第246次接觸報告

《上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇》

Contact Report 246/第246次接觸報告

接觸時間:1993年6月19日,星期六,23時17分

接觸地點:SSSC近郊


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。[中譯者註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件


簡介

資料來源:Contact Reports Volume / Issue: 7

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7

頁碼範圍:第159–215頁

接觸使者:Ptaah


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯日期:2019年10月19日,星期六

校對改進:N/A

校對日期:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_246


中版譯者:DeepL Translator, James Hsu

中譯日期:2021年12月02日,星期四

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第246次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者提要

這篇接觸報告篇幅甚長,討論的內容也非常重要,以下將重點列舉如下:

一、有關外星人與地球人類正式接觸的前提,Plejaren與他們的聯盟有指令規定,主要是對那些在技術或知識方面尚不具備明確的太空飛行能力而足以探尋到其他的人類生命的星球上人類而言,或者說,他們的知識狀態和人民的信念還沒有發展到在浩瀚宇宙中已經統一且集體認知到地外的人類生命時,他們就不能對這個星球的人類進行正式接觸、干預和公開的露面

二、此外,他們還有一個這樣的規定:他們不允許揭露任何地球上的政府當局、情報組織、軍隊等所保守的秘密

三、美國是一個所有宗派主義都在這裡興起的國家他們對諸如上帝、天使和聖人,還有神靈和外星人等等這些神聖象徵的信仰是如此的堅定,以至於任何試圖向他們解釋真相的努力都幾乎是白費唇舌典型的美式自大狂和自我陶醉的復仇行為,傷害了他們虛假的自尊心,也傷害了他們自我陶醉和虛假的自由

四、在整個宇宙中,總共存在280種元素;而吉薩金字塔(又稱胡夫金字塔)的原始高度是152.955347公尺由這兩個數字可以計算出目前”(注意這個用詞)非常準確的光速為每秒299,792.48012公里

五、由於一方面在部分地球人實行的和平冥想,還有主要是由Plejaren聯邦的數億人和他們一起進行,另一方面是因為他們讓某些脈衝對地球人類產生了作用,這激勵地球人更理性地思考,以致到了1980年代的中期,他們讓地球上第三次世界大戰的危險基本上被控制住了但由於地球上的人仍然非常善變而缺乏穩定,所以不能絕對肯定在未來的時間裡不會再次引發世界大戰

六、無線電波確實對人體健康有害,對動物和植物也是如此。這個事實也適用於電力設施,如變壓器、線路、發電機和設備以及儀器等,這就是為什麼人類不應該直接靠近這些設備,也不應該長期生活在它們附近。而較小的無線電電話設備,將其放在離頭部約16公分以外的地方較為安全

七、目前Plejaren聯邦的最新傳輸(包括人與物)的技術是透過運用他們思想的力量產生一個傳送門」,通過它就可以直接跨越過去到達目的地,沒有任何時間損失,即使那是在數十億光年之外


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是篇完整的接觸報告。這是一篇經授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,而很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Ptaah:

  1. Eduard – Hello, my friend.

愛德華,你好,我的朋友。

Billy:

Ptaah, this is a pleasure and a surprise. Where are you?

Ptaah,這是我的榮幸和驚喜。但你在哪裡?

Ptaah:

  1. Here behind the spruces I stand – so there I am.

我站在雲杉(spruces)後面 —— 所以我在這裡。

  1. It’s nice to meet you here.

很高興在這裡見到你。

  1. Outside it’s quite pleasant now.

現在外面天氣很好。

Billy:

I think so too. If you want, we can stay out here, but maybe we should go forward to the biotope. We could also sit down there, because we’ve installed various seating areas at the rest area.

我也這麼認為。如果你願意,我們可以留在外面,但也許我們應該去前面的「生態小區」(biotope)。在那裡我們可以坐下來談,因為我們在休息區安裝了各種座位。

Ptaah:

  1. I know, so let’s go.

我知道,那麼我們走吧。

Billy:

You were absent for a long time, my friend.

你離開很長一段時間了,我的朋友。

Ptaah:

  1. It was not possible for me to be absent from my task because my presence was desperately needed.

我不可能不參與我的任務,因為那裡迫切需要我在場。

Billy:

If you had such important things to do … But I’m still glad that you found time to visit me again.

如果你有這麼重要的事情要做… 但我還是很高興你能抽空來看我。

Ptaah:

  1. It was really very important, and my presence was indeed inevitable.

這的確非常重要,我的在場確實是有絕對的必要。

  1. My task was to create a colony on an uninhabited planet called KATHAN in the space area IDAM, known on Earth in this space-time structure as the Spiral Nebula NGC 2997, at a distance of 45 million light years.

我的任務是在IDAM太空區域一個叫KATHAN的無人居住星球上建立一個殖民地。在地球上,這個時空結構被稱為「螺旋星雲NGC 2997」(Spiral Nebula NGC 2997),距離地球4,500萬光年。

[中譯者註:依據《維基百科》資料,NGC 2997是一個朝向地球的無棒螺旋星系,位於2億5千萬光年遠的唧筒座。NGC 2997是NGC 2997星系群中最亮的星系。]

  1. I was also busy in the space area NOSIR, where we also founded a new colony.

我也在NOSIR太空區域忙著建立了一個新的殖民地。

  1. This also happened on an uninhabited planet called NASADAN.

這是在一個叫NASADAN的無人居住星球上。

  1. The space region NOSIR is a galaxy which is 16 million light-years away from the SOL system in this space-time structure and which is referred to as M 83 in earthly astronomy science.

NOSIR太空區域是一個星系,它距離這個時空結構中的太陽系有1,600萬光年,在地球的天文科學中被稱為M83。

[中譯者註:依據《維基百科》資料,M83或梅西耶83,也稱為南風車星系或NGC 5236,是位於長蛇座,靠近半人馬座邊界的一個棒旋星系,距離太陽系大約1,500萬光年。]

Billy:

Then the spiral nebula and the galaxy are not in your space-time structure, if I have understood correctly. However, the question remains as to why you are founding colonies if you have enough space on your planet, since you do not tend towards overpopulation, as is the case on Earth.

如果我理解正確的話,那麼這些螺旋星雲和星系就不在你們的時空結構中。但問題是,如果你們的星球上有足夠的太空,為什麼還要建立殖民地?因為你們並不像地球上的情況那樣有人口過剩的傾向。

Ptaah:

  1. The colonies were founded to separate two enemy races that threatened to destroy each other on their home planets by waging endless war against each other.

殖民地的建立是為了分離兩個敵對的民族,這兩個民族通過相互發動無休止的戰爭,威脅要在其母星上摧毀對方。

  1. Capable of both nuclear technology and the first space flight, they attacked each other’s planets and brought them very close to the danger of destruction.

他們既能掌握核技術,又能進行首次太空飛行,他們互相攻擊對方的星球,使對方非常接近毀滅的危險。

  1. And since our Federation is in charge of these two planets and of the inhabitants, we decided, according to the advice of the High Council, to transplant the two contentious peoples in order to guarantee their continued existence to the other and peace-loving peoples of the two planets.

由於我們的聯邦負責監督這兩個星球和居民,根據高級理事會的建議,我們決定移植這兩個有爭議的民族,以確保這兩個星球上其他愛好和平的民族繼續生存。

  1. They also dominate the first space flight, but they do not pose any danger.

他們也主導了第一次太空飛行,但並不會構成任何危險。

  1. However, the mistakes, 124 million of one people and 106 million of the other, were transferred to the planets I mentioned in the space areas IDAM and NOSIR, where they will live from now on, without knowing the whereabouts of the other people.

然而,這些錯誤,一個民族的1.24億和另一個民族的1.06億,被轉移到我提到的IDAM和NOSIR星系的星球上,他們將從現在起各自分別生活在那裡,而不知道對方的下落。

  1. Moreover, it is impossible for the transplanted of both peoples to fly to other planets for many hundreds of years to come, because care was taken to ensure that the next inhabited planets are more than 130 light years away from the colonies, so that they cannot be reached by the resettled, on the one hand because their space technology is only just developed to the extent that distances of at most 430 million kilometres can be covered, while the age of the colonists is still very low with an average of 83 years.

此外,這兩個民族的被移植者在未來很多年內都不可能飛往其他星球,因為已經注意到確保下一個有人居住的星球距離殖民地超過130光年,所以被安置者無法到達,一方面是因為他們的太空技術才剛剛發展到最多可以覆蓋4.3億公里的距離,而殖民者的年齡仍然很低,平均為83歲。

Billy:

Very interesting – and here we are. This is where we can sit down. What you have told me is really very interesting, but it leads me to a question if you are allowed to answer it: In addition to what Semjase once told me about why you don’t officially land on Earth and don’t make contact, there are other reasons. You yourself once told me in confidence that you still had certain directives that you had to obey, but that were not allowed to be officially talked about at that time. Is it now perhaps possible that we can talk about it, and in such a way that it may also be public?

非常有趣 —— 而我們在這裡。這就是我們可以坐下來的地方。你告訴我的事情確實非常有趣,但這讓我想到一個問題,如果你能回答的話。那就是除了Semjase曾經告訴我的關於你們為什麼不正式登陸地球並進行接觸的原因之外,還有其他原因。你自己曾經私下告訴我,你仍然有某些必須遵守的指令,但當時不能正式談論這些事。不過現在也許可以談了,而且是以這樣一種公開的方式,可以嗎?

Ptaah:

  1. The time is ripe for it, so there are no more obstacles to it.

時機已經成熟,所以在這方面已經沒有什麼不可說的了。

Billy:

Then correct me when I say something that does not correspond to the facts: Your explanation was that a very important or the most important directive at all states in reference to interfering, making contact or simply making oneself officially recognizable to people and humanities, that this is absolutely forbidden to you and, so to speak, forbidden if the people or humanities are not in the same situation. the humanity of a planet itself is not yet so powerful in space technology that it has come into contact with further human life etc. by its own power on foreign planets, or that the humanity concerned or the people as a whole have not progressed so far in their development that they would regard the existence of other human life forms on foreign planets in the immense vastness of the world as an absolute fact and fact in conviction, namely in the collective. If therefore only individual humans or smaller or larger groups are of this conviction, then the possibility of an establishment of contact etc. is not given, because the knowledge and the conviction must concern collectively the entire mankind. Is that correct?

那麼如果我說的不符合事實,請糾正我:你的解釋是,一個非常重要或最重要的指令提到,有關干涉、接觸或僅僅是使自己正式被人類公開承認,這對你們來說是絕對禁止的。可以說,一個星球的人類本身在太空技術上還沒有強大到靠自己的力量能在地外星球上接觸到更多的人類生命等,或者有關的人類或人民,其整體的發展還沒有進步到將地外星球上的其他人類生命形式的存在視為一個絕對的事實和確定的信念,而且是集體的情況下,那麼你們與其公開接觸是禁止的。因此,如果只有個別人類或較小或較大的群體有這種信念,那麼建立接觸等的可能性就不存在,因為這種知識和信念必須涉及整個人類全體。這樣說對嗎?

Ptaah:

  1. What you say corresponds exactly to the meaning of our main directive with regard to making contact, interfering and making oneself known in public form with regard to people and humanities of planets whose technology or knowledge does not yet correspond to the value of a decisive space flight to other human forms of life or that the state of general knowledge and the conviction of human beings is not yet so far advanced that uniformly and collectively the knowledge of the existence of further human life on foreign planets is given in the vastness of the cosmos.

你所說的,完全符合我們的主要指令的涵意,也就是對那些在技術或知識方面尚不具備明確的太空飛行能力而足以探尋到其他的人類生命的星球上人類而言,或者說,他們的知識狀態和人民的信念還沒有發展到在浩瀚宇宙中已經統一且集體認知到地外的人類生命時,我們就不能對他們進行正式接觸、干預和公開的露面

Billy:

Thank you. – But how about your visit to Semjase and Asket etc., were you there – and were you able to bring me the metals?

謝謝你。但你去過Semjase和Asket她們等地的情況有何結果 —— 你是否為我帶來了一些金屬?

Ptaah:

  1. My daughter sends you good and dear greetings, equally Asket and Nera and all the others you know there.

我的女兒向你致上美好且親切的問候,同樣還有Asket和Nera以及你在那裡認識的所有其他人。

  1. Also Quetzal and all others send you their greetings.

Quetzal和所有其他人也向你問好。

  1. Soon it will be so far with our new technology that you can visit my daughter.

我們的新技術很快就能讓你看望我的女兒。

  1. And of course I brought you the metal samples.

當然我也給你帶來了金屬樣品。

  1. They are already in two small containers in your workroom, in the white box next to your typewriter.

它們已經在你的工作室裡的兩個小容器裡,在你打字機旁邊的白色盒子裡。

  1. Please remove them from the containers so I can take them back.

請把它們從容器中取出來,這樣我就可以把容器再帶回去。

  1. The multicoloured metal is a still unfinished alloy, which, as with us, is also used by Asket’s people in the DAL universe as a thin coating for all types of flying objects and flying devices.

多色金屬是一種仍未完成的合金,和我們一樣,在DAL宇宙中,Asket的人也把它作為所有類型飛行物和飛行裝置的薄塗層。

  1. The other and silver shining metal is almost pure silver, which forms one of the basic materials for the alloy, which consists of two further parts of copper and nickel.

另一種銀光閃閃的金屬幾乎是純銀,這是構成合金的基本材料之一,合金另外兩部分由銅和鎳組成。

  1. I will put some more of the silver pieces in your workroom in the next few days, so you can sell some if you are willing.

接下來的幾天,我將在你的工作室裡再放一些銀器,如果你願意,可以賣掉一些。

  1. Buyers can certainly be found for this, because who on earth already owns a piece of silver from a foreign universe?

你當然可以為它們找到買家,因為地球上有誰會擁有了一塊來自其他宇宙的銀子?

Billy:

That shouldn’t be possible, my friend, because on the one hand they wouldn’t believe me, and on the other hand they would accuse me of fraud and take me to court. How could I also prove that the metals really come from the DAL universe? That is simply impossible here on earth. Quite apart from the fact that even a piece of metal the size of a needle’s head from a foreign universe on Earth is practically priceless.

這應該是不可能的,我的朋友,因為一方面他們不會相信我,另一方面他們會指責我欺詐並把我告上法庭。我怎麼能證明這些金屬真的是來自DAL宇宙?這在地球上是根本不可能的。除了這個事實之外,即使是一塊來自外星宇宙針頭大小的金屬,在地球上也幾乎是無價之寶。

Ptaah:

  1. Your misgivings might actually be correct – I didn’t think of that in any way.

你的疑慮可能的確是正確的 —— 我完全沒有想到這一點。

  1. But I will still bring you the little rest and put it in your workroom.

但我仍要把那剩下的一小部分拿給你,放在你的工作室裡。

Billy:

Thank you very much. – If I may rake you with some questions?

非常感謝你。—— 如果你不介意我現在就用一些問題來糾纏你?

Ptaah:

  1. Of course.

當然不介意。

Billy:

All these years we have talked very often about sightings of extraterrestrial aircraft and about those people who claim to have contact with extraterrestrial life-forms and even with extraterrestrial humans, the rule being that many sightings only correspond to imaginations or deceptions, while alleged contacts with aliens are only bragging, lying, dizziness, charlatanism and fraud, with a few exceptions where terrestrial humans were practically forcibly contacted by extraterrestrial beings, most of the time making those contacted helpless, after which they were subjected to tests and investigations. In one issue of a magazine, various reports are listed in which Germans claim: “We also met the aliens”. I had this issue of Magazine 2000 picked up for you so that you could see it. Was that possible for you?

這些年來,我們經常談論看到地外飛行器的情況,以及那些聲稱與地外生命甚至外星人接觸的人,其普遍的情況是許多目擊事件只是想像或妄想。而所謂的與外星人的接觸只是吹噓、謊言、欺詐、騙術和欺騙,但也有少數例外,地球人實際上是被地外生物強行接觸的,通常是使被接觸者失去意識,之後對他們進行測試和檢查。一期雜誌列出了幾份報告,其中德國人聲稱:「我們也遇到了外星人」。我準備了這期《2000》雜誌給你看。你願意看看嗎?

Ptaah:

  1. Certainly.

當然可以。

  1. The magazine was handed over to me as well as the video film about the TV show of Rainer Holbe.

這本雜誌和關於萊納.荷爾比(Rainer Holbe)的電視節目錄影帶都交給我。

  1. I must explain that both the allegations in this magazine and the allegations in Holbe’s show are free inventions, some of which have the touch of charlatanry and some of which have the touch of lies, deception and fraud.

我必須說明,這本雜誌上的陳述和荷爾比的節目中的說法都是自由發揮的,其中一些帶有江湖術士的色彩,有些是謊言、欺騙和欺詐。

  1. Not one of the allegations about UFO encounters or UFO contacts, as you call it, is true, neither in this magazine 2000 nor in Rainer Holbe’s program.

無論是在這本《2000》雜誌中還是在萊納.荷爾比的節目裡,關於遇到UFO或與UFO接觸的陳述,如你所說的,沒有一項是真的。

Billy:

That was to be expected, because on a private basis, fraud, lies, charlatanry and fraud have been practiced in these matters for a long time, which, according to your statements, should increase in the future. Unfortunately, this also discredits and ridicules the real UFO observations, if we want to stick to this name. But there are other UFO observations, namely those that fall within the scope of official and military secrets. This also involves various events of the past and present, about which a great deal has been written, claimed, talked about and kept secret in the private sphere of so-called UFO research. Stories about crashes and salvages of UFOs also appear, e.g. the case of New Mexico towards the end of the 1940s, etc. But also names like ‘Falcon’ and ‘Condor’ etc. play an important role, whereby it should concern CIA members etc., who should pass on UFO information to the public under these pseudonyms, of course without letting their face become recognizable. Also the so-called ‘Little Greys’ play a very important role, which allegedly in the USA about three million people are said to have insisted, impregnated and maltreated with operation scars and painting etc. …

這是意料之中的事,因為在私下裡,在這些事情上,欺詐、謊言、騙術和詐騙已經進行了很長的一段時間了,根據你的說法,這種情況在未來應該會增加。遺憾的是,這也使真正的UFO觀察受到詆毀和嘲笑,如果我們想堅持這個名稱的話。但是還有其他的UFO觀察,那就是屬於官方和軍事機密範圍的領域。這也涉及到過去和現在的各種事件,關於這些事件,在所謂的UFO研究的私人領域裡,有大量的文字、聲明、談論和機密。關於UFO墜毀和打撈的故事也出現了,例如1940年代末新墨西哥州的案例等等。但是像“獵鷹”(Falcon)和“禿鷹”(Condor)這樣的名字也發揮了重要作用,因此這些人應該是中情局的成員等,他們應該用這些假名向公眾傳遞UFO資訊,當然不能讓他們的臉被認出。另外,所謂的“小灰人”也扮演著非常重要的角色,據說在美國大約有三百萬人堅持被強迫受精、虐待,並留下了手術疤痕和痕跡等。…

Ptaah:

  1. Which, of course, is sheer nonsense and has no reality at all.

當然,但這完全是無稽之談,根本沒有實質意義。

  1. We are well aware of the hysteria of such delusions in America.

我們很清楚美國這種妄想型信徒的歇斯底里。

  1. This is already spreading to Europe, with a particularly fertile soil to be found especially in Germany.

這種情況已經在向歐洲蔓延,尤其是在德國可以找到特別肥沃的土壤。

  1. On the other hand the delusion and the hysteria are still consciously stirred up from different places, whereby also this ‘Falcon’ appears, whose false information is taken by all stupid believers gladly as cash coin.

另一方面,妄想和歇斯底里仍在有意識地從不同的地方被煽動起來,包括這個“獵鷹”,它的虛假資訊被所有愚蠢的信徒欣然接受。

  1. Certain official bodies, offices and organizations also deliberately allow such false information to be disseminated, whereby the reasons for this are very varied.

某些官方機構、辦公室和組織也故意允許這種虛假資訊的傳播,其中的原因是多種多樣的。

  1. I am not yet allowed to speak openly about this, nor about which things correspond to the truth or untruth in matters of UFO crashes and UFO salvages as well as other related matters.

我還不允許公開談論這個問題,也不允許談論UFO墜毀和UFO打撈以及其他相關問題中哪些是真的,哪些是不真的

  1. Also with regard to the clarification of earthly offices and military and defensive forces in matters of UFOs, my duty of secrecy, which is apparent from one of our directives, is that we must not interfere in any matters of human life with which we are not in official contact.

另外,我的保密義務,源自我們的一項指令,那就是我們不得干涉與我們沒有正式接觸的人類的任何事務,這也適用於對地球上的官方和軍事及國防部隊在UFO問題上的調查

  1. So we must also keep in mind that we must not decipher secrets that are kept by earthly authorities, government officials, security organizations, the military, etc.

所以我們也必須遵守這樣一個規定:我們不允許揭露任何地球上的政府當局、情報組織、軍隊等所保守的秘密

  1. Which secrets earth authorities and military as well as security organizations guard etc. regarding interests of allegedly extraterrestrial aircraft and humans etc., must remain according to our directive instructions their secrets, which we do not have the right to air.

根據我們的指令,地球上的政府當局、軍事和情報組織等對所謂的外星飛行器和外星人等事項,我們必須保持他們的秘密而無權透露

中譯者註:由以上的這些表白,可以了解到為什麼每次Billy問到一些有關政府單位的外星接觸傳聞時,得到的答案多半含糊帶過,或者直接說都是無稽之談等等。其時他們也有難言之隱啊… 可能只有等到適當的時機,他們才會作適度的表達。看來,一切只有耐心等待了…]

Billy:

Well, that’s clear. So I don’t want to ask you any more about these things. From your explanation it should be very clear, however, that the Scandinavian aviation major Petersen is also a fantasist in matters concerning the fact that extraterrestrials are supposed to hold important offices in the most diverse earthly governments.

嗯,這很清楚。所以我不想再問你這些事情了。不過,從你的解釋中應該很清楚,斯堪地那維亞(Scandinavian)航空少校彼得森(Petersen)在有關外星人應該在地球上最多樣化的政府中擔任重要職務的問題上也是個幻想者。

Ptaah:

  1. We have also talked about this on several occasions, but we have always made it clear that such assertions correspond to nothing other than pure delusional fantasies.

我們也曾在多個場合談論過這個問題,但我們一直明確表示,這種說法只相當於純粹的虛妄幻想。

Billy:

You said that again and again, yes. Then a question about the Hills in the USA, which had been abducted by life forms of extraterrestrial origin, namely by human beings from the area of the stars Zeta Reticuli, 37 light years away. I believe that you told me at the time that this was correct.

你再三說過,是的。然後是一個關於美國的山丘的問題,這些山丘被來自37光年外的網罟座ζ(Zeta Reticuli)星區域的外星人所綁架。我相信你當時告訴我這是真的。

Ptaah:

  1. Yes. –

是的。

  1. This forced contact is also the origin of the nonsensical stories and hysteria about the ‘Little Greys’, which have nothing to do with the truth in any way.

這種強制接觸也是關於“小灰人”的無稽之談和歇斯底里的起源,這與事實絲毫沒有關係。

  1. The fear and hysteria and the imaginative stories about the ‘Little Greys’ correspond to a well-managed false propaganda to put certain things in a false light on the one hand and to conceal certain events and machinations on the other.

關於“小灰人”的恐懼和歇斯底里以及想像力豐富的奇談怪論都是精心策劃的虛假宣傳,一方面是為了把某些事情說得天花亂墜,另一方面是為了掩蓋了某些事件和陰謀。

Billy:

What is certain is that there are inhabited planets in the area of Zeta Reticuli, planets inhabited by humans. Does this apply to both Zeta Reticuli 1 and Zeta Reticuli 2?

可以肯定的是,在Zeta Reticuli地區有一些有人居住的星球,是人類居住的星球。這是否同時適用於Zeta Reticuli 1和Zeta Reticuli 2?

Ptaah:

  1. This is true, but we do not maintain any contacts with the local inhabitants, who are not even aware of our existence, which we have been observing for several millennia.

這是真的,但我們沒有與當地居民保持任何聯繫,他們甚至不知道我們的存在,我們已經觀察了幾千年了。

  1. However, our interests do not lie in establishing contact with the ways of life of those areas, since they do not yet possess certain forms of development that would be necessary for establishing contact.

然而,我們的興趣並不在與這些地區的生命體建立聯繫,因為他們還不具備建立聯繫所需的某些發展形式。

Billy:

Probably in reference to your directives?

我想,是指你的指令吧?

Ptaah:

  1. That’s right.

是的。

Billy:

Then another question: The magazine 2000, which has already been discussed, claims that the AIDS epidemic is a disease caused by researchers, whereby the German pop singer Christian Anders, who has now adopted the fantasy name LANOO, which supposedly means ‘pupil of the esoteric sciences’, is particularly strong for this assertion. He calls himself Theosophist as a follower of Helena Blavatsky. His incredibly absurd nonsense in reference to the development of the AIDS epidemic is that the WHO, the World Health Organization, had planned and produced AIDS in order to practically destroy the overpopulation of Earth, etc. What do you think?

那麼另一個問題。已經討論過的《2000》雜誌聲稱,愛滋病的流行是由研究人員造成的疾病,這種說法特別受到德國流行歌手克利斯蒂安.安德斯(Christian Anders)的擁護,他現在採用了幻想的名字LANOO,據說意思是“神秘科學的學生”(pupil of the esoteric sciences)。作為海倫娜.布拉瓦茨基(Helena Blavatsky)的追隨者,他稱自己是神智學家(Theosophist)。他在提到愛滋病流行的發展時,令人難以置信的荒唐說法是,世界衛生組織(WHO)計劃並製造了愛滋病,以實際消滅地球上的過剩人口等等。你對此怎麼看?

Ptaah:

  1. Absurd nonsense, as you already said.

荒謬的胡說八道,正如你已經說過了。

  1. A long time ago we talked thoroughly about the real origin and development of the AIDS epidemic and clarified the facts of the truth.

很久以前,我們就徹底談論了愛滋病流行的真正起源和發展,澄清了事實的真相。

Billy:

I know. But while we’re at it: Will the AIDS epidemic continue to spread and get worse? And what about earth disturbances, storms, volcanic eruptions and earthquakes, etc.?

我知道。但是,當我們談到這個問題時,愛滋病的流行會不會繼續蔓延並變得更糟?還有地球的干擾、風暴、火山爆發和地震等等又是怎麼回事呢?

Ptaah:

  1. The increase in the AIDS epidemic will take on ever greater forms, as will natural disasters.

愛滋病疫情的增加將以更嚴重的形式出現,自然災害也將如此。

  1. Thunderstorms, droughts, floods, volcanic activity and earthquakes will continue to increase, even if there is some peace in one case or another at the moment.

雷暴、乾旱、洪水、火山活動和地震將繼續增加,即使目前在這種或那種情況下有一些平靜。

Billy:

And what do you say about the atrocities in former Yugoslavia?

那你對前南斯拉夫(Yugoslavia)的暴行有什麼看法?

Ptaah:

  1. It’s not worth saying more about this, nor about the irresponsibility and ridiculousness of the UN, nor about all those who oppose this force’s peacekeeping operations, like NATO, in the style of Henok’s Multinational Peacekeepers.

這不值得多說,也不值得多說聯合國的不負責任和荒唐,更不值得多說所有反對這支部隊的維和行動的人,比如北約,以Henok的多國維和部隊的風格。

  1. Whoever is against it is a denier of responsibility and a hangman of mankind.

誰反對它,誰就是否認責任的人,就是人類的劊子手。

  1. Only by the production and employment of multinational peace combat troops Earth can be finally pacified.

只有通過建立和部署多國和平戰鬥部隊,才能最終實現地球的和平。

  1. What about the UNO, the NATO and the different individual countries like e.g. Germany and America etc.? is nothing more than a tremendous hypocrisy on the one hand, and on the other hand a more and more circumspect depravity of the already blatantly prevalent false humanity, which has taken possession of people all over the world and which is also decisively to blame for the inexorably increasing overpopulation, along with the madness of religions and the blinded, hypocritical Pope of the Catholic Church, who continue to demand from earthly people and preach to them that they should reproduce etc.

聯合國、北約以及德國和美國等各個國家正在做什麼?一方面是巨大的虛偽,另一方面是已經公然盛行的虛假人性日益猖獗的墮落,這種虛假人性已經佔據了全世界的人們,這也是人口過剩不斷增加的主要原因,還有宗教的瘋狂和天主教會那妄想而虛偽教皇的瘋狂,他們繼續要求地球人上的人們,向他們宣揚應該繁殖等等。

  1. Facts by which Earthly mankind in its overpopulation is so overboard that the impending downfall is already evident.

地球上的人類在人口過剩的情況下,即將到來的厄運已經是顯而易見的事實。

Billy:

In 1978 I wrote the book ‘Existent Life in the Universe’, which we will soon be able to print and produce as a book. As the last chapter I named and described the problem of overpopulation on earth. We have now turned this chapter into a small script entitled ‘The Battle of Overpopulation’. It is the same work that I sent in 1956 to all European radio stations and to all editorial offices of the most renowned newspapers in Europe, America, Asia and Africa, but never received an answer. The writing at that time was a bit different in reference to dates etc., because these were different at that time, but on the whole it is the same writing. And when, in the 1950s, I talked about the threatening problem of overpopulation, I was ridiculed and called a pessimist, probably because nobody had recognized the problem then. But now we meet with resonance when we talk about it, and this is also the case with our large-scale action, because we send the ‘Battle of Overpopulation’ script to many thousands all over the world, to radio and television stations, to all kinds of newspapers and organizations, and to all governments on earth. I think that it is finally time to shake up humanity and also to teach truth to all responsible people and hypocritical false humanists as well as other irresponsible people etc., which of course will lead to them reacting very badly, as has already happened in a few cases.

1978年,我寫了《宇宙中存在的生命》(Existent Life in the Universe)一書,我們很快就能把它印成書了。作為最後一章,我命名並描述了地球上人口過剩的問題。我們現在已經把這一章變成了一本小冊子,名為《人口過剩之戰》(Battle of Overpopulation)。這也是我在1956年寄給所有歐洲廣播電臺和歐洲、美洲、亞洲和非洲最知名報紙的所有編輯部的作品,但從未收到答覆。當時的寫作在提及日期等方面有些不同,因為這些在當時是不同的,但總體上是同樣的寫作。而在1950年代,當我談到人口過剩這一威脅性問題時,我只會被嘲笑,還被稱為悲觀主義者,可能是因為當時沒有人意識到這個問題。但是現在,當我們談論這個問題時,我們遇到了共鳴,我們的大規模行動也是如此,因為我們把《人口過剩之戰》的小冊子發給全世界成千上萬的人,發給電臺和電視臺,發給各種報紙和組織,發給地球上的所有政府。我認為現在終於到了震撼人類的時候了,也是向所有負責任的人和虛偽的假人文主義者以及其他不負責任的人等揭發真相的時候了,這當然會導致他們做出非常糟糕的反應,就像已經發生過的幾個案例一樣。

Ptaah:

  1. In 1956 you were actually the first and only person on earth to proceed in the form you mentioned with regard to overpopulation.

在1956年,你實際上是地球上第一個,也是唯一一個,以你的方式提到人口過剩問題的人。

  1. But in fact you have not been paid any attention and you have been exposed to ridicule.

但事實上,你沒有得到任何關注,反而被當成了笑柄。

  1. Neither radio nor newspapers have reacted, nor have governments or organizations.

電臺和報紙都沒有反應,政府或組織也沒有任何反應。

  1. I can remember it very well, and your writing has been well known to me since then.

我記得很清楚,從那時起,你的寫作對我來說就已經非常熟悉了。

  1. Your 1978 book with the corresponding chapter on overpopulation is also in my possession, as is the latest writing you have brought me.

你1978年的書,其中關於人口過剩的章節也在我手上,還有你最近寫的文章,你也已經交給我了。

  1. So everything is well known to me and I know very well what efforts you have taken on for everything.

所以我對一切都很瞭解,我很清楚你為一切所作的努力。

  1. Nevertheless, it will once again be the case that you will not be honored for it, because, as usual, other and glorious earthlings will dispute your honor with the assertion that they recognized the overpopulation problem long before you and tried to tackle it.

然而,你還是不會因此而獲得榮譽,因為像往常一樣,其他沉迷于和平的地球人將對你的榮譽提出異議,聲稱他們早在你之前就認識到人口過剩問題,並試圖解決這個問題。

  1. For my part, however, I know that you already discussed these problems with Sfath when you were still a boy and nobody had yet recognized the threat of growing overpopulation.

但就我而言,我知道你已經和Sfath討論過這些問題,那時你還是個孩子,並沒有人認識到人口過剩日益嚴重的威脅。

  1. And if you now again spread your writing and go against the overpopulation, then this is really urgently necessary and time.

如果你現在再次傳播你的寫作,並採取反對人口過剩的行動,這確實是緊迫且及時的。

  1. So you’re really doing it.

所以你真的在做對的事。

Billy:

Today I have much better possibilities for this, in terms of the production of the writings as well as the finances and other help provided mainly by the core group members. The reactions to my writing are good in themselves, except for the few exceptions of irresponsible people, false humanists and autocrats, etc., who refuse to do so for reasons of self-interest and false humanism, etc., whereby especially the measures for overpopulation containment are criticized, because the stinkers do not like the radical measures. But the fact that only rigorous radical measures can really help to prevent the final catastrophe really cannot be argued about. For my part, I have calculated that it would take 100 years to reduce humanity to a level of 2.5 billion people through the radical measures mentioned in my writing, if natural deaths are added to this. Today, according to your data, we have 5.8 billion people on earth, while the statisticians of Earth people claim that it is only their 5.5 billion. But to reduce this mass by radical measures would only bring the mentioned success if it was started immediately. But the radical measures, as these are called in the ‘fight of overpopulation’, would have to be carried out really rigorously and from now on unrestrictedly, in order to then be adhered to as long as mankind on earth would have only 529 million, which corresponds to the mass that can be nourished by Earth without problems and in abundance.

今天,我在這方面有了更好的可能性,在寫作的製作以及在財政和其他的協助方面,主要由核心組成員提供。對我寫作的反應本身是好的,除了少數不負責任的人、虛假的人道主義者和自視甚高的人等例外情況,他們出於自身利益和虛假的人道主義等原因反對我的寫作,而特別是在遏制人口過剩的措施方面受到批評,因為那些迂腐之人不喜歡激進的措施。但是,只有嚴格的激進措施才能真正有助於防止最後的災難,這一事實確實不容爭辯。就我而言,我計算了一下,如果加上自然死亡,通過我文章中提到的激進措施,將人類減少到25億人的水準需要100年。今天,根據你的資料,我們在地球上有58億人,而地球的統計學家則聲稱只有55億。然而,通過激進的措施來減少這一數量,只有在立即開始的情況下才能帶來上述的成功。但是這些激進的措施,正如在《人口過剩之戰》中所敘述的那樣,必須真正嚴格地執行,從現在開始不受限制地執行,以便然後堅持到地球人類只有5.29億,這相當於地球可以毫無問題並豐富滋養的數量。

Ptaah:

  1. I agree with your interpretations.

我同意你的闡述。

Billy:

Well, then we can talk about something else again. My question refers once more to alleged contacts of human beings of Earth with extraterrestrials, whereby the specific is directed at claims which in my opinion sound quite ridiculous. Apart from the approximately three million human beings who were in America allegedly harmed by extraterrestrials and subjected to all kinds of tests, whereby many women supposedly developed pregnancies and the ‘Little Greys’ allegedly then stole the hybrid children after the birth, the kidnapped and harmed human beings of Earth would after the tests have often suffered from pain and complained about operation scars and burn marks etc. In addition, however, cows and cattle are also said to have been outrageously massacred by the ‘Little Greys’, and namely also by the thousands and millions, whereby the beasts were allegedly also missing various organs and at the same time mysterious things are said to have occurred too.

好吧,那我們可以再談點別的。我的問題還是與所謂的地球人與外星人的接觸有關,具體的問題集中在我認為聽起來相當荒謬的說法。除了美國約有300萬人聲稱被外星人駕馭並接受各種測試,其中許多婦女據稱還懷孕了,而據說“小灰人”在出生後偷走了這些混血兒,除此之外,被綁架和傷害的地球人在測試後經常忍受痛苦,並抱怨有手術疤痕和燒傷痕跡等。還有,據說牛和牲畜也被“小灰人”大肆屠殺,數以千計,甚至以百萬計,據說這些牲畜還缺少了一些各種的器官,同時也發生了一些神秘的事情。

Ptaah:

  1. This of course does not correspond to the truth, but to an unbelievable nonsense, which fanatical or otherwise incapable UFO- and ghost believers only too gladly want to recognize as real truth and believe in it rock-solidly, although not a word of the whole dizziness corresponds to the truth, which is well-consciously invented and controlled by certain organs for deception and scaremongering, in order to achieve certain goals.

這當然不符合事實,而是令人難以置信的胡言亂語,儘管整個騙局沒有一個字符合事實,狂熱的或瘋狂的UFO與鬼魂信徒非常樂意承認這是真正的事實,並堅如磐石地相信它,但這是某些機構為了誤導和恐嚇的目的,而有意識地編造和操控的訊息。

  1. In addition to these organs and persons, however, there are still many UFO-phantasts, who are mostly secternically burdened, who themselves care for their bodies by teaching themselves wounds and burns, etc., by implanting crystals or pieces of metal into their flesh and letting everything scar in order to then claim that they have been kidnapped and persecuted by extraterrestrials, of which the scars and burns, etc. would testify.

除了這些器官和人之外,還有許多UFO幻想者(UFO-phantasts),他們大多由教派負擔,通過給自己的傷口和燒傷等自我傷害,在肉體中植入水晶或金屬片,讓一切留下疤痕,然後聲稱自己被外星人綁架和迫害,而這些疤痕和燒傷等都是見證。

  1. Incompetent hypnotists, who then subject such persons to so-called ‘truth hypnoses’, then claim that the information given in hypnosis by the hypnotised would unfailingly correspond to the truth, because hypnosis could not lie.

不合格的催眠師,讓這些人接受所謂的“真相催眠”,然後聲稱被催眠者在催眠狀態下所做的陳述絕對符合真相,因為在催眠狀態下不可能撒謊。

  1. However, it is never taken into account that a person in a hypnotic state can tell and pronounce the worst lies just as untraceably as is the case with the so-called technical lie detectors, without the specialists being able to recognize the lies, because the technical devices of this kind on earth are still so imperfect that they can be outwitted with simple and man’s own means.

然而,人們從來沒有考慮到,一個人在催眠狀態下也可以說出最糟糕的謊言,就像所謂的技術性測謊儀一樣無跡可尋,而專家也無法識別這些謊言,因為地球上的這種技術設備還很不完善,可以被人類自己用簡單的的手段所欺騙。

  1. With regard to the allegedly massacred animals, it must be said that this is just as much unbelievable nonsense as the alleged pregnancies in American women caused by the ‘Little Greys’.

關於所謂被屠殺的動物,必須說,這和所謂“小灰人”造成的美國婦女懷孕一樣,都是令人難以置信的無稽之談。

  1. The massacred animals are also purely earth human machinations for the purpose of scaremongering and misleading all those who are incompetent in the matter of UFO matters, spirits and extraterrestrials and simply believe all nonsense unthinkingly, if they are extraterrestrials and their flying machines or ghosts or religious ‘appearances’ and other imaginations etc..

被屠殺的動物也純粹是地球人的陰謀,目的是嚇唬和誤導所有對UFO現象、鬼魂和外星人無法辨認的人,當涉及到外星人和他們的飛行器,或鬼魂或宗教“幽靈”和其他等等的想像時,他們就會不假思索地相信那些無稽之談。

  1. In some cases, however, no terrestrial humans are involved in such events, but predators who tear and mutilate the cattle.

然而,在某些情況下,參與此類事件的不是地球人,而是撕裂和殘害牛群的掠奪者。

Billy:

Thank you. – Now a question, which refers to you resp. to your names: Can you tell me how often the names Ptaah, Semjase, Quetzal, Sfath and Pleija appear in your mind?

謝謝你。—— 現在有一個與你們有關的問題,是關於你們的名字的。你是否能告訴我Ptaah、Semjase、Quetzal、Sfath和Pleija這些名字在你們那裡出現的頻率嗎?

Ptaah:

  1. First I want to answer the previous question to its end, because there is still to explain that many UFO phantasts and the like on their bodies use existing old scars, marks and other things actually also to claim that these signs would originate from embarrassments, tests and operations of extraterrestrials, by which they were kidnapped etc.

首先我想把前面的問題回答完,因為還需要解釋的是,許多UFO幻想者和類似的人在他們的身體上使用現有的舊傷疤、印記和其他東西,實際上還聲稱這些痕跡是來自外星人的侵擾、測試和手術,而這是由於他們被綁架了等等。

  1. Recently, this has also become apparent among various people in Europe, especially in Germany, where the ‘Little Greys’ hysteria is also beginning to take root, as I have already explained to you.

最近,這種情況也出現在歐洲的不同人群中,特別是在德國,對那些“小灰人”的歇斯底里也開始深植人心,這我已經向你解釋過了。

  1. It is often precisely those elements that spread such stories in public in a lying, fraudulent or dizzying and charlatanic manner that are to blame for the fact that these scams, deceptions, lies and charlatanies are spreading more and more in Europe.

這些詭計、欺詐、謊言和騙術在歐洲的氾濫,在很多情況下都要歸咎於那些以撒謊、欺詐或詐騙和騙術的方式在公眾面前傳播這些故事的人。

  1. Their number in Europe, especially in Germany, is constantly growing, and unintelligently the Televisionsanstalten are still reaching out their hands to these swindlers, liars, swindlers and charlatans, etc., by dedicating their programmes to them, through which the unbelievable nonsense of the phantasts, the imagined and the insane, etc., can be heard. which will be broadcast to all countries, which will misinform and misorient the spectators, and which in turn will create new phantoms, liars, deceivers, charlatans, sectarians, delusionists and so on.

他們在歐洲,特別是在德國的人數不斷增加,而不明就裡的電視公司還在向這些騙子、說謊者、欺詐者和江湖術士等伸出援手,把他們的節目奉獻給他們,通過這些節目,幻想家、自負者和妄想者等不可思議的胡言亂語在所有國家播放。觀眾被誤導,這反過來又催生了新的幻想者、騙子、欺詐者、江湖術士、宗派主義者、妄想主義者等等。

  1. Journals also contribute to this, such as the magazine you sent me and many others of the same kind, thousands of which are produced and distributed all over the world, read by misguided and faith-dependent people and taken as hard cash.

期刊也對此也有功勞,像你寄給我的這本雜誌,以及其他許多同類型的雜誌,在世界各地大量的出版和發行,讓容易被誤導和依賴信仰的人閱讀之後,都照單全收,也造成了這種情況。

  1. And if you follow all these things, then you will find their origin in America.

如果你關注所有這些事情,那麼你會發現它們的來源是美國。

  1. A country in which all sectarianism thrives and, as a rule, also finds its beginning.

一個所有宗派主義都在這裡興起的國家,而且通常也能找到其發源之處。

  1. And a country in which innumerable people have fallen in love with the most diverse forms of sectarianism in such a way that their belief in it no longer allows any truth to come into its own.

在這個國家裡,無數人已經沉迷於各種形式的宗派主義,以至於他們對宗派主義的信仰不再允許任何真相出現在自己眼前。

  1. The delusional faith of the believers, which also includes the UFO phantasts, UFO sick, UFO fanatics, ghost believers and crop circle believers, as well as all other believers, fanatics and sick who believe in unreal things, in no way allows them to accept even an icing on the cake of the actual truth.

那些妄想的信徒,也包括UFO幻想者、UFO病人、UFO狂熱者、鬼魂信徒和麥田圈(crop circle)信徒,以及所有其他相信不真實事物的信徒、狂熱者和病人,絕不允許他們接受哪怕是丁點的實際真相。

  1. They all want to be deceived because they are not stable and not mature enough to take their lives into their own hands.

他們都願意被欺騙,因為他們不夠穩定,不夠成熟,不能把自己的生命掌握在自己的手中。

  1. Truthfully they seek the entire responsibility in higher levels, with a God, with angels and saints as well as with spirits and extraterrestrials etc., to whom they are so firmly attached in faith that any attempt to explain the truth to them is almost hopeless.

說實話,他們在更高的層次上尋求全部的責任,有上帝、天使和聖人,也有神靈和外星人等等,他們對這些神聖象徵的信仰是如此的堅定,以至於任何試圖向他們解釋真相的努力都幾乎是白費唇舌。

  1. The same thing, also taken over by US-America, is spreading more and more also in Europe, whereby in this respect the whole European continent is already seized by it, respectively the people living on this continent.

同樣的事情,從美國那裡傳播過來,在歐洲也正變得越來越流行,在這方面,整個歐洲大陸,或者說生活在這個大陸上的人們,已經被它牢牢擄獲。

  1. Originally, all this rests in the freedom of the people and the individual, which was misunderstood by the Americans, from which the incredible self-esteem of the Americans was formed, whereby they are of the assumption that they are the best and most authoritative people on earth.

最初,所有這一切都建立在人民和個人的自由之上,這一點被美國人誤解了,由此形成了美國人難以置信的自尊心,他們認為自己是地球上最好且最有權威的人。

  1. This is also expressed in all those cases in which the Americans interfere in the hands of foreign peoples and countries, to which they have no right whatsoever, nor in the advocacy and practice of the death penalty.

這也表現在所有那些美國人干涉外國人民和國家事務的情況下,他們沒有權利這樣做,就像他們沒有權利主張和行使死刑一樣。

  1. Only by interfering in the hands of foreign peoples, where they have no right whatsoever, as well as by advocating and applying the death penalty, they place themselves higher than creation itself, which from the very beginning would never have dared to place itself above life and death in such a way that death would have been conceived and manifested as a punishment for any shameful act of a form of life.

通過干涉他們無權干涉的外國事務,通過宣導和執行死刑,他們將自己置於比「造化」(creation)本身更高的地位,而造化從一開始就沒有把自己置於生命和死亡之上,以至於死亡被界定為對某種生命體所犯可恥行為的懲罰。

  1. With the mere advocacy and application of the death penalty both for criminal acts and for political machinations, etc., the Americans rank themselves higher than creation itself, thus blaspheming creation.

美國人僅僅主張並執行對犯罪行為以及政治陰謀等的死刑,唯獨將自己置於高於「造化」本身的地位,從而褻瀆了造化。

  1. Of course, China and all other states of the world which equally advocate and exercise the death penalty should also be mentioned in this regard, but in this form US-America actually surpasses all others, because it knows no boundaries in self-glory.

當然,中國和世界上所有其他同樣主張和實施死刑的國家在這方面也應該被提到,但在這種形式下,美國實際上超越了所有其他國家,因為它在自豪感方面沒有上限。

  1. This is also one of the most important reasons why we and nobody from our federation have ever made contact with any people in US-America – which we will continue to do in no way.

這也是我們和我們聯盟的任何人都沒有與美國的任何人接觸過的最重要的原因之一 —— 而我們將繼續不會以任何方式與之接觸。

  1. We were satisfied with the attempt at that time, where we wanted to get in touch with the American government, but which we had to abort already in the beginning, because the megalomaniacal and autocratic demands of all those were simply unfulfillable and unacceptable, which were addressed in US-America and initiated into the attempt.

我們當時與美國政府接觸的嘗試對我們來說已經做夠了,但我們不得不在早期階段就中止接觸,因為所有在美國參與嘗試溝通的那些人,他們提出狂妄自大的要求,我們根本無法實現和接受。

Billy:

Long speech, my friend. But what about the names Semjase, Ptaah, Quetzal, Sfath and Pleija – how often do they appear in your newspapers? Are these with you common names like Hans and Heiri etc. with us?

這說來話長,我的朋友。但是,Semjase、Ptaah、Quetzal、Sfath和Pleija這些名字呢 —— 它們在你們那裡出現的頻率如何?這些在你們那裡是像Hans和Heiri等一樣的普通名字嗎?

Ptaah:

  1. Of course, you asked me about that.

當然,你問了我這個問題。

  1. No, these names are no longer common and therefore not frequent.

不,這些名字在我們國家已經不常見了,因此不常出現。

  1. The names you mentioned only appear once each, so for my daughters Semjase and Pleija as well as for me, Ptaah, and Quetzal.

你提到的名字只各出現一次,那就是我的女兒Semjase和Pleija,還有我,Ptaah和Quetzal也是一樣。

  1. The name Sfath no longer exists at all.

目前,Sfath這個名字已經完全不存在了。

  1. So with these names the same case is given as with the names of your children and with some children of your group members who have chosen old names from your name books for their descendants.

所以這些名字的情況與你孩子的名字以及你們小組成員一些孩子的名字一樣,他們是從你的名字資料冊中為他們的後代選擇了舊名字。

Billy:

Then the names only exist once in your entire Federation.

那麼在你的整個聯邦中,每個人的名字只存在一次。

Ptaah:

  1. That corresponds to the meaning of my words.

這就是我的意思。

Billy:

And how is that possible?

那怎麼可能呢?

Ptaah:

  1. The names mentioned have been handed down and preserved in our family and in Quetzal’s since ancient times, because they have historically important meanings.

所提到的名字自古以來就在我們家族和Quetzal家族中流傳並保存下來,因為它們具有歷史上的重要意義。

  1. This is limited to our family and Quetzal’s family.

然而,這只限於我們家族和Quetzal家族。

  1. All other families and people of our home planet Erra have different and more modern names, while the non-Plejadic federated peoples, people and families naturally have names that have nothing to do with the Plejadic or the old lyrical ones.

我們母星Erra星上的所有其他家庭和人民都有其他更現代的名字,而非Plejadic聯邦的民族、人民和家庭的名字,自然與Plejadic或古老Lyran的名字毫無關係。

Billy:

Interesting but also enlightening, because it makes it clear that neither an F. B., a P. L., a G. G. or a R. B. or any other terrestrial human being can have contact with one of the aforementioned, since you as well as Quetzal, Pleija and Semjase declare that you are not in contact with any terrestrial human being or in any other way connected with any of them, apart from me. As Quetzal once explained to me, you, who we have just named by name, do not exercise any impulse-contacts in any way, which are unconsciously taken up by Earth-men etc., because such impulse-contacts are made solely by apparatuses, because these are not subjected to any feelings and emotions etc., as is the case with humans.

有意思,但也很有啟發性,因為這清楚地表明,無論是F.B.、P.L.、G.G.還是R.B.或任何其他地球人,都不可能與上述的人接觸,因為你以及Quetzal、Pleija和Semjase都曾聲明,除了我之外,你們沒有與任何地球上的人類接觸,也沒有以任何其他方式與他們中的任何人聯繫。正如Quetzal曾經向我解釋的那樣,我們剛剛提到你們的名字,都沒有以任何方式進行任何脈衝接觸,這些脈衝接觸被地球人在無意識狀態下所接受,因為這種脈衝接觸完全是由儀器進行的,因為這些儀器不會像人類一樣,受到任何感情和情緒等的影響。

Ptaah:

  1. Yes – your words correspond in every detail to the circumstances.

是的 —— 你的話在每個細節上都與客觀的情況相符。

Billy:

The mentioned liars, swindlers and cheaters as well as several unnamed ones unfortunately still work around with their lie stories. Also G. G. with his fantasy figure Hatoon etc., as I was told by telephone from US America.

所提到的騙子、詐騙犯和欺詐者,以及一些不知名的人,不幸的是,他們仍然在用他們的謊言故事高談闊論。還有G.G.和他的幻想人物Hatoon等,我是從美國的電話中得知的。

Ptaah:

  1. He is nothing more than an infamous liar and cheater who is fully aware of his lying and cheating.

他只不過是一個臭名昭彰的騙子,他完全知道自己在撒謊和詐騙。

  1. The fantasy word Hatoon is probably just as much a pure invention of his own pathological prestige addiction as all the incredibly stupid scribbling he spreads.

幻想中的Hatoon這個用詞可能和他傳播的所有極其愚蠢的胡言亂語一樣,純粹是他自己對名聲病態渴望的一項“發明”。

  1. The fantasy word Hatoon also does not exist as a name in our language nor in any other language of our Federation.

幻想中的Hatoon這個用詞在我們的語言中也不存在,在我們聯邦的任何其他語言中也不存在這個名字。

  1. An inquiry by the High Council at the Arahat-Athersata level also revealed that the stupid word Hatoon only exists in the entire universe on earth or in the stories of lies and deceit of G. G., but nowhere else.

「高級理事會」在Arahat-Athersata層級的調查也顯示,在整個宇宙中,Hatoon這個愚蠢的用詞只存在於地球上,只在G.G.的謊言和騙人的故事中,其他地方都沒有。

Billy:

Typically US-Americans – megalomaniac and lying to the point of no more, whereby of course I always speak only of those who fall within this framework, because of course there are also other and extremely righteous people in America who do not agree with all the wrong, degenerate and incorrect. But from these people one hears unfortunately nothing or only very rarely something, because evil prevails and appears more often than good. In particular, I am thinking of the death penalty practised in America and the insolence and deceit of those who carry out murderous actions of a political nature in foreign states, which are absolutely unjustified.

典型的美國人 —— 狂妄自大到了極點,當然我只是說那些屬於這種類型的人,因為當然在美國也有其他極其正直的人,他們不同意那些錯誤、墮落和不當的作為。但遺憾的是,人們沒有聽到或很少聽到關於這些人的消息,因為壞的人物通常比好的人物更容易出現。特別是,我想到了在美國實行的死刑,以及那些在外國進行政治謀殺的人,他們的蠻橫與欺詐手段,絕對是沒有正當理由的。

Ptaah:

  1. It’s very interesting that you are talking about this, because such an event is already in the offing again, namely in Iraq.

你提到的這個問題非常有意思,因為這樣的事件已經在伊拉克再次發生。

  1. It will be the night from the 26th to the 27th of June of the current month, when such an autocratic machination of the Americans will take place again.

在本月26日至27日的晚上,美國人的這種專橫陰謀將再次發生。

  1. As years ago the Israelis invaded Iraq with fighter bombers and allegedly bombed nuclear plants being built there and earned the praise of the misguided world, the Americans will play the same game in the night from 26 to 27 June, under the guise of a retaliatory strike against Iraq, for a murder plot against former President George Bush by the Iraqis at the time of the Gulf debacle.

正如多年前以色列人用轟炸機入侵伊拉克,轟炸了據稱正在那裡建造的核電站,並因此贏得了被誤導之世界的讚譽,美國人將在6月26日至27日晚上玩同樣的遊戲,打著對伊拉克進行報復性打擊的幌子,因為伊拉克人在海灣戰爭[中譯者註:發生在1990年8月2日至1991年2月28日期間]潰敗時曾謀劃暗殺前總統老布希(George Bush),而這一消息現在才被公開。

  1. The truth is that the coming event is an autocratic and megalomaniac act of revenge by the Americans, especially President Bill Clinton, because several of the rulers feel hurt in their autocracy.

而事實是,即將發生的事件是美國人,特別是比爾.克林頓(Bill Clinton)總統的一種自大和自負的報復行為,因為一些當權者覺得他們的自大受到了侵犯。

  1. The Americans will fire 23 cruise missiles and so Ra-keten at the Iraqi intelligence headquarters in Baghdad, but some will miss their target and kill innocent people.

美國人將向巴格達的伊拉克情報總部發射23枚巡航導彈等火箭彈(Ra-keten),但有些會錯失目標,殺死無辜者。

  1. A typical American act of megalomania and autocracy of vengeance, injured false pride, and injured autocracy and false liberty, as expressed blatantly by the practice of the death penalty in America.

典型的美式自大狂和自我陶醉的復仇行為,傷害了虛假的自尊心,也傷害了自我陶醉和虛假的自由,這在美國實施的死刑就公然表現出來。

  1. Self-righteously they take the false liberty and the false right to practice cowardly and treacherous justice and to destroy human lives, to destroy much and to practice vindictiveness.

他們自以為是地藉著虛假的自由與虛假的權利,行使懦弱和狡猾的正義,毀滅人的生命,破壞許多東西,行使報復性的活動。

  1. If that had happened during the Gulf War, which will happen in eight days, then everything could have been considered a justified retaliation and an inevitable consequence of the war, as well as an act of emergency, but what will happen next Saturday night has no more justification, because it is only a pure autocratic and megalomaniac act of revenge.

如果海灣戰爭(Gulf War;又稱波灣戰爭、沙漠風暴)是在八天後發生,而這是發生在戰爭期間,那麼一切都可以被認為是合理的報復,是戰爭的必然結果,也是一種自衛行動,但將在下週六晚上發生的事情卻沒有任何理由,因為它只是一種純粹自大狂妄的報復行動而已。

Billy:

Well said, but now something completely different: At the beginning of my contact with Semjase I once asked her about the mammoth, which lived on earth until about eight thousand years ago, whereby North America in particular is to be mentioned in this respect, where it finally appeared in smaller herds. Semjase said at that time that the mammoth was the only form of life that had teeth that were directed in different directions, one large curved tooth pointing upwards and the other downwards. Subsequently, which unfortunately was not mentioned in that contact report, she explained to me that these teeth did not carry the actual mammoth, which is generally known, but a so-called early mammoth, which, if I remember correctly, was called Pangara or Pangira and which belongs to the genus Deinotherium resp. Dinotherium, which are also known as mastodons and which populated Earth for about 25 million years and were the first precursors of the proboscideans and especially of mammoths and elephants. But it was also only one species of the genus Dinotherium, which had the curiosity of a tooth bent upwards and downwards, both of which were attached to the upper jaw. Is this true? I was asked a question that answered this question, which I answered in this form, trusting that Semjase had actually explained things to me correctly, which I have no doubt about.

說得好,但現在要談的是完全不同的事情:在我與Semjase接觸之初,我曾經問過她關於猛獁象(mammoth;又稱長毛象)的問題,猛獁象在地球上一直生活到大約八千年前,在這方面要特別提到北美洲,因為在那裡牠們最終以較小的群落出現。Semjase當時說,猛獁像是唯一擁有不同方向牙齒的生命體,一個大的彎曲的牙齒朝上,另一個朝下。後來,可惜在那份接觸報告中沒有提到,她向我解釋說,這些牙齒不是真正的長毛象牙齒,這是一般人都知道的,而是一種所謂的早期猛獁象,如果我沒有記錯的話,牠們被稱為Pangara或Pangira,屬於恐象(Deinotherium或Dinotherium)物種,也被稱為乳齒象(mastodons),牠們在地球上居住了大約2500萬年,是長鼻動物,特別是猛獁象和大象的實際最早先驅。但也只是恐象的一個物種,牠們的牙齒是向上和向下彎曲的,這兩個牙齒都連接在上顎上,很是奇特。這是真的嗎?因為有人問我這方面的問題,我以這種方式回答,我相信Semjase確實向我解釋得很正確,我對此毫不懷疑。

246-05-1280px-Hauerelefant-Deinotherium

巨恐象的全身骨架(圖片資料來自:維基百科

246-05-1280px-Mammut_skeleton_Museum_of_the_Earth

乳齒象的骨架模型(圖片資料來自:維基百科

Ptaah:

  1. There is also no reason to doubt my daughter’s statement, because in fact the facts are given as you just called them, only that they are not known or only partly known by Earthly palaeontologists.

也沒有理由懷疑我女兒的說法,因為事實上,事實就像你剛才所說的那樣,只是地球上的古生物學家不知道或只知道一部分而已。

Billy:

Then again a next question: You once explained to me that in the entire universe their 280 elements existed – after Guido came across them through calculations. I then calculated that the original pyramid height of the pyramid of Giza was 152.955347 meters, which you confirmed to me. You also said that today’s height of about 136.8 meters was due to the fact that the ancient Egyptians etc. had removed so much material from the pyramid that it had shrunk so much. Well, Earthly scientists claim that the great pyramid of Giza originally had a height of 146.6 meters, but according to my calculations and your statements this does not correspond to the truth. The original height was actually 152.955347 meters, which was renamed in kilometers and corresponds exactly to the distance earth-sun and thus to an AE, an astronomical unit. A fact, which contradicts the inaccurate distance indication of earth-sun by Earth-astronomic science. Interesting is now the further computation, which I made at that time, namely that from the exact pyramid height and/or from the exact distance earth sun and with the number of the total elements of 280 the today’s and very exact speed of light can be calculated, if one consults the multiplication factor 7. The calculation then reads as follows:

那麼再問下一個問題:你曾經向我解釋過,在整個宇宙中,總共存在280種元素 —— 在Guido通過計算也發現了這一點。然後我計算出吉薩金字塔(pyramid of Giza;又稱胡夫金字塔的原始高度是152.955347公尺,你向我證實了這一點。你還說,今天的高度約為136.8公尺,是由於古埃及人等從金字塔上移走了很多材料,以至於金字塔萎縮得厲害。那麼,地球上的科學家聲稱吉薩大金字塔原來的高度是146.6公尺,但根據我的計算和你的陳述,這並不符合事實原來的高度實際上是152.955347公尺,換算成公里數,也正好相當於從地球到太陽的距離,因此相當於一個AU也就是一個天文單位。這一事實,與地球上的天文學科學對地球到太陽距離的不準確計算相矛盾。有趣的是我當時做的進一步計算,那就是從準確的金字塔高度和/或準確的地球到太陽距離,以及280個總元素的數量,可以計算出今天非常準確的光速,如果乘以7。那麼,計算結果如下:

280 x 7 = 1960 x 152.955347 = 299 792.48012

280 x 7 = 1960 x 152.955347 = 299,792.48012

So the end result is today’s speed of light, which is 299 thousand and 792, 48012 kilometers per second. At that time I was not allowed to publish this calculation, nor the exact number of elements. The question is now whether these calculations made by me must still be subject to secrecy or whether one may speak openly about it now?

所以最終的結果就是今天的光速,也就是每秒29萬9,792.48012公里。當時,我不被允許公佈這一計算結果,也不允許公佈確切的元素數量。現在的問題是,我的這些計算結果是否仍然必須保密,還是現在可以公開談論?

中譯者註:根據《維基百科》這方面的資料(當然是目前地球相關科學所認證的資料)如下:
胡夫金字塔的高度為:137.5 公尺原高146.59公尺);
一個天文單位149,597,870,700公尺;
以上均與Billy的計算結果有所出入。

目前光速為每秒299,792.458公里,則是僅差別在「目前」兩字;也就是Billy認為光速並不是常數”,只是在現階段的數值,這是會隨時間衰變的。(詳請參閱《119次接觸報告》中Quetzal第28句話之後,Billy那一大段的解說。)]

Ptaah:

  1. There are no more reasons for further secrecy.

沒有進一步保密的理由了。

Billy:

Well, then something else again: I’m of the opinion that one should always help where this help is appropriate, which is why I also founded the Russia Aid. In this respect I am of the opinion that the people in Russia deserve help very well, because they are very hard-working and not war-mongering, they also strive very hard for a very good education and for knowledge and the acquisition of foreign languages etc. etc., which cannot be said, for example, of the Americans who have an extremely poor education both in professional and in general education and only very rarely master a foreign language. The same can also be said of certain other countries, but only to a much lesser extent. But I actually want to point to something else, namely the former Yugoslavia, because there, I think, any assistance is absolutely out of place, because there, any assistance in any form is only used to be able to continue the war, no matter what kind of assistance it is, so not only weapons, but also medicines and food serve to be able to continue the war, whereby people, adults and children, are massacred and slaughtered. In my view, none of the fighting parties is better than the other, whether they are Christians or Muslims – Croats, Bosnians or Serbs, and so on. If one helps any party or ethnic group, etc., then they only accept the help in order to become stronger again and to come to the top, in order to gain new power, etc., after which they can then, strengthened, go out again against their adversaries and strike loose, so that no end to the entire misery can be foreseen. I think that it is absolutely irresponsible and even criminal to help warring parties and peoples etc. in any way, because all misery, all killing, killing, massacring and slaughtering will only be carried on. But it is also the same with the irresponsible hunger aid that is provided worldwide. All those hungry people who have been irresponsibly bred in the hunger countries, who have been raised and made strong again by hunger aid, continue to breed irresponsibly new offspring and thus new hungry people in the future, who overpopulate the world and drive it into total destruction. Thus people are bred in catastrophic numbers, who cannot help themselves in any way and cannot feed themselves, who produce epidemics and many deaths, who destroy the whole world in every respect and increase all misery without support, in order to finally flood those countries, which show a lower population density and a certain life security for the own population. All this really should not be helped in any way, because it is absolutely life-destroying and criminal. Aid should be given alone where it is appropriate and only in a way that is appropriate for people to work and earn their own living.

好吧,那就再來點別的:我認為,一個人應該總是在適當的地方提供幫助,這就是為什麼我還成立了俄羅斯援助組織(Russia Aid)。在這方面,我認為,俄羅斯人民非常值得幫助,因為他們非常勤奮,不搞戰爭,而且他們也非常努力地追求非常好的教育,追求知識和掌握外語等等,這一點,例如美國人就不能這樣說,他們在專業和普通教育方面的教育非常差,而且很少講外語。某些其他國家也可以這樣說,但只是在程度上比較小。但我實際上想指出另一件事,那就是前南斯拉夫(Yugoslavia),因為我認為在那裡,任何援助都是絕對不合適的,因為在那裡,任何形式的援助都只是為了能夠繼續戰爭,不管是什麼樣的援助,因此,不僅是武器,還有藥品和食品都被用來繼續戰爭,而人民,不管是成年人還是兒童,都被屠殺和宰殺。在我看來,戰鬥的各方都不比對方好,無論他們是基督徒還是回教徒 —— 是克羅埃西亞人(Croats)、波士尼亞人(Bosnians)還是塞爾維亞人(Serbs)等等。如果有人幫助任何黨派或族群等,那麼他們接受幫助只是為了讓自己再次變得更強大,走到頂峰,以獲得新的權力等,之後他們可以再次加強對對手的打擊,從而使整個苦難沒有盡頭。我認為,以任何方式幫助交戰方和人民等是絕對不負責任的,甚至是犯罪,因為所有的苦難、所有的殺戮、謀殺、屠殺和宰殺只會繼續下去。但是,全世界正在進行不負責任的饑荒援助也是如此。所有這些在饑荒國家不負責任地繁殖的饑民,通過饑荒援助被撫養長大並重新變得強壯,繼續不負責任地繁殖新的後代,從而在未來繁殖新的饑民,使世界人口過剩並將其推向徹底毀滅。因此,人們以災難性的數量繁殖,他們不能以任何方式幫助自己,不能養活自己,他們產生流行病和許多死亡,他們在各方面破壞整個世界,在沒有支援的情況下增加所有的痛苦,最後甚至淹沒那些人口密度較低、本國人口有一定生活保障的國家。所有這些真的不應該得到任何幫助,因為這絕對是破壞生命的犯罪行為。應該在適當的地方單獨提供援助,而且只能以適合人們工作和自食其力的方式提供援助。

Ptaah:

  1. I can only agree with your remarks in every respect.

我非常同意你在各方面的評論。

Billy:

Then another question, which refers to the Third World Fire, to the Third World War: For a long time there was always talk about the threat of a Third World Fire and that it was almost inevitable. Towards the mid-1980s, however, you increasingly let it be known that the danger of a Third World War had been contained, on the one hand because of our peace meditation, which is carried out by many billions of people of your federation together with us, and on the other hand because you let certain impulses work on the terrestrial human beings, which inspired them to think more sensibly. What about the danger of a Third World War today?

那麼另一個問題是與「第三次世界之火」(the Third World Fire)有關,指的是第三次世界大戰」:很長時間以來,人們總是在談論第三次世界大火的威脅,而且它幾乎是不可避免的。然而,到了80年代中期,你們讓人們越來越明瞭,第三次世界大戰的危險已經被控制住了一方面是由於我們實行的和平冥想,這是由你們聯邦的許多億人和我們一起進行的另一方面是因為你們讓某些脈衝」(impulses)對地球人類產生了作用,這激勵他們更理性地思考。今天第三次世界大戰的危險又如何了呢?

Ptaah:

  1. At present, no facts point to such a threatening event, and if the entire guidelines of earthly governments and people in general, which are given in this regard, continue to keep and develop within the given framework, then the danger of a third world fire might be contained for the time being.

目前沒有證據表明這種事件即將發生,如果地球上的政府和一般人的所有政策繼續在目前的框架內保持和發展,那麼第三次世界之火的危險可能暫時會得到遏制

  1. The terrestrial man, however, is still tremendously fickle, domineering, autocratic and unsteady, which is why it is not absolutely certain that a world fire will not be triggered again in the time to come.

然而,地球上的人仍然非常善變、盛氣凌人、獨斷專行且缺乏穩定這就是為什麼不能絕對肯定在未來的時間裡不會再次引發世界大戰

  1. It is now urgently necessary that multinational peace-keeping troops are finally created according to the Henok system, which immediately and immediately intervene worldwide always and immediately in every country and create peace and order, where wars or revolutions threaten or break out, or where despots and dictators etc. drive their inhumane being.

現在迫切需要的是,根據Henok系統,最終建立多國維和部隊,在戰爭或有革命威脅或已爆發革命的地方,或在專制者和獨裁者等實施其非人道的地方,這些部隊總是能立即在全世界範圍內進行干預,建立和平與秩序。

[中譯者註:這裡的「Henok系統」,似乎該理解成建立在人道主義之上一個既公正又有執行力的聯合國系統。但目前這還只是一個理想…]

  1. But these troops should also be responsible for fighting crime and organized crime and for ensuring that all measures to be taken to combat overpopulation are strictly adhered to.

但這些部隊也應負責打擊犯罪和有組織的犯罪,並確保嚴格遵守為打擊人口過剩而採取的所有措施。

  1. We have already talked about this in a different context.

我們已經在不同的背景下談到了這方面的問題。

Billy:

Thank you. My next question relates to the freezing or shock freezing of all kinds of life forms: If, for example, a person is shock frozen for any reason, perhaps to overcome time, etc., then I assume that this person is in a kind of apparent death. This means, however, that the spiritual form does not leave the body, but remains in it until the time when the body is revived. Am I right in my assumption? To my knowledge you yourself have used such methods in the past, haven’t you?

謝謝你。我的下一個問題與各種生命體的凍結或休克有關:例如,如果一個人因為某種原因被休克冷凍」(shock frozen)了,也許是為了克服時間方面等因素,那麼我認為這個人處於一種假死」(apparent death)的狀態。然而,這意味著他的靈體」(spiritual form)並沒有離開身體,而是繼續留在身體裡,直到他的身體復蘇的那個時候。我的假設正確嗎?據我所知,你們自己在過去也使用過這種方法,不是嗎?

[中譯者註:在《096次接觸報告》中,來通報Semjase所經歷搶救狀況的Isados從第34句到55句就描述了上述的情況。]

Ptaah:

  1. That is correct, as is your explanation.

正如你的解釋,那是正確的。

  1. If the body of a material form of life would die through shock freezing etc. or simply be abandoned by the spiritual form, then this spiritual form would not return to the corresponding body again, but would enter the afterlife realm, from where it would then enter an absolutely new body again for the purpose of reincarnation.

但如果一個物質生命的身體因休克冷凍而死亡或者靈體離開了他的身體那麼這個靈體就不會再回到他的身體裡,而是進入來世」(afterlife)的領域然後從那裡再進入一個完全新生的身體,以完成轉世」(reincarnation)的過程。

  1. Once a spirit form has left a body, it never returns to the body it has left, but without exception selects only the new body destined for the next life.

一旦靈體離開了身體,它就不會再回到它所離開的身體而是毫無例外,只會選擇為下一世而準備的新身體

Billy:

This also clarifies the stupid assertions of all those who say that they themselves or others have been clinically dead, seen the afterlife, etc., and yet have returned to the deceased body and revived it again.

這也澄清了那些說他們自己或有些人在“臨床上已經死亡”(have been clinically dead),看到了來世等等,但卻又回到了已故的身體中而再次復活的愚蠢說法。

Ptaah:

  1. This is nonsense if it is assumed that clinical death can be equated with actual death.

如果認為“臨床死亡”可以等同於“實際死亡”(actual death),那麼這種說法就是無稽之談。

  1. The truth for such assertions is truly that the supposedly ‘deceased’ were only in the state of a false death, in which the spiritual form remains in the body, while the material consciousness works underground, generating dreams, visions, etc..

但這種說法的真相是所謂的死者只是處於假死狀態,在這種狀態下,「靈體還留在他的身體裡而物質意識在悄然運作(works underground),因此產生了夢境、幻覺等等現象

  1. Apparent deaths are usually declared clinically dead by Earthly physicians, but the whole body truthfully lives on only in a tremendously slowed down functional state, which Earthly physicians are not yet able to determine.

表面上的死亡通常被地球上的醫生宣佈為臨床死亡但實際上整個身體只是在極為減緩的功能狀態下繼續生存這是地球上的醫生還無法確定的情況

Billy:

Then this is also clear. For some time there has been talk that radio telephones are dangerous for humans because of the radio waves. Is this really the case, or is it once again an attempt by certain elements to ruin the lives of radio telephone owners? I also have one in my car, as you know, which is why I want to be sure if it can damage my health.

那麼這方面也很清楚了。而一段時間以來,人們一直在談論,由於無線電波的存在,無線電電話對人類是危險的。真的是這樣嗎?還是某些人又一次企圖毀掉無線電電話擁有者的生活?你知道,我的車裡也有一個,這就是為什麼我想確定它是否會損害我的健康。

Ptaah:

  1. Radio waves are indeed harmful to human health, as is the case with animals and plants.

無線電波確實對人體健康有害對動物和植物也是如此

  1. Strong radio wave transmitters can damage life forms of all kinds over very long distances, including mature trees and elephants as well as whales, if they are hit by the radio waves.

強大的無線電波發射器可以在很遠的距離內損害各種生命體,包括成熟的樹木和大象以及鯨魚,如果它們被無線電波擊中的話。

  1. In addition to the pollution of the environment of known species, a certain radio wave interference plays a part in the so-called tree death, which is partly to blame, especially where the radio waves occur more frequently or in a concentrated manner, such as at locations or within the range of strong radio wave transmitters, etc.

除了已知物種的環境污染外,某種無線電波的干擾也是所謂樹木死亡的原因之一,特別是在無線電波發生比較頻繁或集中的地方,如在強無線電波發射器的地點或範圍內等等。

  1. In particular, the antennas of such transmitters or receivers are the most important factors in this respect, because they are the source of destructive and damaging forces.

尤其是這種發射器或接收器的天線是這方面最重要的因素,因為它們是破壞性和損害性力量的來源

  1. This is a fact which also applies to electric current and thus to electrical installations such as transformers, lines, generators and devices as well as apparatuses to a lesser or greater extent, which is why humans should not be in the direct vicinity of such technical achievements and should not live near them for long periods of time.

這個事實也適用於電流,因此也適用於電力設施,如變壓器、線路、發電機和設備以及儀器等,或多或少都會有這種情況,這就是為什麼人類不應該直接靠近這些設備,也不應該長期生活在它們附近

  1. The stronger the systems etc., the greater the safety distance must be calculated, which can be several kilometres for a power plant or a large transformer system, for example.

裝置系統的功率越大,必須計算的安全距離就越大,例如,在發電廠或大型變壓器系統的附近,安全距離可能是幾公里

  1. Antennas for radio waves can, depending on the strength of the transmission or reception range, spread their damaging or even destructive effect hundreds of metres or even a few kilometres away, through the vibrations that transport the dangerous forces within themselves.

無線電波的天線,根據發射或接收範圍的強弱,可以通過振動將危險的力量輸送到幾百公尺甚至幾千公尺之外傳播其破壞性甚至毀滅性的影響

  1. When life-forms, and especially humans, are hit by these forces, they react just as much as animals and plants of all kinds.

如果生命體,特別是人類,受到這些力量的衝擊時,那麼他們對這些力量的反應與各種動物和植物是一樣的。

  1. Among many other health-damaging manifestations, the consequences of being struck by these forces are tumours, such as cancer, abortions, cardiac arrhythmia, immunodeficiency symptoms, psycho- and circulatory disturbances, damage to vision and hearing as well as brain damage.

在許多其他損害健康的表現中,被這些力量擊中的後果是腫瘤如癌症、流產、心律失常、免疫缺陷症狀、精神和循環系統紊亂、視力和聽力的損害以及腦損傷

  1. This applies wherever strong forces are transmitted to life forms by the electromagnetic oscillations, including in the case of radiotelephones, where the transmission of forces via the antenna is not very far-reaching, so in the case of smaller devices it is sufficient to keep the antenna approx. 16 centimetres away from the head in order not to be hit directly by the damaging forces.

這適用於任何通過電磁振盪向生命體傳遞強大力量的地方,因此包括無線電電話儘管其通過天線的輻射力量並不是很遠,所以在較小的設備中,為了不被破壞性的力量直接擊中,將天線放在離頭部約16公分的地方應該就足夠了

  1. If antennas of radio telephones or radios as well as TV sets etc. are brought into the direct area of the head, the head and brain organs warm up because the antenna forces penetrating from outside produce a heat generation which is not beneficial to the head and brain organs but very harmful.

如果無線電電話或收音機以及電視機等的天線被帶入頭部的直接區域那麼頭部和腦部器官就會發熱,因為從外部穿透的天線力量產生的熱量對頭部和腦部器官沒有好處,而是非常有害的

Billy:

The antenna of my radio telephone is mounted outside on the roof of the car, while I have an open microphone inside the car through which I can speak without having to take the handset off the device. The same applies to the speaker that is built into the device and that I don’t have to take to my ear.

我的無線電話的天線安裝在外面的車頂上,而我在車內有一個開放的麥克風,我可以通過它說話,而不需要把話筒從設備上拿下來。揚聲器也是如此,它內置在設備中,我就不需要把它拿到耳朵上。

Ptaah:

  1. That’s very wise, because you won’t be damaged by the whole apparatus.

那是非常明智的,因為這樣你就不會被整個儀器所傷害。

Billy:

Then the next question: To what extent are crystals or semi-precious stones or precious stones as well as minerals and ores etc. useful for human health promotion etc. – are even smaller pieces such as pendants or the like sufficient?

那麼下一個問題:水晶或半寶石或寶石以及礦物和礦石等對促進人類健康有多大的作用?即使是較小的物件,如吊墜或類似的東西,是否也足夠?

Ptaah:

  1. Certainly all materials exhibit vibrations, but these are so low in smaller objects that they are unable to produce a significant or recognizable effect in a health-promoting or consciousness-promoting form, neither in the shorter nor in the longer term.

當然,所有的材料都會表現出振動,但這些振動在較小的物體中是如此之低,以至於它們無法在短期或長期內以促進健康或提高意識的形式產生顯著或可識別的效果。

  1. In addition, these materials as a whole have the property of being charged with the human negative vibrations, which can only be removed by a very specific purification process, as you, but not earth people, know.

此外,這些材料作為一個整體,具有帶著人類負面振動的特性,只有通過一個非常特殊的淨化過程才能去除,這一點你們是知道的,但一般的地球人不知道。

  1. These materials can only unfold useful positive forces to a sufficient extent if they are large enough, whereby you know the mass to my knowledge.

這些材料只有在足夠大的範圍內才能展開有用的積極力量,而據我所知,你是知道那個數量的。

Billy:

Yes, they are known to me – also the very long times which are necessary for a good effectiveness and which are in no way in accordance with the charlataneries and the deceits which are practiced by crystal and minerals as well as ore and gemstone applicators and talisman producers etc.. These swindlers and charlatans know and understand nothing about the fact that very often only the materials ground to flour lead to certain successes when they are ingested.

是的,我是知道 —— 也知道良好的療效所需非常長的時間,這與水晶和礦物以及礦石和寶石供應者以及護身符生產商等所使用的騙術和欺詐說法是完全不同的。這些騙子和江湖術士對以下事實毫無所知,那就是通常只有磨成粉狀,在服用後才會取得某種成效。

Ptaah:

  1. That is unfortunately the truth.

很不幸,這就是事實。

Billy:

Another question: Have there been any bases or stations of aliens on Venus or Mars during the last 1000 years, or perhaps on Mercury or any other planet of the SOL system, or perhaps on the Earth Moon?

還有一個問題:在過去的一千年裡,在金星或火星上是否有外星人的基地或太空站,或者在水星或太陽系的任何其他星球上,又或者在月球上?

Ptaah:

  1. Except on Earth and on the Earth Moon not, no.

除了在地球和月球上,其他沒有。

Billy:

And, were these stations related to different extraterrestrials?

還有,這些太空站是否與不同的外星人有關?

Ptaah:

  1. On Earth they all came to us without exception, while on Earth’s satellite there were also four (4) bases, which went to space-travelling peoples who had no connection to us, but who had very little contact with Earthlings, which in no way refers to modern times.

在地球上,這些太空站都是屬於我們的,而在月球上也有四個基地這些基地是屬於與我們沒有任何關係的星際旅行者,但他們與地球人的接觸很少,但這與現代沒有任何關係

Billy:

Aha – but that reminds me: We were talking about your directives, by which you are bound to contacts with certain life forms or life forms of certain stages of development in such a way that you are not allowed to come into direct contact with them. Nevertheless, you have made an attempt via me to contact the American government. How does this harmonize with your instructions, etc.?

啊哈 —— 但這讓我想起了一件事:我們正在談論你們的指令,根據這些指令,你們與某些生命形式或某些發展階段的生命形式之間的接觸是受到約束的,也就是不允許你們與他們直接接觸。儘管如此,你們還是通過我嘗試與美國政府接觸。這與你們的指示又是如何保持不衝突呢?

Ptaah:

  1. As you know, the connection between the American government and us could only have been such that you would have acted as a neutral mediator without us appearing.

如你所知,美國政府和我們之間的接觸只能是在我們不出面的情況下,由你作為一個中間的聯繫人。

  1. We would have been allowed by the directives to do this in a form of contact and connection.

我們的指示允許以這種接觸和聯繫的形式來做這件事。

Billy:

Understood. But now something completely different again: Recently I was asked which genera or types of life forms would have a sexual life. This happened in connection with allegations that the US Americans had captured alien human life forms in a crash of a UFO or interplanetary missile, whereby these alien life forms had no sexual organs, no excrement outlets, no visible food intake, etc. …

明白了。但現在又是完全不同的事情:最近有人問我,哪些種類的生命形式會有性生活。這與美國人在UFO或星際飛行器墜毀中捕獲外星人類生命體的指控有關,這些外星生命體沒有性器官,也沒有排泄出口,更沒有明顯的食物攝入器官等等。…

Ptaah:

  1. Which of course is complete nonsense, for any material form of life, wherever it may be in the entire universe, requires a possibility of food intake, a possibility of the ejection of indigestible products, etc. and thus of excrement ejection.

這當然是完全一派胡言,因為任何物質形式的生命,無論在整個宇宙中的什麼地方,都需要有攝入食物的可能,也需要有排出不能消化物的可能,因此也有需要排泄的可能。

  1. But with all materially existing forms of life of a higher kind, and so especially with human forms of life, it is given that they have a sexual organ or a reproductive organ.

但是,對於所有以物質形式存在的高級生命,特別是人類,他們都有一個性器官或生殖器官。

Billy:

That was also my answer, which I gave to the questioner. As Sfath already taught me when I was a titch, there are no higher life forms in the entire universe that do not reproduce sexually and do not have reproductive organs visible on the body. In contrast, only the lowest forms of life would reproduce independently and without sex life. This self-reproduction, which is practically the result of cell division and which also knows no sex instinct, is only peculiar to the lowest forms of life which are incapable of evolution in any form. Higher or higher forms of life, however, such as the terrestrial human being or even more highly developed humans of extraterrestrial origin, have all visible sex or reproductive organs, and all these alone are capable of evolution in any form. This means that only those life forms are capable of evolution in any form which also have physical reproductive organs and thus a sex life and a sex drive. It is also these forms of life alone which can adapt organically and physically to the ever-changing nature and environment in such a way as to conform to it. A certain intelligence is also associated with this development, which is naturally graded according to the form of life in question, if it can be higher or lower, i.e. purely instinctive and instinctive, as is usually the case with animals, but then also consciously controlled, as is the case with all forms of human life existing in the universe. Only forms of life that can be classified as higher or high are capable of development, whereby all these higher or high forms of life without exception have sexual or reproductive organs as well as a sexual instinct and thus a sexual life, whereby the sexual organs or reproductive organs appear visibly on the body, even if, for example, they are not in the same state as the human body. When for example a human life-form should already have evolved to such an extent that a transfer of semen from the male to the female life-form effected by the power of consciousness can be carried out, but this is not customary, not even among those capable of this, but only in certain cases as an exception. Sfath also explained to me that in about 20% of all existing life-forms in the universe as a whole, they have to be classified as higher or high, and that without exception they also have sexual organs and exercise a corresponding sexual life, even all highly developed human life-forms that still have a material body. The other 80% correspond only to low and lowest forms of life, which are not capable of sexual reproduction and also do not have any sexual organs and therefore cannot reproduce sexually nor can they evolve. Their proliferation occurs solely through cell division, which is only characteristic of the lower and lowest forms of life, although mutations may occur as a result of certain influences in the cell division process.

這也是我給了提問者的答案。正如Sfath在我還是個小孩的時候教過我的那樣,他說在整個宇宙中,沒有任何高等生命形式不進行性繁殖,而身體上都有可見的生殖器官。相比之下,只有最低級的生命形式會獨立繁殖,沒有性生活。這種自我繁殖實際上是細胞分裂的結果,而且也不會有性欲,只是固有的最低級的生命形式,牠們沒有能力進行任何形式的進化。然而,更高的或更高的生命形式,如地球上的人類,甚至是來自外星更高度發達的人類,有所有可見的性器官或生殖器官,只有這些才能夠以任何形式進化。這意味著,只有那些具有身體的生殖器官,從而有性生活和性欲的生命形式,才能夠以任何形式進化。也只有這些生命形式能夠有機地、有形地適應不斷變化的自然環境。這種發展也與某種智慧有關,當然,這種智慧是根據有關的生命形式而分級的,牠可以是較高的或較低的,也就是純粹的本能,像是動物通常的情況,但隨後也會有意識方面的控制,例如宇宙中存在的所有人類生命形式的情況。只有可以被歸類為高等或高級的生命形式才有能力發展,因此,所有這些高等或高級的生命形式無一例外地具有性器官或生殖器官以及性本能,從而具有性生活,因而性器官或生殖器官會明顯地出現在身體上,即使,例如一個人的生命形式已經進化到這樣的程度,可以通過意識的力量將精液從男性的生命體轉移到女性的生命體,然而,這並不常見,甚至在那些有能力的人中也不常見,只是在某些情況下作為一個例外。Sfath還向我解釋說,在整個宇宙中所有現存的生命形式中,大約有20%的生命體可以被劃分為高級或高等,它們也毫無例外地擁有性器官,並有性生活,甚至所有高度發達的人類生命體,無論多麼高度發達,它們仍然有一個物質的身體。其他80%是屬於低級和最低級的生命形式,它們沒有性繁殖能力,也沒有任何性器官,因此不能進行性繁殖,也不能進化。它們的繁殖完全是通過細胞分裂進行的,這是低級和最低級生命形式的特徵,儘管在細胞分裂過程中,可能會因某些影響因素而發生突變。

Ptaah:

  1. Your words need no further explanation, for they are correct in every detail and detailed enough to be understood in good form.

你的話不需要進一步解釋,因為它們在每個細節上都是正確的,而且足夠詳細,可以很好地理解。

Billy:

Then a question about the blood groups in humans: Do all blood groups usually exist equally differently among all peoples, or is one or the other blood group more pronounced among one or the other?

那麼讓我問你一個關於人類的血型的問題:通常情況下,所有的血型在所有的民族中都存在著同樣的差異,還是某個血型或其他血型在某個民族中更明顯?

Ptaah:

  1. The natural rule is that a certain blood group is always predominant among a certain people, whereas mixed blood groups appear only among mixed peoples, whereby such mixed peoples can often no longer be recognized as such in recent times, because their mixing already took place in ancient times.

自然法則是,某一血型在某一民族中總是占主導地位,而混合血型只出現在混合民族中,這種混合民族在較近的時代往往無法辨認,因為他們的混合在古代就已經發生了。

Billy:

Actually, I already know the answer to my next question, but because it is often addressed to me, I would like to ask it: In Florida somewhere, namely in Gulf Breeze, a certain W. is talking about himself, who claims that he photographs UFOs and has had some experiences with UFOs, etc. There is also a book with corresponding photos and allegations, etc. What is it?

其實,我已經知道了我下一個問題的答案,但由於這個問題經常被問到,我還是想問一下:在佛羅里達州的某個地方,也就是在微風灣(Gulf Breeze),有一個叫W的人聲稱拍攝過UFO,並有一些UFO的經歷等等。還有一本書,裡面有相關的照片和說法等。這是什麼情況呢?

Ptaah:

  1. All this nonsense is well known to me.

這些胡說八道的東西我都知道。

  1. It’s all just a big fake, lie and fraud of a charlatan and fame addict.

這一切都只是一個江湖騙子和名利雙收者的大規模欺詐、謊言和騙局。

Billy:

That’s how I assessed everything. Then to the next question: Still at Semjase’s time, that emerges from the contact report of January 3, 1981, extraterrestrial people from the planet HASTER appeared in the terrestrial airspace, which travels in the system GARANTEE of the galaxy JENAN. It was said that these travellers at that time were interested in making contact with some earthlings. However, I heard nothing more about it and assume that this did not happen?

我就是同樣評估這一切的。然後是下一個問題:還是在Semjase的時代,從1981年1月3日的接觸報告中可以看到,來自HASTER星球的外星人出現在地球的空域,它在JENAN星系的GUARANTEE恆星系中旅行。據說這些星際旅行者當時有興趣與一些地球人進行接觸。然而,我沒有聽到更多關於此事的消息,並認為這沒有發生過,對嗎?

[中譯者註:1981年1月3日的接觸報告指的是《第141次接觸報告》。]

Ptaah:

  1. Your assumption is correct.

你的假設是正確的。

  1. We ourselves have tried to enlighten the Hasterans, after which they gave up their project and left Earth again without having achieved anything.

我們自己曾試圖向HASTER人求證,之後他們放棄了他們的計畫,並再次離開地球,沒有取得任何成果。

Billy:

Andron – I haven’t seen the Knülch for a long time. Where is it now?

Andron —— 我已經很久沒有看到Knülch了。他目前在哪裡?

[中譯者註:Andron是Plejaren聯盟中的一個巨人(身高526公分)。]

Ptaah:

  1. He has some tasks to fulfill on the planet CANADIN.

他在CANADIN星球上有一些任務要完成。

Billy:

So – ha, and where is this planet speeding through the world space, if you may ask?

那麼 —— 哈,如果可以問的話,這個在太空中飛馳的星球在哪裡呢?

Ptaah:

  1. About 161000 light years from Earth, in a system we call NARANKA.

離地球大約16萬1000光年,在一個我們稱為NARANKA的恆星系中。

Billy:

You are once again sparse with information. What is the galaxy called?

你又少透漏了一些資訊。這個星系(galaxy)叫什麼名稱?

Ptaah:

  1. SUNDAJARIS.

SUNDAJARIS。

  1. It is known to earthly astronomical science in this space-time structure as the neighbouring galaxy ‘Magellanic Cloud’.

在這個時空結構中,它被地球上的天文科學稱為「麥哲倫雲」(Magellanic Cloud)的鄰近星系。

[中譯者註:依據《維基百科》,「麥哲倫雲」(包括大麥哲倫雲與小麥哲倫雲)皆為不規則的矮星系,都環繞著我們的銀河系,因此是屬於本星系群的伴星系。]

Billy:

Let him greet me dearly, also all others, if that is possible for you next time. – Ah yes, you also keep, among many other things, records of what happened in relation to the murder of earthlings by the Christian religion. Are you familiar with the exact number, I mean to this day?

請代我向他問好,也問候所有其他人,如果你在不久的將來有可能與他們見面的話。—— 啊,是的,在許多事情中,你還保存著有關被基督教謀殺地球人情況的記錄。你還記得確切的數目嗎,我是說到目前為止?

Ptaah:

  1. Your question concerns one of my areas of interest, so I can give you precise information.

你的問題涉及到我感興趣的領域之一,所以我可以給你準確的資訊。

  1. If we divide the individual areas, then the following results:

如果我們把各個領域劃分開來,那麼結果如下:

  1. With regard to the direct influence and the direct guilt of the Christian religion, whereby Catholicism in particular must be mentioned as the main guilty factor, as e.g. by the Inquisition and church courts etc., according to our records since the existence of the Christian church and religion these 62 million 214 people have been murdered by these 62 million.

關於基督教的直接影響和直接罪責(direct guilt),特別是天主教(Catholicism)必須提到是主要的罪責因素,例如通過「宗教裁判所」(Inquisition)和教會法庭等,根據我們的記錄,自從基督教會和宗教存在以來,共有6,200萬0,214人被這6,200萬教徒殺害了。

  1. By 31 December 1992 a further 37 million 817 people had lost their lives as a result of Christian religious wars, in contrast to 28 million 104 by all other religions, whereby in the case of these other religions it does not refer to the period from the year 1 A.D. to today, but to the period of the last 3000 years.

截至1992年12月31日,因基督教宗教戰爭而喪生的人數為3,700萬0,817人,而因所有其他宗教而喪生的人數為2,800萬0,104人,儘管這些其他宗教不是指從西元1年至今的時間,而是指過去3000年的期間。

  1. With regard to delusional and fanatical acts of murder resulting from Christian-religious aspects, 12 million 716 people have been murdered since the existence of the Christian religion of each category, in contrast to 8.2 million of all other religions and sects etc. for 3000 years.

關於基督教在宗教方面的妄想和狂熱的謀殺行為,自基督教的每一個分支存在以來,已有1,200萬0,716人被謀殺,而所有其他宗教和教派等在3000年內則有820萬人被謀殺。

  1. It is clear from this that the Christian religion in its main lines and with all its hundreds of sects is the most predominant bloodiest religion on earth, which finds no parallels at all.

由此可見,基督教在其主線與所有數百個分支教派一起,是地球上最為血腥的宗教,這是其他宗教所望塵莫及的。

Billy:

By delusional and fanatical acts of murder you mean acts of murder by people who are religiously delusional or fanatical, etc., in order to clarify the matter.

你說的妄想和狂熱的謀殺行為,是指那些有宗教妄想或狂熱的人他們的謀殺行為等等,這要詳細澄清這件事。

Ptaah:

  1. That’s right.

就是這樣。

Billy:

Well, thank you. Then my next question: In certain things since my breakdown in 1982 I have some gaps in my knowledge that I can’t simply close again …

好的,謝謝你。那麼我的下一個問題是:在某些事情上,自從我在1982年崩潰後,我的知識有一些空白,是我不能輕易再彌補…

Ptaah:

  1. Which is understandable, for you were not only closer to death than to life, and this for several years, but you also suffered an amnesia, through which you lost a great deal of knowledge, but which you corrected again to a great extent through your incredible efforts of reworking almost all abilities and all knowledge.

這是可以理解的,因為你不僅離死亡很近,而且這幾年來,你還患了失憶症,因而失去了大量的知識,但透過你難以置信的努力,你又在很大程度上補救了幾乎所有能力和所有知識。

  1. So if there are still some small gaps, it is a miracle that they are not bigger.

因此,如果仍然有一些小的差距,那麼這些差距不大,就像是一個奇跡。

  1. For my part, I have to admit, I would not have been able to perform this tremendous feat.

就我而言,我必須承認,我可能無法完成這一項重大的壯舉。

Billy:

You are too kind with your praise. So please don’t do that and answer me the following question: When creation was created by the Big Bang, it must have been that the explosion speed was much higher than just 147 times the speed of light. In my opinion, the first velocity, the center-explosion-expansion-speed, if I may call it that, must have been the speed of creation and 107000 times the speed of light. Otherwise it would not have been possible that the enormous vastness of the universe could have come into being. That’s right, isn’t it?

你的讚美之詞太客氣了。所以請不要再這樣了,請回答我以下問題:當「造化」(creation)被「大爆炸」(the Big Bang)創造出來時,爆炸的速度一定是遠遠大於光速的147倍。在我看來,最初的速度,「中心爆炸膨脹速度」(the center-explosion-expansion-speed),如果我可以這麼說的話,一定是光速的10萬7000倍。否則,浩瀚的宇宙就不可能出現了。這樣正確嗎?

Ptaah:

  1. Of course.

當然了。

Billy:

Of course – – – really can’t be any different. But how long did this speed last; in my opinion it must have been just one second or even just one nano moment, because if I consider that creation is able to cross the whole universe with one thought due to its 107000-fold speed of light practically in a nano moment or even in no-decompression time, if I may call it that, then my assumption should actually apply. It should be noted, however, that the explosion started from a center and spread ovoidly, so that the nano moment for 107,000 times the speed of light only applies to the radius, while in reality the double expansion must be measured from the center, because during the nano moment the universe spread ovoidly to all sides, so a nano moment to all sides in an ovoid frame.

當然 —— 真的不可能有什麼不同。但這種速度持續了多久;在我看來,它一定只是一秒鐘,甚至只是一個奈米級的瞬間(one nano moment),因為如果我考慮到,由於其10萬7000倍的光速,創造物能夠在奈米級的瞬間或零時間(如果我可以這麼說的話)內幾乎以一種思想穿過整個宇宙,那麼我的假設實際上應該是正確的。然而,應該注意的是,爆炸是從中心開始的,並以卵形擴張,所以10萬7000倍光速的奈米瞬間(nano moment)只適用於半徑,而實際上,雙重膨脹必須從中心開始測量,因為在奈米瞬間,宇宙以卵形向四面擴散,所以在卵形框架中,一個奈米瞬間向四面擴散。

Ptaah:

  1. It is amazing again and again how you can put the facts and things together again, although you had lost the corresponding knowledge through amnesia.

令人驚訝的是,儘管你因失憶而失去了相關的知識,但你卻能一次次把事實和事情又重新組合起來。

  1. Amazing.

令人驚歎。

Billy:

Beautiful. I am glad that I was right in my considerations, which unfortunately cannot be said of Earthly astronomers who still claim that the universe is only 18-20 billion years old and that they have advanced to the ends of the universe with their research. All of them have no idea that the universe is divided into seven belts and that they are so far-reaching that they can never explore them with their primitive means. So they also do not know that they can only make their observations and do their researches in the belt of matter, which of course has certain limits and to which it is very possible to reach, but not yet for the terrestrial human being, because nevertheless these limits are still far too far away for them to be grasped and greened from Earth by apparatus or instrument etc..

不錯。我很高興我的想法是正確的,可惜地球上的天文學家不能這樣說,他們仍然聲稱宇宙只有18至20億年的歷史,他們的研究已經推進到宇宙的盡頭。他們都不知道宇宙被分為七個區帶(belts),而且這些區帶非常深遠,以他們的原始手段根本無法探索。所以他們也不知道,他們只能在「物質帶」(belt of matter)中進行觀察和研究,當然,物質帶有一定的界限,很有可能到達,但對地球人來說還不行,因為儘管如此,這些界限還是太遠了,無法從地球上用儀器或設備等來掌握和探索到。

Ptaah:

  1. That is also true.

這也是事實。

Billy:

This week I read in some newspaper or magazine that various diseases are on the rise again because the traditional medications are no longer effective, which for many years or even decades contained or destroyed these various diseases.

這個禮拜我在一些報紙或雜誌上讀到,各種疾病又在上升,因為傳統的藥物不再有效,多年甚至幾十年來,這些藥物一直遏制或消滅了這些各種的疾病。

Ptaah:

  1. This is indeed true, but these incidents are due to time and the tremendously growing overpopulation.

這的確是事實,但這些現象的發生,是由於長時間增長的龐大過剩人口所造成的。

  1. The more people there are, the more uncontrolled the various diseases can spread among them.

人越多,各種疾病就越能在他們中間不受控制地傳播。

  1. The drugs used against it become more and more ineffective, because in the course of time the viruses and bacteria immunize themselves against the substances used against them and adapt to them.

用來對付疾病的藥物變得越來越無效,因為隨著時間的推進,病毒和細菌會對用來對付它們的藥物產生免疫,並適應它們。

  1. This in turn results in a mutation of the viruses and bacteria etc., which develop new attack techniques against the body and against the organs, which as a rule have no means of defence against it, because the immune system itself must first create new defence bodies, which can act effectively against the mutated attackers.

這反過來又導致了病毒和細菌等的變異,它們發展出針對身體和器官的新的攻擊技術,而這些器官通常沒有防禦手段,因為免疫系統本身必須首先創造新的防禦機構,從而能夠有效地對付變異的攻擊者。

  1. This is all an inevitable consequence of overpopulation, against which nature is beginning to defend itself, whereby traditional and very effective medicines are slowly but surely becoming completely useless against diseases that could previously be effectively combated and contained.

這都是人口過剩的必然結果,自然界正開始對其進行自我保護,因此,傳統非常有效的藥物對以前可以有效防治的疾病,漸漸但肯定會變得完全無用。

  1. Thus, old and long since contained diseases break through again and spread rapidly.

因此,長期以來被控制的舊病正在再次突破,並迅速蔓延。

  1. In the near future, this will lead to an overabundance of diseases long believed to have been eradicated, as well as to the increasing ineffectiveness of well-tried medications.

因此,在不久的將來,長期以來被認為已經根除的流行病將重新出現,而經過嘗試和測試的藥物將變得越來越無效。

  1. Even new epidemics can no longer be prevented, which will slowly enter the terrestrial human race.

甚至新的流行病也不能再被預防,它們將在地球上的人類中慢慢佔據主宰的地位。

  1. Also the large use of medicines by greedy doctors, which is only too gladly made out of profit-seeking, as well as the general abuse of medicines by addicts and other drug addicts contribute to a very large extent to the fact that the pathogens become resistant against the medicines and change in such a way that they and their offspring broods mutate into new dangerous pathogen factors, which are no longer combatable with the traditional and once very effective medicines and vaccines etc..

此外,貪婪的醫生為了盈利而大量使用藥物,以及吸毒者和其他藥物成癮者普遍濫用藥物,在很大程度上導致病原體對藥物產生抗藥性,並以這樣的方式改變它們及其後代,並成為變異成新的危險病原體因素,這些病原體不再能用傳統曾經非常有效的藥物和疫苗等來進行防治。

  1. This also applies to Legionellosis, which is caused by Legionella and is usually fatal for humans.

這也適用於軍團病(Legionellosis;又名退伍軍人症),它是由軍團菌引起的,通常對人類是致命的。

  1. These are pathogens which, as a result of too lax attention and inadequate disinfection, as well as obvious negligence on the part of the people responsible, who are to be found in all branches of medicine and in all their auxiliary personnel, have been able to appear, especially in ventilation and air-conditioning systems, etc., and which are also responsible for the death of the human being. are the main breeding grounds of dangerous pathogens, from where they spread everywhere and infect people where they are offered this opportunity, such as in hospitals and other places where ventilation and air-conditioning systems are available.

這些病原體之所以能夠出現,是因為過於鬆懈和消毒不足,以及負責任的人明顯的疏忽,這些人在所有醫學部門和整個支援人員中都可以找到。而通風系統和空調系統等是病原體的主要滋生地,只要有機會,它們就可以從那裡傳播病感染人們,例如在醫院和其他有通風和空調系統的地方。

  1. The ideal temperature for these pathogens is between 25 and 60 degrees Celsius.

這些病原體的理想溫度是在攝氏25至60度之間。

  1. Even diseases that are specifically located in other countries, such as malaria, etc., are spreading more and more and also in mutant form in countries where these diseases originally had no significance whatsoever.

即使是專門源自某些國家的疾病,如瘧疾等,在這些疾病原本沒有多少病例的國家,也被傳播的越來越多,而且還以變異的形式傳播。

  1. Especially international transport companies as well as tourist companies are to be blamed for this as well as the tourists themselves.

特別是國際運輸公司和旅遊公司以及旅客本身,都應該為此負有特別責任。

  1. By transports and tourism as well as by refugees, asylum seekers and emigrants etc. pathogens are kidnapped and brought into countries, which were not originally affected by these diseases or did not contain any pathogens of these diseases.

透過運輸和旅遊,以及難民、尋求庇護者和移民等,病原體被帶入原本沒有受到這些疾病影響或未具有這些疾病病原體的國家。

  1. In addition to the diseases themselves, their pathogens as well as insects and other vermin carrying pathogens are also smuggled in and transmitted to humans and animals.

除了疾病本身,其病原體以及攜帶病原體的昆蟲和其他害蟲也被引進來,並傳播給人類和動物。

Billy:

The mixture of the peoples is to be mentioned however also still, whereby also hereditary factors cause changes, by which humans become ever more susceptible for any kind of pathogens and thus for diseases. Mixing peoples is not as harmless as the average citizen and those responsible and scientists, etc., assume. It is therefore never the language of the matter, even when the problem of mixing peoples is raised, which is becoming more and more apparent as a result of the rapid increase in overpopulation. The fact that the immune system is reduced in its power when people of different peoples mix is largely unknown to those responsible on earth and to scientists as well as to the normal people. If the mixing is carried out on a small scale, if, for example, here and there two people of genetically different peoples or races mix, as in the case of marriage, etc., then this does not carry much weight, even if immune system weaknesses are already recognizable there, if one researches them carefully. But if the mixing takes place on a larger scale, e.g. since decades by the nature of seasonal workers and other foreign workers as well as by refugees, asylum seekers, immigrants and tourists etc., then the problem already becomes a farce, because not only immune system weakness, but also false humanism and many other evils arise from it – not to mention the inexorably rising mass of the overpopulation, which is a growing and ever more nutritious soil for all evils, destruction, destruction, degeneration of all kinds and for all kinds of diseases. The fact that allergies, tuberculosis, plague, malaria, AIDS and other venereal diseases as well as cholera and many other plagues, epidemics and diseases have been on the increase again for a long time and are epidemic-like is therefore not surprising if all the aspects connected with them are carefully examined and considered. That is true, isn’t it?

不過還是要提到民族的混合,由此,遺傳因素也會造成變化,使人類越來越容易受到各種病原體的影響,從而引發疾病。民族混合並不像普通公民和負責任的人以及科學家等所認為的那樣無害。這就是為什麼從來沒有人提到它,甚至在考量錯綜複雜的問題時也沒有提到,由於人口過剩的迅速增加,這個問題也越來越明顯。當不同民族的人混合在一起時,免疫系統的能力會下降,這一事實對於地球上的領導人和科學家以及普通人來說,基本上是不知道的。如果混合是在小範圍內發生的,例如,如果偶爾有兩個基因不同的民族或種族的人混在一起,如結婚等情況,那麼這不是很重要,即使如果仔細調查,免疫系統的弱點已經可以識別。但是,如果這種混合發生在更大的範圍內,例如,自幾十年來,季節性工人和其他地外工人的性質,以及難民,尋求庇護者,移民和遊客等,那麼這個問題已經成為一場鬧劇,因為不僅是免疫系統的弱點,而且虛假的人道主義和許多其他壞事的產生 —— 更不用說不可阻擋的人口過剩,這是一個不斷增長和不斷滋生所有邪惡、破壞、各種退化和各種疾病的土壤。因此,如果仔細研究和考慮與之相關的所有方面,過敏、肺結核、瘟疫、瘧疾、愛滋病和其他性病以及霍亂和許多其他瘟疫、流行病和疾病在一段時間內再次增加,這並不令人驚訝。情況就是這樣,不是嗎?

Ptaah:

  1. Of course, there is not the slightest doubt about that.

當然,對這一點沒有絲毫懷疑。

Billy:

Of course not. It’s the same with the wooden tick, too – with the ticks I mean. These have also become more aggressive in recent decades, and today many more of these animals are infested by viruses and bacteria that are dangerous to humans than was the case in the past. Sometimes the pathogens transmitted by the wooden bucks are so aggressive that not only the health of humans but even their lives can be threatened, as is the case with flies and mosquitoes, etc., who inject their victims with a blood-thinning liquid through their stinging, boring trunks, which serves to enable the animals to suck the blood at all because it is normally too viscous. But it is precisely this blood-thinning fluid that is injected into the victims, and in this case into the people, by viruses and bacteria that are dangerous to their health. Contrary to this, it should behave somewhat differently with ticks, as I have read, because with these the viruses and bacteria should be located in the inner organs, which should only reach the body of the victim when the wooden buck is crushed by finger pressure or tweezers, whereby the organs burst and the pathogens only then reach the victim through the trunk of the tick. A medical version that doesn’t seem very obvious to me, because I myself had a completely different experience. I was not only bitten very often by mosquitoes and biting flies, but also by malaria mosquitoes, spiders and ticks, whereby I did not squeeze the ticks with my fingers or tweezers when removing them, but logically raked them with a needle on my trunk and head and removed them in this way. Nevertheless, I suffered from infections that I had to treat with antibiotics. Drugs that are becoming more and more ineffective and lose their effect more and more against all those diseases etc. that could be treated very well and with great success in the past.

當然沒有懷疑。木蝨(wooden tick)也是如此 —— 我指的是蜱蟲(ticks)。近幾十年來,這些蟲子也變得更有攻擊性,現在有更多的這些生物感染了對人類有危險的病毒和細菌,比過去的情況要多。有時,木蝨傳播的病原體非常具有攻擊性,不僅會威脅到人類的健康,甚至會威脅到人類的生命,蒼蠅和蚊子等也會如此,它們通過刺入的探針給受害者注入血液稀釋液,這樣動物根本無法吸出血液,因為血液通常太濃稠了。但恰恰是這種血液稀釋液被注入受害者體內,在這種情況下,被注入人體內的病毒和細菌對他們的健康有危害。另一方面,正如我所讀到的,蜱蟲的情況有些不同,因為病毒和細菌應該在內部器官中,只有當蜱蟲被手指壓力或鑷子壓碎,導致器官破裂,病原體通過蜱蟲的探針進入受害者的身體。醫學上的版本,在我看來並不十分合理,因為我自己有一個完全不同的經歷。我不僅經常被蚊子和蒼蠅叮咬,而且還被瘧疾蚊子、蜘蛛和蜱蟲叮咬,當我清除蜱蟲時,我沒有用手指或鑷子擠壓它們,而是順手用針在它們的探頭和頭部耙了一下,以這種方式清除它們。儘管如此,我還是遭受了感染,不得不用抗生素治療。但這些藥品的效果越來越差,對所有那些曾經用它們治療得非常好、非常成功的疾病等都失去了效力。

Ptaah:

  1. Of course, it is absurd to claim that ticks would only transmit the viruses and bacteria contained in them to the human body if they were squeezed by finger or instrument pressure, because truthfully they already release bacteria and viruses through the bite alone, which get into the body of the victim.

當然,聲稱蜱蟲只有在被手指或器械擠壓的情況下才會將其中所含的病毒和細菌傳播到人體,這是荒謬的,因為事實是它們已經僅僅通過咬傷分泌出細菌和病毒,進入受害者的身體。

Billy:

But the victims don’t always have to be humans only, because animals can also be the victims, especially through ticks, which usually appear more and more frequently in the grass and on the bushes of forest edges, but also through mosquitoes, flies and horseflies, of which no one actually speaks, although they can also carry and transmit disease carriers, quite apart from the fact that their appearance alone is a plague for humans and animals.

但受害者並不總是只有人類,因為動物也可以成為受害者,特別是通過蜱蟲,它們通常越來越頻繁地出現在草地上和森林邊緣的灌木叢中,還有蚊子、蒼蠅和馬蠅,實際上沒有人談論這些,儘管除了牠們的出現就是對人類和動物的一種困擾之外,牠們本身也是可以攜帶和傳播疾病的載體。

Ptaah:

  1. Which also corresponds to correctness.

這也是事實。

Billy:

Well, then we can turn to something else again: On earth there are about 6000 languages worldwide as well as about two or three artificial world languages or world auxiliary languages or universal languages, like the Volapük, the Esperanto, the Ido, the Interlingua and the Novial. Not two or three, but five of them, if I may correct myself, but what is actually the meaning of my words is that only two or three are still in use, but not popular. The question now is this: Do you also have a universal language in your Federation, and if so, how is it called, and how many languages are spoken in your Federation as a whole?

好吧,那我們又可以轉到別的話題了:地球上大約有六千種語言,以及大約兩三種人造的世界語言或世界輔助語言或通用語言,如沃拉普克語(Volapük)、世界語(Esperanto)、伊多語(Ido)、因特語(Interlingua)和諾維亞語(Novial)。不是兩三種,而是五種,如果我可以糾正自己的話,但實際上我的話的意思是,只有兩三種還在使用,但不流行。現在的問題是這樣的:你們的聯邦是否也有一種通用語言,如果有,名稱是什麼,而你們聯邦總共有多少種語言呢?

Ptaah:

  1. We have a universal or federation language, of course.

我們當然有一種通用的聯邦語言。

  1. However, this is not only spoken in certain circles of higher offices, as is the case with Earthly artificial languages, but it is common with everyone.

然而,這並不像地球上的人造語言那樣,只在某些高級職位的圈子裡使用,而是人人都會使用。

  1. SAMTEE the language is called by us, and as such it is learnt from the ground up by every member of the Federation as a second mother tongue in childhood, because in addition to this, of course, the native mother tongue of the respective people still exists.

這種語言被我們稱為SAMTEE,因此,聯邦的每個成員都要從頭學起,作為第二種母語,因為除此之外,當然還有各自人民的母語。

  1. The total number of our federation-wide languages is 127 603.

我們聯邦內的語言總數為12萬7,603種。

Billy:

Well, then I’d like to know what your new travel and transport options are. How does this transmitter system work, and how long will it take to get it up and running?

好吧,那我想知道你們新的旅行和運輸系統是什麼樣子。這個發射器系統是如何運作的,可能還要多久才能投入使用?

Ptaah:

  1. Do you see this little device integrated into the chest of my clothes?

你看到這個集成在我衣服胸前的小裝置了嗎?

Billy:

You mean this little matchbox-sized thing?

你是說這個火柴盒大小的小東西?

Ptaah:

  1. Yes.

是的。

Billy:

It’s hard to tell that from the clothes. Without my flashlight I couldn’t see it at all. It doesn’t stand out at all.

從衣服上很難看出來。沒有我的手電筒,我根本就看不出來。它一點都不顯眼。

Ptaah:

  1. This enables me to generate a transmitter gate by thought power, through which I can simply step through, after which I am already at my destination without any loss of time, even if this is billions of light years away.

透過這個裝置我能夠運用思想的力量產生一個傳送門」(transmitter gate),通過它我可以直接跨過去之後我就已經到了我的目的地,沒有任何時間損失即使那是在數十億光年之外

  1. More precisely, I have to concentrate my thoughts in such a way that they are picked up by the device and amplified in such a way that the resulting forces create the transmitter gate through which my transmission to the destination is made possible.

更準確地說,我必須集中我的思想,使它們被設備接收並放大,從而產生的力量創造出傳送門」,通過它我就可以被傳送到目的地

中譯者註:這個「傳送門」的概念已經被今年早先的一部美劇《洛基第一季》(Loki Season 1)所運用。請參閱《洛基》中文正式預告:

Marvel電視劇《洛基》中文正式預告
Marvel Studios’ Loki Official Trailer

請注意影片開始第5秒左右就有出現一次,接著片中也有多次出現…]

  1. The system is not yet fully operational and usable, but we are constantly experimenting with it by transporting objects, etc., in this way for testing purposes.

這個系統還沒有完全投入使用,但我們正在不斷進行實驗,以這種方式傳送物體等,以達到測試的目的。

  1. The required target data are created by the personal knowledge of the destination, which is then mentally programmed by the device, whereupon the transmitter gate is created, in the form that the destination appears as a gate into which one can directly enter and is immediately at the destination.

所需的目標資料是由個人對目的地的瞭解創造出來的,然後由設備在「精神上」(mentally)進行程式設計,這時「傳送門」被創造出來,其形式是目的地出現在一個門裡,人們可以直接進入,並立即到達目的地。

  1. If the destination is unknown to one in such a way that one knows it neither by picture information nor by a personal being there ever, then mathematical coordinates are sufficient, which one enters into the device by thought power and which must be known to one naturally.

如果一個人不知道目的地,以至於你無法通過圖片資訊或親自去過那裡來瞭解它,那麼你通過思維能力輸入裝置的數學座標,當然必須是你知道的,那就足夠了。

  1. If you like, I can give you a small demonstration of the possibility of such a transmitter gate.

如果你願意,我可以給你一個小小的示範,讓你知道這種「傳送門」的可能性。

  1. However, you must promise me that you will not let yourself be carried away by your indomitable thirst for adventure and that you will simply step into the gate, because it is not yet fully developed for human transmissions and can therefore still be dangerous.

然而,你必須向我保證,你不會讓自己被你對冒險大無畏的的渴求所衝昏頭腦,你就單純直接踏入這扇門,因為它還沒有為人類的傳輸完全開發,因此仍然可能有危險。

  1. The danger is still that transmitted objects etc. do not reach their destination, but disappear somewhere untraceable and not retrievable between the dimensions and thus get lost.

危險的是,傳送的物體等沒有到達目的地,而是消失在維度之間某個無法追蹤和無法恢復的地方,從而丟失不見。

Billy:

Okay, I promise. Show me what your wonder thing can do.

好吧,我保證。讓我看看你們的神奇之門能做什麼。

Ptaah:

  1. Can I fulfill you a wish what you want to see through the transmitter gate as a destination – maybe something you know?

你想通過「傳送門」看到什麼?我可以滿足你一個願望,作為一個目的地 —— 也許是你熟悉的地方?

Billy:

Would it be possible for you to open the gate to Quetzal’s house where the fountain is at the pond?

你能不能打開通往Quetzal家的大門,那裡是池塘邊的噴泉?

Ptaah:

  1. That doesn’t mean a problem, because the place is well known to me – look!

這意味著沒有問題,因為這個地方對我來說是很熟悉的 —— 看!

Billy:

Fantastic – two steps, and I’d be on Quetzal’s terrain on Erra; ah, look, Quetzal’s Ulrak passes. By the way, where did he get this little cattle from? And can’t that suddenly enter the transmission gate and get lost here?

妙極了 —— 走兩步,我就到了Quetzal在Erra星的大院;啊,看,Quetzal的Ulrak在那裡。對了,他這頭小牛是怎麼得到的?還有,牠會不會突然進入傳送門,而在裡面迷路了呢?

Ptaah:

  1. It’s an animal that lives on Erra.

這是一種生活在Erra星的動物。

  1. It can’t get here, because the gate is only visible from here on the one hand, but not from the other side, and on the other hand it can only be used from this side.

牠不能到這裡來,因為這扇門一方面只能從這裡看到,而不能從另一邊看到,另一方面,它只能從這一邊使用。

  1. This has been designed for safety reasons to prevent unwanted life forms from passing through the gate.

這是為安全起見而設計的,以防止不需要的生命體通過大門。

  1. If it were different, it would be very dangerous.

如果不是這樣,就會有非常大的危險。

  1. On the other hand, the gate can only exist as long as it is thought to exist.

另一方面,只能在人們認為它存在,大門才能存在。

Billy:

It seems to be early evening over there.

現在那裡似乎是傍晚時分。

Ptaah:

  1. That’s right.

這就對了。

Billy:

And how far is this gate visible here, I mean, if there’s someone up there on the street looking over here. Can you see it then?

那這個門在這裡能看到多遠,我的意思是,如果有一個人在上面的街道上往這裡看。那麼他們是否能夠看到呢?

Ptaah:

  1. There is no danger, because the transmission gate is only visible on a few steps.

完全沒有危險,因為傳送門只能在幾步之內看到。

  1. Go back only once three steps, then you won’t see it anymore.

只要退後三步,你就看不到了。

Billy:

– Actually; it’s not even a flicker or anything else to see. Wait – yes, now I see it again.

實際上;它甚至沒有一絲一毫的閃爍或其他任何東西。等等 —— 是的,現在我又看到它了。

Ptaah:

  1. Good, then I’ll finish my demonstration now.

好了,那麼我現在就完成了我的示範。

Billy:

Gone – man, that’s impressive. Simply fantastic.

消失了 —— 老天,這真令人印象深刻。簡直太棒了。

Ptaah:

  1. It is also impressive for us.

這對我們來說也是印象深刻的。

Billy:

And – is this technique of transport then the absolute ultimate for all time, or is a further development still possible?

那麼 —— 這種運輸技術是所有時代的絕對終極,還是仍有進一步發展的空間?

Ptaah:

  1. The development only ends where the power of consciousness alone is sufficient to transport oneself and materials of all kinds by teleportation or telekinesis from a point of departure to a specific destination, without any technical aids being required.

只有當僅憑意識的力量就足以通過遠距傳送或心靈感應把自己和各種材料從出發點運送到特定的目的地,而不需要任何技術輔助時,這種發展才會結束。

  1. This also means that you don’t need any spacecraft etc. to move from one place to another or to transport materials from one place to another.

這也意味著,人們不再需要任何太空飛行器等來將人員或者材料從一個地方移動或運送到另一個地方。

  1. The next development, however, will be to find and use the means to move from one place to another without a transmission gate, and to do so solely by the power of thought, which is technically amplified in such a way that a teleportation can be carried out that can bridge billions of light years as well as the technology of transmitters that is now emerging.

然而,下一步的發展將是找到並使用從一個地方移動到另一個地方的手段,而不需要一個「傳送門」,完全只靠思想的力量來實現,這種力量在技術上被放大,以至於可以實現遠距離傳輸,這和現在正在開發的傳輸器技術一樣,能夠覆蓋數十億光年的距離。

  1. Nevertheless, even then the spacecraft will still be needed, which will also be further advanced in development.

儘管如此,即使到那時仍然需要太空飛行器,但其發展也將更加先進。

Billy:

And everything is based on the speed of creation, 107000 times the speed of light. Even with the present transmitter gate this cannot be any different.

而一切都基於「造化」的速度,10萬7000倍的光速。即使有現在的「傳送門」,這也不可能有什麼不同。

Ptaah:

  1. That is not quite correct, because for the time being it is based only on 21,000 times the speed of light.

這並不完全正確,因為就目前而言,它只有2萬1000倍的光速。

  1. Besides, the speed of the spirit should never be reachable by technical means.

此外,心靈(spirit)的速度應該是永遠無法透過技術手段達到的。

Billy:

The size of the gate is about 2 metres by 90 centimetres and …

傳送門的尺寸約為2公尺乘90公分,…

Ptaah:

  1. You hit the measure very accurately, that’s amazing.

你打量得非常準確,真了不起。

Billy:

It’s not amazing, because I have some practice in estimating masses. But what I wanted to ask: For a human, the gate is just good in size, but what if a larger gate is needed, such as for large goods and the like?

這沒有什麼了不起,因為我在估計數量方面有一些經驗。但我想問的是:對於人來說,這個門的尺寸剛剛好,但如果需要更大的門,比如大型貨物之類的,該怎麼辦?

Ptaah:

  1. The size of the transmitter gate can be customized according to your needs.

傳送門的尺寸可以根據你的需要而定。

  1. This is done by a simple command, mentally directed to the gate generator device.

這是由一個簡單的指令在精神上指向閘門生成裝置來完成的。

Billy:

Fabulous. It really couldn’t be simpler. But what happens now, if somebody takes over the transmitter gate generating device without authorization, is there perhaps a safety device, as you use it with your weapon tools, that only the owner of the device can use it, because it is tuned to his thought frequency?

太棒了。這真的不能再簡單了。但現在,如果有人未經授權就掌握了發射門的生成裝置,會發生什麼情況呢?也許有一個安全裝置,就像你使用你的武器工具一樣,只有設備的主人可以使用它,因為它被調到了他的思維頻率?

Ptaah:

  1. That’s what you say.

這正如你所說的。

  1. This alone guarantees the best possible security, so that no one can use the devices for unfair and nonsensical purposes without authorisation, should they fall into unauthorised hands for any reason, if we are active on worlds whose people cannot yet be expected to use such devices.

只有這樣才能確保盡可能的安全,如果我們在那些還不能使用這種設備的世界上活動,而這些設備因任何原因落入未經授權的人手中,這樣就不會有人在沒有授權的情況下將這些設備用於不公平和無意義的目的。

Billy:

As is the case on Earth, for example, isn’t it?

就像地球上的情況就是這樣,不是嗎?

Ptaah:

  1. That’s right.

沒錯。

Billy:

Well, now you also have devices and the like, which look like a simple piece of metal or plastic etc., without these being recognizable as devices or apparatus etc., but in which there is a high-quality super-minielelectronics, which again is not recognizable as such, if you cut the metal or the plastic, because everything is poured into each other. Isn’t there the possibility that through some circumstances the truth can be found out?

好吧,現在你也有一些設備和類似的東西,它們看起來就像一塊簡單的金屬或塑膠等,無法辨認為設備或儀器等,但其中有一個高品質的超級微型電子設備,當你切割金屬或塑膠時,它又是無法識別的,因為所有東西都被封裝在一起。難道沒有可能通過某種情況發現真相嗎?

Ptaah:

  1. This danger does not exist – not even on earth, because in order to be able to fathom this technique, Earthly scientists would have to have a knowledge and a technique that would be 7,500 years in the future for them.

這種危險並不存在 —— 甚至在地球上也不存在,因為為了能夠摸索出這種技術,地球上的科學家必須擁有一種知識和技術,而這種知識和技術對他們來說是7500年後的事。

Billy:

That means that over the last 18 years you’ve made progress approaching 4,000 years, right?

這意味著在過去的18年裡,你們取得了接近4000年的進展,對嗎?

Ptaah:

  1. It’s 216 years more, yes.

是216年多,是的。

Billy:

But this can only have happened through the friends of Asket’s people, if I see the matter correctly, namely those friends who are ahead of Asket’s people by about 4,000 years resp. 4,216 years in technical development.

但這只能通過Asket人的朋友來實現,如果我對此事的看法沒錯的話,也就是那些技術在發展上領先Asket人的朋友約4000年,也就是4216年。

Ptaah:

  1. That is also true, but I must enlighten you about the fact that also the people of the Ischrisch Asket have attained the entire higher development of the 4,216 years.

這也是事實,但我必須向你說明一個事實,那就是Asket的Ischrisch人也已經達到了4216年的整個高級發展。

Billy:

Powerful news, my friend. But you’ve never told me that you’ve made such tremendous progress in the development of technology.

重大的消息,我的朋友。但你從來沒有告訴過我,你們在技術發展方面取得了如此巨大的進步。

Ptaah:

  1. You never asked for it either.

你也從未問過這個問題。

Billy:

That’s the truth again. – But can I ask you again about the weather, the droughts and floods, earthquakes, volcanic activity, forest fires, storm surges and storms, etc.?

這也是事實。—— 但我能不能再問你一些關於天氣、乾旱和洪水、地震、火山活動、森林火災、風暴潮(storm surge;或稱暴潮)和惡劣天氣等方面的問題呢?

Ptaah:

  1. So ask your question.

那就問你的問題吧。

Billy:

There are actually two of them, if you take it exactly: How will all the effects and effects of the things I have mentioned unfold in the future?

如果你準確理解的話,實際上有兩個問題:我提到的所有事情的影響和衝擊是如何在未來的時間裡展開的?

Ptaah:

  1. These will become more extreme and more destructive as time goes on, and Switzerland will also be affected, especially by storms, etc., as well as by snowfall to lower altitudes, as will be the case this summer, in the coming month of July.

隨著時間的推移,這些東西會變得更加極端,更具破壞性,瑞士也會受到影響,特別是風暴等,以及降雪到低海拔地區,就像今年夏天,在即將到來的7月,會出現這種情況。

  1. In a few days’ time, the conditions for climate change will begin all over the world, with droughts in one area and floods in the other, while forest fires will occur elsewhere, and they will become more frequent.

再過幾天,世界各地將開始出現氣候變化的條件,一個地區出現乾旱,另一個地區出現洪水,而其他地方將出現森林火災,而且會越來越頻繁。

  1. Storm surges will also be devastating, usually caused by earth-bound floods.or a seaquake, as will be the case in Japan, when an earthquake of about 7.6 to 7.9 on the Richter scale will shake the land and sea near Hokkaido on 12 July, and will cause some 300 deaths.

風暴潮也將是毀滅性的,通常是由地球上的洪水引起的。或者像日本那樣,7月12日在北海道附近發生的芮氏7.6至7.9級的地震將震動陸地和海洋,並將造成約300人死亡。。

Billy:

And the blame for all this lies with Earth humans through their overpopulation, which damages and destroys all of nature, as well as the planet itself. The earth begins to defend itself more and more against this human madness, but nevertheless nobody pays attention to it. The irresponsible of all classes even claim that all these events are in no way related to overpopulation.

而這一切的責任在於地球上的人類,因為他們的過剩人口,損害和破壞了所有的自然,以及地球本身。地球開始越來越加保護自己,抗拒人類的瘋狂行為,但沒有人注意到這些現象。所有階層中不負責任的人甚至聲稱,所有這些事件與人口過剩沒有任何關係。

Ptaah:

  1. This is also true, but what was your second question?

這也是事實,但你的第二個問題是什麼?

Billy:

I wanted to ask you if you could give some information for the second half of the year – if you wanted to give some predictions?

我想問你,能不能對今年下半年的情況透漏一些資訊 —— 如果你想作出一些事件的預測,可以嗎?

Ptaah:

  1. There isn’t enough time, because I have to say goodbye now, if you don’t have some personal questions that I can answer briefly.

時間不夠了,因為我現在必須要告辭了,除非你有一些個人的問題,我可以簡單回答一下。

  1. On the other hand, I find that such predictions have in no way borne fruit so far, which is why we should refrain from such predictions in the future.

另一方面,我發現這樣的預測到目前為止根本沒有效果,這就是為什麼我們在未來應該避免這樣的預測。

  1. They are useless for the people of planet Earth, because nobody cares about them.

那些預測對地球上的人來說毫無用處,因為沒有人關心。

Billy:

Well, so be it. However, I still have a few personal questions that would be important for me to answer. Partly they also refer to group members.

好吧,那就這樣吧。不過,我還是有幾個個人的問題需要回答。其中一些與小組成員有關。

Ptaah:

  1. Then our official conversation should now be finished.

那麼我們的正式談話現在應該結束了。

(本篇接觸報告結束)


《上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇》

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s