guilt of the false humanists, who are mostly to be found in religious-sectarian or do-gooders’ circles, as well as in circles of liars and deceivers in matters of alleged contacts with foreign beings, etc., or in circles of channelers and media, enlightened beings, etc., is enormous.

虛假的人道主義者的罪過是巨大的,他們大多是在宗教教派或行善者的圈子裡,以及在所謂與外星生命接觸等問題上的騙子圈子裡,或在通靈者和靈媒、開悟者(enlightened beings)等圈子裡。

  1. But this is not the only reason of the whole evil, because all these lunatics and madmen are often victims of the environment, which influence everything maliciously by various poisons and destroy it slowly.

但這並不是整個邪惡的唯一原因,因為所有這些瘋子和狂人往往是環境的受害者,環境通過許多毒物,惡性影響並慢慢摧毀了一切。

  1. Countless environmental poisons endanger all life forms and slowly destroy everything.

無數的環境毒物危害著所有形式的生命,並慢慢摧毀一切。

  1. Poisons of all kinds in particle and gas form are inhaled by all life forms or absorbed through the skin, leading to impairment and confusion of consciousness.

各種粒子和氣體形式的毒物被所有生命體吸入或透過皮膚吸收,導致意識的損害和混亂。

  1. This drastically disrupts the coordination of consciousness, affecting thinking and emotions.

這造成了意識協調方面的劇烈干擾,影響了思維和情緒。

  1. This results in ways of thinking, feelings and actions that are untypical for the life form in question and completely contradict the nature of the life form in question.

這就產生了與有關生命形式不相稱的思維、感覺和行為方式,而且完全違背了有關生命形式的本質。

  1. This also leads to confusion of language and concepts, and thus to false emphasis of words in spoken sentences.

同樣,語言和概念的混淆也會產生,從而導致口語中詞語的錯誤強調。

  1. Environmental poisoning, poisons and poison gases, etc., not only have these effects, but many others too, which lead to the death of all life if man does not eliminate these deadly evils as quickly as possible.

環境毒害、毒物和毒氣等,不僅產生上述影響,還有許多其他的影響,如果人類不儘快消除這些致命的威脅,就會導致所有生命的死亡。

  1. Environmental poisoning has already developed into a life-threatening drug that endangers all life on planet Earth.

環境中毒已經發展成一種威脅生命的藥物,危及地球上的所有生命。

Billy:

Again a question about the aliens: Apart from the fact that their objects can crash or have to go down on Earth by emergency landings, it is also given that their flying bodies are simply observed by earth people when they race through Earthly air, isn’t it?

再問一個關於外星人的問題:除了他們的飛行物會在地球上墜落或不得不緊急降落外,當他們的飛行物在地球天空中呼嘯而過時,地球人也會觀察到它們,這也是必然的,不是嗎?

Ptaah:

  1. Certainly, this will remain so.

當然,這將繼續如此。

  1. Sightings of such flying machines of alien beings are still made, whereby it must be paid attention, however, that not all really observed or to be observed flying machines are really extraterrestrial origin, because certain powers on Earth also have flying bodies, which are generally regarded as unidentified flying objects, because their existence is kept secret and is largely unknown, which in no way means, however, that all observations regarding such flying machines would point to earthly objects.

仍然會有人看到這種外星生物的飛行器,但必須注意的是,並不是所有真正被觀察到的或將要被觀察到的飛行器都是真正來自外星的,因為地球上的某些勢力也有飛行器,它們一般被視為不明飛行物,因為它們的存在是保密的,基本上是不為人知的,但這決不意味著所有關於這種飛行器的觀察都會是地球上的物體

  1. Certain observations actually refer to aircraft of extraterrestrial or even alien origin.

某些觀察結果確實是地外甚至是外星的飛行器

Billy:

This is clear to me, but not to other people, because they always turn everything in such a way that they can claim that their real or self-deceptive or self-deceiving, invented, lying or simply charlatan-like fictional sightings of missiles of all kinds are UFOs, by which of course spaceships or jet ships etc. are meant.

這一點我很清楚,但其他人就不清楚了,因為他們總是把一切都變成這樣,他們可以聲稱他們真實的或自欺欺人的、編造的、說謊的或僅僅是江湖郎中般的虛構的各種目擊飛行物是UFO,當然,這裡指的是太空船或噴氣式飛船等。

Ptaah:

  1. That is unfortunately correct.

可惜這就是事實。

  1. Many phantasts, liars, charlatans, swindlers and so-called experts of ufology act in this form.

許多幻覺者、騙子、江湖術士和所謂的飛碟學專家都以這種方式行事。

  1. Especially the so-called experts are usually unobjective, gullible, misbelieving and unrealistic, which is why they are unobjective.

特別是那些所謂的專家通常不客觀,容易受騙,誤信和不切實際,這就是他們不夠客觀的原因。

  1. Out of this, they recognize every obvious fraud as a real event, while they classify a given reality and true event as fraud, which is especially true for all well-known so-called ufologists.

出於這一點,他們把每一個明顯的騙局都認作是真實的事件,而把某個現實和真實的事件歸類為騙局,這對所有知名的所謂「不明飛行物學家」(ufologists)來說尤其如此。

  1. Not only are they biased and deny any real truth because it does not fit into their concept, no, they also dare to denigrate and deny the truth in order to propagate all nonsense and nonsense as genuine and truthful.

他們不僅有偏見,否認任何真正的真相,因為它不符合他們的概念,不,他們還敢於詆毀和否定真相,以便把所有的胡言亂語和無稽之談宣傳為真實和真相。

  1. Nor do they shy away from interpreting all possible and impossible things, movements, noises, shadows, whisperings, imaginary touches and deceptions of all kinds as machinations of extraterrestrial intelligences and as their manifesting themselves, which corresponds more than only to a ridiculousness, because all this is truthfully already based on a hopeless delusion.

他們也不迴避把所有可能的和不可能的事情、運動、噪音、陰影、竊竊私語、想像中的觸摸和各種欺騙解釋為外星智慧生命的陰謀,解釋為他們的出現,這不僅僅是一種荒唐的說法,因為這一切都已經真正建立在一種毫無希望的妄想之上。

  1. Of course, all this does not contribute in public to a reasonable and unbiased discussion as well as to a pertinent assessment of the facts about alien aircraft and the actual existence of alien life and its sporadic presence and visits to earth.

當然,所有這些都無助于明智和無偏見的公開討論,無助於對有關外星飛行器和外星生命的實際存在及其在地球上的零星存在和訪問的事實進行相關評估。

  1. All these stupid-dreamy boastful elements contribute in truth to the fact that the actual existence of extraterrestrial flying machines and extraterrestrial human life is just as doubted and ridiculed as their actual appearance in terrestrial airspace and on Earth itself.

所有這些愚蠢和厚顏無恥的誇誇其談,實際上是在促成對外星飛行器和外星人類生命的實際存在以及他們在地球空域和地球本身上的實際出現,徒增大眾的懷疑和嘲笑而已。

  1. This fact is ridiculed just as you are ridiculed around the globe, as Nostradamus prophesied about you when he said that you would be mocked at the time when the great earthquake in California was near and when the wall of the GDR fell.

這個事實會被嘲笑,就像你在全世界被嘲笑一樣,就像諾斯特拉達穆斯(Nostradamus;另稱諾查丹瑪斯)在那個時代的預言一樣,當你說加州大地震將要來臨以及柏林圍牆(wall of the GDR;也就是Berlin Wall)將倒塌時,你會被嘲笑。

中譯者註:譯者對上一句(第484句)的原文(無論德文或英文)的表達有點疑問,所以中文翻譯涵義與其略有不同,請讀者先進予以指教。]

Billy:

I know, but we shouldn’t talk about it. Let’s stay with the other thing you said: The fact is that many of the so-called ufologists and ufo experts etc., through their fantasies and their unobjectivity, do more harm than good to all ufology and the truth about alien, extraterrestrial missiles and their crews, just as Yeltsin does more harm than good to Russia and the entire Russian Federation in his field.

我知道,但我們不應該談論這個問題。讓我們繼續討論你說的另一件事:事實是,許多所謂的不明飛行物學家和不明飛行物專家等,通過他們的幻想和他們的不客觀,對所有的幽浮學(Ufology)和關於外星人、外星飛船及其船員的真相造成的傷害大於好處,就像葉爾辛在他的領域對俄羅斯和整個俄羅斯聯邦的傷害大於好處。

Ptaah:

  1. Which corresponds to absolute correctness – in both relations.

這是絕對正確的 —— 在這兩件事中。

  1. Only Boris Yeltsin must slowly fear for his power and start to fight for it, because he creates more and more enemies with his inability, which will be confirmed already in the month of April.

只有鮑利斯.葉爾辛必須慢慢擔心他的權力,並開始為之奮鬥,因為他的無能正在製造越來越多的敵人,這將在四月份得到證實。

  1. He loses many sympathies because his inability is recognized more and more.

他失去了許多同情心,因為他的無能越來越被認可。

  1. Nevertheless, he will unfortunately be given another chance for his further incapable action, as will Saddam Husain, who will again be given new confidence because he will have his important atomic bomb destroyed by the international controllers.

然而,不幸的是,他將會為其進一步的無能行為再一次獲得機會,就像薩達姆.侯賽因的情況一樣,他將再次獲得新的信任,因為他的重要核彈設施將被國際查核人員銷毀。

  1. But the fact that he has other important conventional facilities at his disposal, which are well hidden and partly underground, the control organs have no idea about.

但事實上,他還有其他重要的常規設施可供支配,這些設施隱藏得很好,部分在地下,查核人員對此一無所知。

  1. Saddam Husain is devious, infamous, deceitful, criminal, cunning and devious, and he is not only leading the UNO, but the whole world by the nose.

薩達姆.侯賽因詭計多端,聲名狼藉,欺世盜名,狡猾奸詐,他不僅牽著聯合國的鼻子走,還牽著整個世界在走。

Billy:

I can vividly imagine that. So it may very well be possible that he will remain in power for a long time to come and hatch new crimes. But please keep talking about the things of the future that will happen. I interrupt you all the time, so that you will always get away with it. What happens next in your predictions?

我可以看得很清楚。所以很有可能在未來很長一段時間內,他還會繼續掌權,並醞釀新的罪行。但請繼續談論未來會發生的事情。我一直在打斷你,所以你不斷偏離這個主題。在你的預測中,接下來會發生什麼?

Ptaah:

  1. It is something that earthly scientists will regard as a phenomenon.

這件事地球上的科學家們將視為一種現象。

  1. This is about the fact that around April 23rd or 24th near Los Angeles and in the wider surroundings of that area there will be an earthquake about 6.2 on the Richter scale, which will be followed by another more severe earthquake after a few days.

這是關於4月23日或24日左右,在洛杉磯附近和該地區更廣泛的周邊地區將發生芮氏6.2級左右的地震,幾天後將會發生另一次更嚴重的地震。

  1. The first quake near Los Angeles will, however, only be the beginning of the phenomenon of which I have spoken, because this first quake will be followed by various other quakes all over the world, e.g. in China and Burma as well as in Romania and Alaska, etc., after which areas of California will be shaken again.

然而,洛杉磯附近的第一次地震將只是我所說的現象的開始,因為這第一次地震之後,世界各地還會發生各種其他地震,例如在中國、緬甸、羅馬尼亞和阿拉斯加等地,之後加州的一些地區將再次發生地震。

Billy:

A chain reaction, so to speak, as if an earthquake would trigger another one, which is actually possible, as Quetzal once explained to me.

因此,可以說是一種連鎖反應,就像一場地震會引發另一場地震一樣,這實際上是有可能的,就像Quetzal曾經向我解釋的那樣。

Ptaah:

  1. This also corresponds to the reality in this coming case, because truthfully the first quake at Los Angeles far away triggers another quake, which in turn triggers another one, and so on.

這也符合即將發生的這個案例的實際情況,因為如實地說,洛杉磯的第一次地震引發了遠處的另一次地震,而這又引發了另一次地震,以此類推。

  1. That the first quake will be triggered will not be based on a natural reason, because truthfully Earthman will be to blame for it, who criminally endangers the entire earthly life and the continued existence of Earth.

觸發第一次的地震,不是基於自然的原因,因為事實上地球人要為此負責,他們犯下了危害整個地球上的生命和地球繼續存在的大罪。

  1. In this coming event, the Mexican state company PEMEX will bear the blame for the triggering of the first earthquake, because through its criminal machinations huge quantities of petrol and petrol waste products will be channelled into the underground channels of the city of GUADALAJARA in Mexico in order to dispose of them in this criminal way.

在這個即將發生的事件中,墨西哥國營公司PEMEX將承擔引發第一次地震的責任,因為通過其罪惡的陰謀,大量的汽油和汽油廢品將傾倒在墨西哥瓜達拉哈拉(GUADALAJARA)市的下水道中,以這種犯罪方式來處理它們。

[中譯者註:這次事故被稱為「1992年瓜達拉哈拉大爆炸」,是指在1992年4月22日,在墨西哥瓜達拉哈拉市,的一系列可燃氣體大爆炸。在4小時之內,市中心安那可地區的下水道發生多起汽油爆炸,摧毀了8公里的街道路面。依據勞合社的統計,死亡252人,傷者超過500人,無家可歸者更高達1萬5,000人,估計財務損失為3億至10億美元。

調查結果認為:墨西哥國營煉油廠的汽油,因管路腐蝕導致燃油往下水道洩漏,高溫天氣或是下水道修理人員敲擊水溝蓋發出的火花引燃燃油,隨後的爆炸使得該市的多個路段被炸飛。事件後來被輯錄成國家地理頻道節目重返危機現場的其中一個單元,名為「瓜達拉哈拉地獄」。(資料來自《維基百科》)]

  1. This results in highly explosive poisonous gases that mix with other toxic explosive gases that escape into the sewers through defective gas pipes.

這導致高度使用內燃機的有毒氣體與其他有毒爆炸性氣體混合,通過有缺陷的氣體管道逃入下水道。

  1. And since these underground canals cover virtually the entire main streets of the city, this highly explosive gas acts like a gigantic underground bomb when an igniting spark reaches the gases that have been emitting to the surface from the canals for some time now, but which no one cares about.

由於這些下水道幾乎覆蓋了整個城市的主要街道,當點燃的火花到達下水道中的氣體時,這種高度使用內燃機的氣體就像一個巨大的地下炸彈,這些氣體從下水道中散發到地面已經有一段時間了,但沒有人關心。

  1. Between the 18th and the 23rd of April it will then be so far that by the carelessness of a bus driver a spark throw develops, which causes the many hundreds of thousands cubic meters of explosive gases in the underground canals of the city to explode and triggers a world-wide catastrophe, which will be seized however in its consequence even by the terrestrial specialists in no way and is then considered as phenomenon.

在4月18日至23日期間,由於公共汽車司機的粗心大意,產生了一個火花,導致城市下水道中數十萬立方公尺的爆炸性氣體爆炸,引發了一場世界性的災難,但其後果即使是地面專家也無法察覺,因此被視為某種現象。

  1. Just under 20 gigantic chain explosions will tear apart the streets of the city of Guadalajara and cause countless houses to collapse.

僅僅不到20個巨大的連鎖爆炸將撕裂瓜達拉哈拉市的街道,導致無數的房屋倒塌。

  1. Passenger cars, buses and trucks will fly high through the air, and hundreds of people will die.

乘用車、公共汽車和卡車將在空中高高飛起,數百人將死亡。

  1. Exactly, there will be 17 gigantic explosions that will act like atomic bombs and that will shake Earth to such an extent that waves will arise at the San Andreas Trench, leading to a tectonic movement that will result in an earthquake.

確切地說,將有17次巨大的爆炸,這些爆炸就像原子彈一樣,會使地球搖晃,以至於聖安德列斯海溝(San Andreas Trench)處出現波浪,導致構造運動,從而引發地震。

  1. The shock waves of this first quake then race through the inner plates of Earth, creating further plate shocks and plate shifts that extend to the east-west plates of the San Andreas Rift as well as the European plates, the African plates, and the north-south plates of the Himalayas, etc., resulting in new quakes in a chain reaction around Earth, and which will hit California again in a stronger form than before.

然後,這第一次地震的衝擊波在地球內部板塊中奔騰,產生進一步的板塊震動和板塊移動,延伸到聖安德列斯裂谷的東西向板塊以及歐洲板塊、非洲板塊和喜馬拉雅山脈的南北向板塊等,導致新的地震在地球周圍發生連鎖反應,這些地震將以比以前更強的形式再次襲擊加利福尼亞州。

  1. There is then the danger that even greater quakes will follow and that the great predicted quake at the San Andreas Rift will later appear earlier than would be the case if it were purely of natural origin.

這樣一來,就有可能出現更大的地震,聖安德列斯裂谷處的預言中的大地震會比純自然的地震更晚出現

[中譯者註:這裡指的大地震,應該是《第104次接觸報告》觀察到的那次。]

Billy:

And all this only as a result of the madness to which the man on Earth devotes himself.

而這一切只是由於地球上的人棄身於瘋狂的結果。

Ptaah:

  1. Certainly, for his irresponsibility knows no boundaries.

當然,因為他們的不負責任是沒有界限的。

  1. Even a human life is not worth a chanterelle to him, as you once said, because he surpasses himself in other areas of degeneration as well.

就像你曾經說過的,人的生命對他們來說一文不值,因為他們在其他方面的墮落更是有過之而無不及。

  1. If I only think about what is going on around the world in all countries with regard to the desecration and murder of children, then I feel sick.

當我想到世界各國正在發生的關於褻瀆和謀殺兒童的事情時,我就會感到噁心。

  1. We spoke earlier about the fact that especially in Brazil children are killed in order to get transplanted organs through them and that more and more children are being abused in prostitution.

我們之前談到過,特別是在巴西,兒童正在被殺害以便通過他們獲得移植的器官越來越多的兒童在賣淫方面受到虐待

  1. This does not only apply to Brazil, because many other countries are equally involved in these crimes around the world.

不僅僅發生在巴西,因為世界上許多其他國家也同樣參與了這些犯罪活動。

  1. All Latin American countries are involved, as are the so-called civilized countries of America, Germany, France, Switzerland and Austria, Holland, Belgium, Luxembourg, etc.

所有拉美國家都參與其中,美國、德國、法國、瑞士和奧地利、荷蘭、比利時、盧森堡等所謂的文明國家也參與其中

  1. I don’t have to name all the third world countries specifically, where the same thing happens and nobody cares about it either.

我不需要具體說出所有第三世界的國家,那裡也正在發生了同樣的事情,而沒有人關心。

  1. Not only the indifference and conscience of the people is to blame for all this unbelievable evil, but also the lax legislations and the sloppy law handling.

這一切令人難以置信的罪惡,不僅要歸咎於人們的冷漠和缺乏良知,還要歸咎於立法不嚴和法律處理不力。

  1. This also applies in Switzerland, because it is precisely this country where the little criminals are hanged and the big capital criminals are allowed to run, if I may use your own words another time to present the truth.

這方面在瑞士也是如此,因為正是這個國家,小罪犯被絞死,而大資本家卻被輕輕放過,如果我可以用你自己的話來說明這個事實的話。

  1. It is not enough, however, because your home country is planning to make legislation and the handling of laws even laxer, because all sorts of criminal acts and deeds should be trivialized and exempt from punishment.

然而,這還不夠,因為你的祖國正計劃立法並對法律的處理更加寬鬆,因為各種犯罪行為和事蹟都應該被淡化和免於懲罰。

  1. The reason for this is supposed to be that too many criminal acts would happen, which could no longer be mastered, because their condemnation would be too time-consuming.

據說其原因是有太多的犯罪行為不能再被處理,因為將其繩之以法需要耗費太多的時間。

  1. The truth, however, is that the criminal investigators and the judges, etc., have become too autocratic and too lazy to deal with these crimes.

然而,事情的真相是,刑事調查員和法官等已經變得太自以為是,太懶惰了,導致無法處理這些犯罪行為。

  1. Their desire lies in rest, comfort and obvious laziness, for which they wish to reap a great salary.

他們渴望平靜、舒適但卻是明顯的懶惰,而這樣他們還希望領到豐厚的薪水。

  1. So there is also work shyness and thus injustice, whereby scandalous judgements are pronounced for the most serious crimes, which are so low and obvious only in appearance and pro forma that one must almost ask oneself whether certain judges and prosecutors do not commit themselves with bribes to the step of ridiculing the law and the jurisdiction.

因此,還存在著工作上的畏難怠惰,從而也存在著不公正的現象,對最嚴重的罪行竟然作出了可恥的判決,這些判決的懲罰是如此之輕,顯然只是在裝模作樣應付了事,以至於人們不得不懷疑,某些法官和檢察官是否用收受賄賂的方式來嘲弄法律和司法。

Billy:

Oha, tough words, but I think you’re probably right, because it’s the only way you’re not going to make these accusations.

啊哈,用辭嚴厲,但我認為你可能是對的,因為你不會憑空提出這些指控。

Ptaah:

  1. With which you unfortunately meet the truth, which looks very questionable in this relationship.

遺憾的是,你說中了真相,在這方面的關係中,看起來非常值得懷疑。

  1. In many respects, laws are maintained by terrestrial man only as an alibi exercise, as you once said, without these actually finding a just application.

就像你曾經說過的那樣,在許多方面,地球上的人只是把法律當作一種不在場的證明,而實際上卻沒有得到公正的應用。

  1. This also applies to human trafficking and slavery, both of which are officially forbidden, but both of which flourish as ever.

販賣人口(human trafficking)和蓄奴(slavery)也是如此,這兩種行為都是官方禁止的,但這兩種行為都像以往一樣在蓬勃發展

  1. Especially girls and women are sold as well-paid merchandise, if I may put it so mildly.

如果我可以這麼說的話,特別是女孩和婦女被當作高價商品出售

  1. But men and boys are also traded as goods.

但男人和男孩也被當作商品進行交易。

  1. Men, boys, girls and women are very often traded as sexual objects for prostitution, for which they must be regarded as slaves just as much as those who are traded with false employment contracts and the like or in traditional form as slaves, whereby Mozambique and South Africa as well as Kuwait and Saudi Arabia as well as China are to be mentioned, which still operate these kinds of slavery on a large scale.

男人、男孩、女孩和婦女經常被當作賣淫的性物件進行交易,為此,他們必須被視為奴隸,就像那些用假的就業合同等進行交易或以傳統形式作為奴隸的人一樣,在此特別要提到莫三比克(Mozambique)、南非、科威特、沙烏地阿拉伯以及中國它們仍然在大規模地進行這些類型的奴役

  1. The methods are quite different and range from kidnapping and abduction to false employment contracts and conditions as well as sham marriages and death threats etc., whereby not only individuals but often whole families are forced into slavery.

使用的方法千奇百怪,從綁架、誘拐到假的就業合同和條件以及假結婚和死亡威脅等,不僅是個人,往往是整個家庭都被迫成為奴隸。

  1. Human trafficking and slavery are still common not only in the countries mentioned, but also in civilized countries such as America, Germany, France, Switzerland and Austria.

不僅在上述國家,而且在文明國家,如美國、德國、法國、瑞士和加拿大,販賣人口和蓄奴仍然很普遍

Billy:

But which is more likely to be the case in prostitution circles or in degenerate families, isn’t it?

但在賣淫圈內和墮落的家庭中,那種情況更容易發生,不是嗎?

Ptaah:

  1. That is correct, because especially the trafficking of girls flourishes in these countries in the circles of the prostitution milieu, whereby however single persons or single families keep themselves working slaves or sexual slaves, which unfortunately is the case to a greater extent than is assumed or is known as the protective and security organs.

這是事實,因為在這些國家,尤其是在賣淫圈子裡,販賣女孩的行為非常猖獗,然而不幸的是,個人或單身家庭還養著勞動奴隸或性奴隸,這種情況比一般設想的或被稱為保護和安全機構知道的要更為嚴重。

Billy:

Is there a figure that says roughly how many people on Earth still live in such slavery?

有沒有一個數字說,地球上大約有多少人仍然生活在這樣的奴役中?

Ptaah:

  1. According to our investigations, about 179 million people still live on Earth in such slavery and bondage.

根據我們的調查,地球上大約有1.79億人仍然生活在這樣的奴隸制和束縛之中

Billy:

Man oh man, this is madness, but once again it cannot be changed. But here I have a question from Guido, which refers to our conversation on the 18th of May last year. There is an ambiguity in relation to the age of our galaxy: You explained that our Sun has had an age of one trillion and 730 billion years since its first agglomeration, whereas you give the age of our Milky Way as 810 billion years. Something cannot be right there, because our sun cannot be older than our Milky Way. There is indeed the possibility, as Quetzal once explained to me, that a sun or an entire system can actually be older than its galaxy, because the matter of such a sun or such a system originates from an older galaxy and can be captured by a younger one again, where it then compacts again, out of which a new sun or a new solar system can arise. But whether this is true in our case is unfortunately not clear from your explanation.

天啊,這太瘋狂了,但我想這又是沒辦法的事。但在這裡,我有一個來自Guido的問題,它提到了我們去年5月18日的談話。關於我們銀河系的年齡,有一個模棱兩可的說法:你說我們的太陽從第一次聚集(first agglomeration)到現在已經有1萬7,300億年的年齡,而你又說我們銀河系的年齡是8,100億年。這裡有些事情可能是不正確的,因為我們的太陽不可能比我們的銀河系還要老。有一種可能性,正如Quetzal曾經向我解釋的那樣,一個太陽或整個恆星系實際上可以比它的星系更老,因為這樣一個太陽或這樣一個恆星系的物質來自一個較老的星系,可以再次被一個較年輕的星系捕獲,然後在那裡再次壓縮,從中可以產生一個新的太陽或一個新的太陽系。但在我們的情況下這是否是真的,可惜從你的解釋中並不清楚。

Ptaah:

  1. My data correspond to the actuality, only I have expressed myself apparently somewhat inaccurately.

我的資料與事實相符,只是我的表達似乎有些不準確。

  1. Quetzal’s explanation does not apply in this case, so the sun of your system is not older than the galaxy.

Quetzal的解釋在這裡並不適用,所以你們太陽系的太陽並不比銀河系年齡大。

  1. If I gave the age of the SOL as 1 trillion and 730 billion, then this age referred to the total time of the formation of the sun back to the first agglomeration of the primal energy.

如果我把太陽的年齡說成是17,300億年,那麼這個年齡指的是太陽形成的總時間,回到原始能量的第一次聚集的時候

  1. When stating the age of the galaxy, I assumed that it was understandable that I was talking about that period of time which refers to the time from which the galaxy as such began to exist.

在說明銀河系的年齡時,我假定可以理解為,我說的是指銀河系本身開始存在的那段時期。

  1. So I was not talking about the first agglomeration of the primordial matter of the galaxy or the Milky Way, as in the case of the Sun, but about the actual existential development of the galaxy.

所以我說的不是銀河系原始物質的第一次聚集的時間,就像太陽的情況一樣,而是指銀河系的實際存在的時間。

  1. However, in order to satisfy the more precise explanation, I would like to mention the time known to us of the first agglomeration of primeval matter for the Milky Way.

然而,為了提供一個更精確的解釋,我想提及我們所知的銀河系原始物質第一次聚集的時間

  1. This amounts to 1 trillion and approx. 911 billion years, so the total age of the galaxy Milky Way covers this period.

那是大約在19,100億年前,所以銀河系的總年齡應該涵蓋了這個時期。

  1. When the galaxy found its existence as a galaxy 810 billion years ago, it didn’t take another 1 trillion and 730 billion years until the primeval matter for the SOL became primeval, but its matter found its origin about 140 billion years after the first primeval matter agglomeration of the galaxy Milky Way.

當銀河系在8,100億年前發現自己作為一個星系的存在時,直到太陽系的原始物質被創造出來,並沒有再花1萬7,300億年的時間,但其物質在銀河系第一次原始物質聚集後約1,400億年才發現其起源。

  1. That should be understandable.

應該是這樣理解。

  1. The sun is already very old and is nearing its end.

太陽已經非常老了,接近晚年了

Billy:

I think so – it was just a misunderstanding.

我想也是的 —— 這只是一個誤解。

Ptaah:

  1. Such a misunderstanding was not my intention.

這樣的誤解不是我的原意。

Billy:

Be no greater evil. It’s not as if the facts were not recognized, because it was really just a matter of uncertainty. You know that we do not simply negate or question something just because something is unclear. We tend to get to the bottom of things, ask questions and search until we find or get the logical explanation. We really don’t think that we act like the critics, doubters and troublemakers to whom the motto applies: “Those of greed, know-it-all, selfishness and desire see and recognize only what they hold in their hands. Logic, wisdom and real knowledge apply nothing to them, but only the material, the tangible, which they can grasp with their hands.

這沒有甚麼大不了的。並不是不承認事實,因為這其實只是一個不確定的問題。你知道,我們不會因為某件事情不清楚就直接否定或質疑它。我們傾向於追根究底,提出問題,進行探索,直到找到或得到合理的解釋。我們真的不認為我們的行為像那些批評者、懷疑者和麻煩製造者那樣,這裡有句格言挺適合他們:「那些貪婪的、無所不知的、自私的和充滿欲望的人只看到和認識他們手中的東西。邏輯、智慧和真正的知識對他們毫無用處,他們只看到他們能用手抓到的物質、有形的東西。」

Ptaah:

  1. This is also a form of materialism.

這也是唯物主義的一種形式。

  1. But now, my friend, I must go.

但現在,我的朋友,我必須離開了。

  1. Time is up again.

時間又到了。

  1. Farewell, dear friend Eduard, and pay also to all my dear greetings.

再見了,親愛的朋友愛德華,也請代我向大家問好。

  1. Take care of yourself and your safety, because something is not quite right in your environment.

照顧好自己和你的安全,因為你周圍的環境有些不對勁。

  1. Only, unfortunately I cannot explain what it is about, because it is indefinable and strange, which is why I am very glad that you carry your firearm again.

只是,我很抱歉地說,我無法解釋這是怎麼回事,因為它無法定義,也很奇怪,這就是為什麼我很高興你再次隨身攜帶著你的槍支。

  1. There is a danger lurking somewhere, which unfortunately cannot be defined.

有一種危險潛伏在某處,可惜它還無法界定。

Billy:

Don’t worry, I’ll be careful. Goodbye, Ptaah – until the next time. Your friendship honors me, I’ve wanted to tell you that for a long time …

別擔心,我會小心的。再見,Ptaah —— 直到下次會面。你的友誼讓我感到榮幸,我很早就想告訴你了…

(本篇接觸報告結束)


《上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇》

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s