第812次接觸報告

《上一篇回目錄下一篇

Contact Report 812第812次接觸報告

接觸時間:2022年06月30日,星期二,10時19分

接觸地點:SSSC


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物的完整內容。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整內容的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:Future Of Mankind

報告卷屬:

頁碼範圍:

接觸使者:Ptaah


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯日期:2022年07月05日,星期二

校對改進:Joseph Darmanin

校對日期:

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_812


中版譯者:DeepL Translator, James Hsu

中譯日期:2022年07月08日,星期五

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象《第812次接觸報告》(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

本篇接觸報告,內容很是特別而有價值,重點摘要如下:

一、談到所謂“外星人”的話題,但都被適當的掩飾過去,雖然有“不干涉地球事務”的指令,應該主要是基於對Billy他身家安全的顧慮。

二、我們的地球正被人類污染、耗盡,被過剩的人口摧毀和消滅,地球上的大自然和它的動物和植物,以及大氣和氣候,在未來的幾千年裡將永遠不會恢復

三、儘管地球人類正積極朝向太空發展,幻想著能夠將地球人重新安置在宜居的地外星球上,運用地球上的先進技術繼續生存下去由之前的接觸談話中得知,這一切不會如地球科學家預想的那麼美好

四、由Plejaren回答Billy他們之前所提的一些問題看來,似乎感覺這像是在為“後比利時代”預作一些準備與安排,希望只是譯者多心…

五、許多人宗教信徒,尤其是天主教的信徒,儘管被質疑的不是信仰,而是對天主教的領袖、牧師和所有那些高高在上的人開始越來越不信任

六、美國是“靈性”或“造物能量”方面進化以及對地球人類的和平未來和政治進步的攔路虎這要歸咎於美國的多種宗教妄想美國就像阿拉伯世界的伊斯蘭教一樣,都是基督教教派的重災區。然而,混亂的基督教信仰,以及伊斯蘭教的妄想,超越了所有的邏輯、理性和合理性。

七、Plejaren親眼看到烏克蘭軍隊從倒下的俄羅斯人手中奪取武器,用來謀殺自己隊伍中的士兵,還有那些所謂為烏克蘭而戰的雇傭兵和冒險者,其實只是沉溺於他們的墮落和殺人的樂趣他們是熱情洋溢的殺人犯,既不懂感情,也不負責任,就像澤連斯基本人一樣,貪婪而墮落地放縱自己的強權和對美國的順從。

八、Plejaren多年前出於安全考慮,將沃格爾博士那裡收回那些外星金屬(Billy曾交給他化驗並得到證實)。這是因為它有可能落入中情局情報機構的手中。如果樣品落入中情局手中,然後又落入政府手中,那就麻煩了,這就是為什麼他們不得不這樣做的原因。

九、在本次接觸報告的後段,附上了一篇有關美國影子政府的深入報導。這是由一位「普立茲獎」得主和《紐約時報》最暢銷的作家兼記者克里斯.赫吉斯於 2019年9月24日所寫。報導中引用大量真實證據與資料,血淋淋、赤裸裸的呈現美國那些不堪聞問的紀錄,重要的是,這些事目前還在發生。套用報導中的一句話:「那些擁有無限資源的人的道德墮落和犯罪程度是驚人的,他們的活動不受監督或公眾問責,而是從絕對保密中獲益。」這些訊息絕對值得仔細閱讀並盡可能向全世界揭發出去!


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是這篇完整的接觸報告。這是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Billy:

There you are, greetings and welcome, Ptaah.

你來了,問候並歡迎你,Ptaah。

Ptaah:

Greetings also and thank you for your welcome, Eduard.

我也向你問好,謝謝你的歡迎,愛德華。

Billy:

I guess your work is finished, isn’t it?

我想你的工作已經完成了,不是嗎?

Ptaah:

Yes, it was not very pleasant what I had to do.

是的,我不得不做的事情不是很愉快。

Billy:

I know that because Bermunda and Quinto have enlightened me. But I think you must have some things to say about that, which would certainly be important, wouldn’t it?

我知道,因為Bermunda和Quinto已經向我提示過。但我想你一定有一些話要說,這肯定會很重要,不是嗎?

Ptaah:

I do, however what you already know about my father Sfath, that is not to be mentioned because it would be information that must be kept quiet.

我有,然而你已經知道的是關於我父親Sfath的事情,那是不能說的,因為那是必須保密的資訊。

Billy:

That is always one of those things, where you have to be careful to look at how and what is allowed to be said. Sometimes it is really difficult, also because of the foreigners that we just call them that, because they are just foreign to the earthlings, even though we know about them … Especially what the high government official – Weaver or something his name was, I do not remember exactly – explained to you, Wendelle Stevens and me in confidence and then also said that he has to lie in public and hide everything.

這總是那些事情之一,你必須小心翼翼,看看什麼能說以及如何說。有時真的很困難,也是因為我們稱呼他們是外星人,因為他們對地球人來說就是外地人,儘管我們知道他們 … 特別是那個政府高官 —— 他的名字叫Weaver還是什麼的,我記不太清楚了 —— 他向你、Wendelle Stevens(暫譯為溫德爾.史蒂文斯)和我秘密解釋那件事,然後還說,他必須在公開場合撒謊,並保守一切有關的秘密。

Ptaah:

… yes, who and where the foreigners are must be kept quiet because …

… 是的,有關外星人是誰,他們在哪裡?”,都必須保守秘密,因為…

中譯者註:在多次的接觸報告中,Ptaah(乃至於其他Plejaren)都對所謂外星人”(精準地說,應該是主要指那些在地球上與美國政府及軍情機構有合作關係的“外星人”)之事三緘其口,想必定是受到一些約束,表面上說是他們星際聯盟有“不干涉地球事務”的命令,其實也主要考量到Billy他的身家安全,所以… 只有繼續保持緘默下去。]

Billy:

It’s good, because I will keep quiet and I certainly will not say anything more about it than I have said so far. So I will be careful not to say who and where the foreigners are, I will not say anything about that. Let those grit their teeth about it who put everything in a false light and deny it with ridiculous explanations, like Tim Printy, who was paid for it, or whatever his name is, which I also cannot remember exactly.

沒關係,因為我會保持沉默,除了目前為止我已經說過的,我當然不會再多說什麼。所以我會小心翼翼,不去說那些外星人是誰,他們在哪裡,我不會說任何有關的事情。讓那些對這些事都咬緊牙關,把一切都說成是假象,用可笑的解釋來否認一切的人去做吧,例如說Tim Printy(暫譯為蒂姆.普林蒂),他是被收買的,或者他叫什麼名字,我也記不清楚了。

[中譯者註:根據以上談到的人名,這很可能說的是有關「比利時不明飛行物體事件」(Belgian UFO wave);那是指從1989年11月29日至1990年4月間,發生於比利時的一連串聲稱是三角形不明飛行物的目擊事件。(詳請參閱《維基百科》)]

812-01-TriangleBelgium1990

一張認為是三角形不明飛行物的照片,拍攝於1990年6月15日, 比利時瓦隆。聲稱是在比利時不明飛行物體事件期間拍攝的。
一張類似的照片於1990年4月4日在佩蒂特-勒尚(Petit-Rechain)被拍攝到。(資料與圖片來自:《維基百科》)

Ptaah:

What you are saying is almost too much, we really should not talk about it anymore. What I want to say, however, concerns Switzerland and its governance, about which I have studied what is necessary. This, as well as what you wrote in the sixth grade with teacher Leemann about neutrality, which my father Sfath kept and I recorded on this little device, which I want to retrieve and thus reproduce, because I think that back then, in your youth, you thought much further and understood more about what neutrality actually means than is clear to adults. Even teacher Leemann was fascinated and made your interpretation known around the teaching circle, which caused teachers Graf and Fehr in particular to note words of praise on the page of the handwritten work, which my father then somehow secured and added to his annals.

你說的幾乎太多了,我們真的不應該再談了。不過,我想說的是關於瑞士及其治理,關於這方面,我已經研究了一些必要的內容。還有你在六年級和Leemann(暫譯為萊曼)老師一起寫過關於“中立”(neutrality)的文章,我父親Sfath保留了這篇文章,我把它記錄在這個小裝置上,我想把它找到並複製出來,因為我認為在你年輕的時候,就對中立的實際含義的理解要比成年人清楚得多。甚至萊曼(Leemann)老師也被吸引住了,並把你的文章公佈在教學圈內,這尤其引起了Graf和Fehr老師在手寫作品的頁面上寫下了讚美之詞,後來我父親以某種方式獲得了這篇文章,並把它加入了他的《大事記要》(annals)中。

Billy:

I do not remember that; maybe teacher Leemann also showed it to the teachers and the only teacher who was teaching at the time without my knowledge. I do not know.

我不記得了;也許萊曼老師也在我不知情的情況下,給老師們和當時唯一在授課的老師看過。我不知道。

Ptaah:

Then hear what I have recorded and can read here: –

那就聽聽我記錄的內容,在這裡可以讀到:


Neutrality implies and states absolutely without reservation that peacefulness and non-partisanship towards foreign states, as well as their state organisations, companies, corporations and entrepreneurs, etc., is always to be observed without any deviation in any case, and this irrespective of whatever may occur and happen politically and militarily. Neutrality of rights, duties and true freedom, however, guarantee this not only to the state, but also to the national citizens of both sexes, regardless of whether they are in conscious honour and rights or not, whether they are consciously capable of making decisions or disabled in this respect, or whether they are of the right and, as a result of a criminal offence, legally determined to a temporally determined deprivation of criminal non-freedom.

「中立」絕對是毫無條件表示且聲明:對外國及其國家組織、公司、企業與企業家等,在任何情況下都要遵守和平和不偏不倚的原則,這與政治上和軍事上可能發生和正發生的事情無關。然而,權利、義務和真正自由的中立,不僅保證了國家,也保證了本國男女公民的這種權利,無論他們是否有意識地尊重和享有權利,無論他們是否能有意識地作出決定,或無論他們是否有權利和由於刑事犯罪而在法律上被剝奪自由。

Neutrality guarantees to human beings that they may freely and openly, in accordance with their own will, and without hindrance by unlawful state decrees and prohibitions, etc. can exercise and cultivate connections of every kind. This is the case when everything is right, when one’s own and the general order, as well as the safety of one’s fellow human beings, can be maintained, and when correct dealings with fellow human beings can be cultivated.

中立保證人類可以自由和公開按照自己的意願,不受非法的國家法令和禁令等等的阻礙,可以運用和培養各種人際關係。當一切都正常運行的時候,當自己的和一般的秩序以及同胞的安全都能得到維護的時候,當與同胞的正常交往能得到培養的時候,情況就是這樣。

If we now consider neutrality, then this has nothing to do with personal rights and the freedom of citizens of both sexes, but only with the state itself. The latter is, like Switzerland, for example, contractually subject to absolute neutrality, but this does not apply to both sexes of citizens, who can of course have their own views etc., but they never have the right to attack state neutrality and not to change it in one iota or in a major way. This is not the right of the entire government or of any private individual, for neutrality in its entirety is contractual and unalterable.

如果我們現在考慮中立,那麼這就與個人權利和男女公民的自由無關,而只與國家本身有關。例如瑞士,在契約上受制於絕對中立,但這並不適用於男女公民,他們當然可以有自己的觀點等,但他們永遠無權攻擊國家的中立性,也無權對其進行絲毫或重大的改變。這不是整個政府或任何個人的權利,因為中立在整體上是契約性的,是不可更改的。


This is your work that you wrote at that time.

這是你當時寫的文章。

Billy:

Somehow that sounds familiar, but for the life of me I cannot remember where.

不知怎麼的,這聽起來很熟悉,但我卻想不起來是在哪裡聽過。

Ptaah:

You wrote it yourself, it is your original writing from back then. Look here …

你自己寫的,這是你當年的原創文章。看這裡…

Billy:

… yes, this is actually my millimetre writing, which I used to use when I was still writing handwritten articles. But that is also about 50 years ago.

… 是的,這其實是用我的毫米書寫筆(millimetre writing;或應有其他翻譯名稱)寫的,當我還在寫手寫文章的時候就用過這種文具。但那也是大約五十年前的事了。

Ptaah:

I guess that’s the way it is.

我想事情就是這樣。

Billy:

Then I also want to say something about neutrality in today’s Switzerland, because I think it’s urgently necessary that our rulers, at least the fallible ones, are told what neutrality really means. Obviously, certain persons in the Federal Parliament in Bern do not understand what neutrality really is. And this is because they are obviously not educated enough and therefore ignorant, which means and says that such elements are no good as governors and do not belong in a government position at all, and certainly not as a Federal Councillor, National Councillor or Council of States. And the fact that they, if possible, have advisors who are obviously ill in the same hospital, who feed their nonsensical and stupidly thought-up crap to the ignorant and incompetent ‘governors’ and who are paid horrendously from taxpayers’ money for it, has nothing to do with good and correct. However, what those in Bern have done, our Swiss government, the Federal Council, the National Council and the Council of States – or rather the relevant wrongdoers, because not all of them are guilty – that they have not only violated neutrality, but have effectively made a pig of it and committed a wicked betrayal of Switzerland and its neutrality by adopting the sanctions of the EU dictatorship against Russia in violation of neutrality and applying them against Russia as an economic boycott, has done tremendous damage to Switzerland. The state of Switzerland in terms of neutrality policy has been made a pig of and ruined, and not only in such a way that various Swiss companies, corporations, business relations, as well as business people and private individuals have been damaged, but also politics, such as Russia no longer wanting to know anything about peace negotiations etc. being conducted in Switzerland, especially in Geneva, etc. Switzerland is no longer trustworthy for Russia and has become an enemy, and this only because there are loutish good-for-nothings in the Swiss government who do not have the necessary education and consequently do not know that neutrality does not allow one iota of deviation and must refrain from any partisanship and any hostile action against a foreign state. Taking sanctions and applying them against another state is also hostile. Neutrality does not allow any interference in a conflict of a foreign state, neither directly nor indirectly, thus also not via any media that disclose opinions that embody nothing other than an assertion of something that cannot be proven. Neutrality does not permit such action, but only that the pure reality and its truth be named and acted upon, namely in such a way that a fact of reality is added without any biased commentary, because something to the contrary can never be reconciled with neutrality.

然後,我還想說說今天瑞士的中立問題,因為我認為迫切需要告訴我們的那些當權者,至少是那些易犯錯誤的當權者,中立的真正含義是什麼。顯然,伯恩聯邦議會(Federal Parliament)中的某些人並不理解中立的真正含義。而這是因為他們顯然沒有受過足夠的教育,因此在這方面很無知,這說明這種人不適合做當權者,根本不屬於政府這樣的職位,當然也不適合做聯邦委員會委員(Federal Councillor)、國民院議員(National Councillor)或聯邦院(Council of States)議員。事實上,如果他們有顧問的話,這些顧問顯然也是在同一家醫院裡生病的,他們向無知無能的“當權者”灌輸他們的無稽之談和愚蠢的想法,並為此從納稅人上繳的錢中獲得可觀的報酬,這與善良與正義沒有任何關係。然而,伯恩的那些人所做的,我們的瑞士政府、聯邦委員會、國民院和聯邦院 —— 或者說是相關的不法份子,因為不是所有的人都有罪 —— 他們不僅違反了中立,而且實際上是對瑞士和其中立性的一種褻瀆,他們違反中立通過了歐盟獨裁對俄羅斯的制裁,並將其作為對俄羅斯的經濟抵制,對瑞士造成了巨大的損害。瑞士國家在中立政策方面已經被搞得一團糟,不僅各種瑞士公司、企業、商業關係以及商人和個人受到損害,而且政治也受到損害,例如俄羅斯不再想知道任何關於和平談判的事情等等,特別是在日內瓦進行的和平談判等的情況。瑞士對俄羅斯來說不再值得信任,並已成為敵人,這只是因為瑞士政府中有一些輕率魯莽的蠢貨,他們沒有受過必要的教育,因此不知道中立性不允許有一絲一毫的偏差,必須避免任何黨派成見和對外國的任何敵對行動。採取制裁並對另一個國家實施制裁也是一種敵對行為。中立不允許對外國的衝突進行任何干涉,無論是直接還是間接的干涉,因此也不允許通過任何媒體披露只包含無法證實之聲明的觀點。中立不允許這樣的行為,而只允許對純粹的現實及其真相進行確定和行動,也就是以這樣一種方式,在沒有任何偏見的評論中加入現實的事實,因為相反的東西永遠無法與中立調和。

For the citizens of both sexes of a state, neutrality means that their rights and freedom must be preserved by the state and for the sake of neutrality throughout and in every case, which is undoubtedly the main task of a government that behaves neutrally. It does not have the right to interfere in the affairs of foreign states, and certainly not to violate or even break the country’s own neutrality, which is fixed and laid down in treaties, and to abuse it as a result of personal partisanship. This means, however, that a person who presides over a neutral state in any way may not himself have an opinion, because such an opinion corresponds only to an assertion of something that cannot be proven. Therefore, this person must think and act in accordance with reality and its truth and be consistently devoted to neutrality in every situation and in every single case. Consequently, it must never and ever come to the point that this is made a pig of, as has been done by certain incompetent louts in the Swiss government, who do not belong in government simply because of their lack of knowledge regarding the unbreakability of the neutrality, which is written in the Swiss Federal Constitution.

對於一個國家的男女公民來說,中立意味著他們的權利和自由必須由國家來維護,而且是為了在整個過程中和每一種情況下始終保持中立,這無疑是一個中立政府的主要任務。它無權干涉外國的事務,當然也無權違反甚至破壞條約中約束和規定的國家自身的中立,更無權因個人黨派偏見而濫用這種中立。然而,這意味著以任何方式主持中立國的人自己不得有意見,因為這種意見只相當於一個無法證實的主張。因此,這個人必須根據現實和真相來思考和行動,並在每一種情況和每一個案例中始終保持中立。因此,決不能像瑞士政府中某些不稱職的人那樣,把中立當作煩人的事(made a pig of),他們不配作政府的公僕,只是因為他們不知道瑞士聯邦憲法中規定的中立性不可打破。

The official duty of government, whether exercised by a woman or a man, is absolutely and under all circumstances always to be devoted to neutrality, without any deviation from it.

政府的官方職責,不管是由女性還是男性來行使,在任何情況下都必須絕對保持中立,不得有任何偏差。

The Swiss state leadership has obviously ‘forgotten’ – namely some of the Federal Council and National Council as well as the Council of States, together with all their ‘advisers’ – that the bulk of the population adheres to the neutrality of Switzerland and insists that Article 2 of the Federal Constitution obliges the entire government – I want to make special note of this – that is, the Federal Council, National Council and Council of States, in full numbers and without exception, to grant Switzerland and its entire population freedom and all rights of protection and neutrality against any foreign country. Part of these profound rights and of true Swiss freedom is that the state and all those who govern ensure everything, that all rights and true freedom are preserved as the first and most important values – I also want to make special note of this – towards every citizen of every gender, that is, female, male or of a different sex. Only in this way can the country of Switzerland as well as every citizen of our state be protected against arbitrariness and hostility as well as against a belligerent attack, etc. by a foreign state, precisely by adhering to the absolute neutrality of Switzerland against every foreign state and every person. As I understand it, this alone has a great deal of validity in terms of true neutrality. That is also how I learned and understood it from Sfath and you. It would be correct and necessary for the Swiss government to officially apologise to Russia for its shameful actions and betrayal of neutrality, just as the country of Switzerland should endeavour to ensure that ignorant, poorly educated and totally incompetent persons are never again elected to the national government. There is no excuse for the fact that sanctions were taken over and applied by the EU dictatorship against Russia by fallible people in the government in Bern. This could have been prevented if there had been enough educated persons at the helm who were knowledgeable about neutrality and who had also known that in the world war from 1914 to 1918 Switzerland was only spared from it because a thinking man by the name of Carl Spitteler, who was aware of neutrality and its value, saw to it, and its value, ensured that Switzerland’s neutrality was preserved and adhered to, just as the majority of the Swiss people did not allow themselves to be distracted in 1914 and did not become partisan when war death, war chaos, all the misery, hardship and destruction reigned all around the country’s borders. I was a young boy then, but under Sfath’s wing I saw the horrors of war in many countries, and that sunk in for me, even though I could only see the atrocities from his flying ship, as he called his flying apparatus. But that was enough for me to see reality as it really was then and as it will always be in the future, as it was millions of years in the past; and I know that much does not correspond to reality and truth what so-called researchers have ‘found out’ and ‘find out’, what human beings take at face value. The future also looks different from what is imaginatively and illusorily fantasised about. It will be completely different, polluted by humankind, depleted, and it will be deprived of much of life for all time, destroyed and wiped out by overpopulation, from which the Earth, nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere and climate, will never recover in thousands of years in the future. The mass of exuberant humanity is creating its own demise, and this is happening despite the wild illusions and fantasies of being able to resettle Earth-humans on foreign planets and let them continue to exist through earthly technology and its progress. When the ‘foreigners’ … … …

瑞士國家領導層顯然“忘記”了 —— 即聯邦委員會和國民院以及聯邦院中的一些人,以及他們所有的“顧問” —— 大多數人堅持瑞士的中立性,並堅持認為聯邦憲法第二條規定整個政府 —— 我想特別指出這一點 —— 即聯邦委員會、國民院和聯邦院,毫無例外地給予瑞士及其全體人民充分的自由,以及針對任何外國的一切保護和中立權利。這些深刻的權利和真正的瑞士自由的一部分是,國家和所有執政者確保一切,所有的權利和真正的自由作為首要和最重要的價值得到維護 —— 我還想特別指出這一點 —— 對每一個性別的公民,即女性、男性或不同性別的人。只有這樣,瑞士這個國家以及我國的每一個公民才能受到保護,免遭專橫和敵意以及好戰的攻擊等,正是因為堅持了瑞士對每個外國和每個人的絕對中立。按照我的理解,就真正的中立性而言,這本身就有很大的有效性。這也是我從Sfath和你那裡學到和理解的。瑞士政府為其可恥的行為和對中立的背叛向俄羅斯正式道歉是正確和必要的,正如瑞士國家應努力確保那些無知、教育程度低和完全無能的人永遠不會再被選為國家政府的成員。伯恩政府中那些靠不住的人接納並實施歐盟獨裁政權對俄羅斯的制裁,這是沒有任何藉口的。如果有足夠多的受過教育的人掌權,瞭解中立,並且知道在1914年至1918年的世界大戰中,瑞士之所以能夠倖免於難,就是因為有卡爾.施皮特勒(Carl Spitteler)這位有思想的人,他知道中立及其價值。正如在1914年,當戰爭死亡、戰爭混亂、所有的痛苦、艱難和破壞籠罩著這個國家的邊界時,大多數瑞士人沒有讓自己分心,也沒有劃分黨派一樣,他注意到了這一點及其價值,確保了瑞士的中立性得到維護和堅持。那時我還是個小男孩,但在Sfath的保護下,我目睹了許多國家的戰爭恐怖,這深深烙印在了我的腦海裡,儘管我只能從他的飛船(flying ship)上看到這些暴行,正如他這樣稱呼他的飛行器。但這足以讓我看到現實在當時和未來的真實情況,就像過去幾百萬年的情況一樣;我知道,很多東西與所謂的研究人員“已發現”(found out)和“正發現”(find out)的現實和真相大相徑庭,人類只看表象。未來看起來也不同於人們的想像與虛妄的幻想。那將是完全不同的景象,我們的地球被人類污染、耗盡,它將永遠喪失許多生命,被過剩的人口摧毀和消滅,地球上的大自然和它的動物和植物,以及大氣和氣候,在未來的幾千年裡將永遠不會恢復大量興致勃勃人類正在製造自己的滅亡,而這是正在發生的狀況,儘管他們狂熱地幻想著能夠將地球人重新安置在地外星球上,讓他們通過地球上的先進技術繼續生存。當外星人”… … …。

Ptaah:

You say things which you should not say.

你說了不該說的話。

Billy:

I do not intend to say it when I call it up, because I am only saying it to you. I can say what I said with dots …

我不打算在接收談話資料的時候公布這些內容,因為我只是對你說。我可以用圓點表示我說的話 …

Ptaah:

… Of course, I did not think of that.

… 當然,我沒有想到這一點。

Billy:

Exactly. But here I want to ask you what answers you can give regarding all the questions that Bermunda photographed and delivered to you?

正是如此。但在這裡我想問你,對於Bermunda拍下並交給你的所有問題,你們能提供什麼答案?

[中譯者註:這裡提到由Bermunda轉交給Ptaah的那些問題,是在上(811)次接觸時Billy所提出的資料,但在那次接觸報告中也沒有具體明說是那些問題。]

Ptaah:

Bermunda has already explained to you that in the future we will bring before the panel all questions concerning problems that arise in your country. The panel, however, brings the questions to the whole advisory committee, which is always fully present and has different persons at each meeting. So I will give you the answers that were unanimously given by 1.5 million persons, because that is how many the Advisory Committee comprises. I don’t need to mention the questions separately, because the answers are sufficient to explain what is being asked.

Bermunda已經向你解釋過,將來我們會把所有有關你們國家出現的問題提交給小組(panel)。之後小組會把問題提交給整個「諮詢委員會」(advisory committee),而委員會總是能夠全員都出席,但每次會議是有不同的人參加。因此,我將給你們150萬人一致給出的答案,因為這就是諮詢委員會的總人數。我不需要單獨提到這些問題,因為這些答案足以解釋所問的問題。

As far as the statutes are concerned, I will dictate to you in a moment what is necessary, what you should write down, which Christian will then have to work out, so that it is not to be considered as an actual conversation report. Therefore, you should also not mention it specifically because the wording will be changed anyway and so I have to say the following about what was decided …

就章程而言,我一會兒就會向你說明什麼是必要的,你應該寫下什麼,然後由Christian來制定,這樣就不會被認為是實際的談話報告。因此,你也不應該特別提到它,因為無論如何措辭都會被改變,所以我必須對決定的內容說以下的話…

What was further discussed and decided in relation to issues is the following:

與問題有關的進一步討論和決定如下:

After consultation with the ‘High Council’, it shall be valid that the 2-year entrance examination was decreed by the ‘High Council’ in wise foresight, because according to the unreliability and consequently also the fickleness as well as the immature, even puristic ability to judge, such a firm and real necessity is not given. Therefore, the 2-year probationary period should not be an uncompromising order, but rather a recommendation, to be decided on a case-by-case basis, but for the time being, the 2 years should always be considered.

在與高級理事會」(High Council)協商後,兩年的入會試用期是由高級理事會以明智的眼光決定的,因為根據(個性的)不可靠性以及隨後的變化無常以及不成熟,甚至純粹的判斷能力(不足),這樣一個堅定和真正(成熟)的必要性是不存在的。因此,兩年的試用期不應該是一個不能協商的命令,而應該是一個建議,要根據具體情況來定,但就目前而言,兩年的試用期應該常態的被考慮。

The work was defined as unusually valuable and good by the panel and by a total of more than 1.5 million Plejaren of the consultation, whereas the evaluation of the core-group members was not good. If I only want to mention a few of the statements, some of them were described as childish, ill-considered and addicted to criticism, as well as irrelevant, maladjusted, strange, and as unobjective, simple-minded, naïve, unrealistic, out of touch with reality, uninformed, and so on.

這項工作被小組和總共超過150萬的諮詢者認定為極為有價值的良好工作,而核心小組成員卻對其的評價不好。如果我只提一下其中的幾個說法,這些被描述為幼稚、考慮不周、熱衷於批評,以及不相關、不適應、不正常,以及不客觀、頭腦簡單、天真、不切實際、脫離現實、不瞭解情況等等。

The statute regulation ‘Friends of the House’ is valid in its entirety according to the group resolution, and this is to be understood to mean that this is valid timelessly as long as the friendship person does not commit any offences against the rules of order of the FIGU. As was already decided at the beginning of the first statutes according to the overall group decision, it was also stated that the person who is considered a friend of the house – which was called something else at the time – is entitled to enter and use all rooms of the Centre that are not of a private nature. (This is to be included in the by-laws, because the whole of this decision or regulation was not recorded in writing, just as the possibility of a friend or girlfriend of the house to take up permanent residence in the Centre’s residential facilities was only agreed orally).

根據小組決議,住屋之友”(Friends of the House)的章程規定全部有效,這應理解為,只要友好人士沒有違反FIGU的秩序規則,該法規就永恆有效。正如在第一個章程開始時根據團體總決議已經訂定的那樣,還規定被認為是住屋之友的人 —— 住屋當時被稱為其他東西 —— 有權進入和使用中心的所有非私人性質的房間。(這將被列入附則,因為整個決定或規定沒有書面記錄,就像住屋的朋友或女友在中心的住宿設施中長期居住的可能性,只是口頭約定一樣)。

As far as the question of the management of the Centre and the FIGU members is concerned, these are to be managed in such a manner that the decency and freedom of neither the association nor the members are restricted in any wise. Articles of the Statutes that have been jointly decided and thus prescribed always correspond to guidelines that apply in principle to every situation, but which must be considered, discussed and worked on in their application, depending on the specific circumstances or situation. A dogmatic or obstinate, unbending, stubborn and persistent adherence to a given article of the statutes testifies to a pathologically dogmatic or obstinate obsession with regulations and stubbornness, which in this respect is almost equivalent to an incontrovertible faith as in a religious belief.

就中心和FIGU成員的管理問題而言,這些管理方式應確保協會和成員的尊嚴和自由不受任何限制。共同決定並規定的法規條款總是符合原則上適用於每一種情況的準則,但在應用時必須根據具體情況或形勢加以考慮、討論和研究。教條主義或頑固和堅持遵守法規的某一條款,證明了病態的教條主義或頑固的執著和固執,在這方面幾乎等同於宗教信仰中無可爭議的信仰。

Articles of the statutes and regulations cannot and must not be implemented word for word in every case, if the order or the prescribed statutes must be considered in one case or another and another solution must be sought, which may well be correct according to the statutes, but must be regulated differently according to the rules. However, it is never right to proceed in a dogmatic or obstinate, stubborn and unbending manner in order to clarify or demand the fulfilment of the fact in question. A factual clarification of the matter at hand is in any case the only correct course of action, not, however, an uncompromising, demanding and unbending attitude in order to enforce what is at hand or should be considered.

如果法令或規定的法規必須在一種或另一種情況下加以考慮,必須尋求另一種解決辦法,根據法規,這很可能是正確的,但必須根據規則進行不同的管理。然而,以武斷或頑固和不妥協的方式來澄清或要求實現有關事實,永遠是不對的。在任何情況下,對正在著手的事情進行事實上的澄清是唯一正確的行動方針,但不是為了執行正在著手的事情或應該考慮的事情而採取的不妥協、苛求和不妥協的態度。

As far as the learning of a language is concerned, it has been unanimously decided by the Board and the entire Advisory Committee that each person, whether Plejaren or earthly, is differently predisposed to learning, understanding and comprehending a language, and that consequently the time required to learn a language varies according to the ability of each person. Thus one person can learn a language fluently in a few weeks or months, while another person needs years to do so, or yet another never learns in such a manner that everything becomes comprehensible to him/her. Therefore, a person cannot and must not be given a specific time to learn a language, but must be given the time to learn according to his or her ability.

就語言的學習而言,理事會和整個諮詢委員會一致決定,每個人,無論是Plejaren還是地球人,都有不同的學習、理解和領悟語言的傾向,因此,學習語言所需的時間根據每個人的能力而不同。因此,一個人可以在幾週或幾個月內流利地學習一種語言,而另一個人則需要數年才能做到,或者另一個人從來沒有以這樣的方式學習,以至於他/她可以理解一切。因此,不能也不應該給一個人一個特定的時間來學習語言,而是必須根據他或她的能力給予學習的時間。

SDSG books that are printed are, of course, at their own expense in terms of all financing, as is also the storage of the works. However, the books can be listed in the FIGU Sales Book Directory, but only for orders placed in Germany with the SDSG, which is responsible for both packaging and shipping, as the Mother Centre can only be responsible for works of any kind that fall within the direct FIGU domain or private members’ domain and their relatives.

當然,SDSG印刷的書籍在所有資金方面都是自費的,作品的儲存也是如此。然而,這些書可以被列入FIGU銷售書目,但只適用於在德國向SDSG下的訂單,SDSG負責包裝和運輸,因為(瑞士)總部的「中心」只能對屬於FIGU直接領域或私人會員領域及其親屬的任何類型的作品負責。

[中譯者註:看到這邊,譯者似乎感覺這像是在為“後比利時代”預作一些準備與安排,也許是多心了… 總之,希望比利一切無恙,健康長壽!]

Neophytes are foreign plants which, if they are not invasive in their species and not detrimental to nature at the place of growth and its flora – which, by the way, is the case in very few cases – then they should absolutely not be controlled. For centuries, a wide variety of foreign plants, such as trees, shrubs, herbs and flowering plants of different genera and species, have become native to Europe. This will increase in the future, because in 80 to 100 years many neophytes or new plants from foreign countries, which are intentionally or accidentally introduced, will have become wild and so integrated that they will effectively be native here.

新生植物是指外來的植物,如果它們的物種不具有入侵性,並且對生長地的自然界及其植物群無害 —— 順便說一句,這種情況非常少 —— 那麼它們絕對不應該被控制。幾個世紀以來,各種各樣的外國植物,如樹木、灌木、草本植物和不同屬和種的開花植物,已經成為歐洲的原生植物。這種情況在未來還會增加,因為在八十到一百年內,許多來自外國的新生植物或新的植物,不管是有意還是無意引進的,都會成為野生植物,並與這裡的環境融為一體,從而有效地成為這裡的本土植物。

Neophytes which are called invasive is often nothing more than a lie, because on the one hand the necessary understanding and knowledge of which foreign plants are really invasive is lacking. On the other hand, however, because persuasion regarding false information and measures protecting nature and its flora has become a delusion, namely that all neophytes must be eradicated with regard to the protection of native flora. This corresponds to false claims, because only invasive foreign plants from foreign areas can be harmful to the native flora if they displace and eradicate the natural flora; however, there are not very many of them. Climate change, which began as early as 1844, will in future provide plants of all kinds and from many parts of the Earth with a habitat in Europe that is the result of Earth-humans’ self-created climate change and can no longer be changed. For this reason alone, it is absurd to go against the development of nature, such as fighting neophytes that are not dangerously invasive to the native flora.

被稱為入侵性的新植物往往只是一個謊言,因為一方面缺乏對哪些外國植物是真正入侵性的必要瞭解和知識。但另一方面,因為關於虛假資訊和保護自然及其植物群措施的勸說已經成為一種錯覺,也就是在保護本地植物群方面,必須根除所有的新生植物。這是錯誤的主張,因為只有來自外國地區的外來入侵植物,如果它們取代和根除了自然植物群,才會對本地植物群產生危害;然而,這些植物並不多。早在1844年就開始的氣候變化,今後將為來自地球上許多地方的各種植物提供在歐洲的棲息地,這是地球人類自我創造的氣候變化的結果,再也無法改變。僅僅因為這個原因,違背自然界的發展,如打擊對本地植物群沒有危險的入侵性的新生物是荒謬的。

Which music is most conducive to evolution, as well as which composers that may be, cannot be judged in general terms; it varies from one human being to the next. However, what has emerged since the end of the 20th century in terms of alleged modern harmony and music no longer has anything to do with being truly harmonious and musical. It is …

哪種音樂最有利於進化,以及可能是哪些作曲家,都不能籠統地評判;它因人而異。然而,自20世紀末以來出現的所謂“現代音樂”,已經與真正的和諧和音樂無關了。它是…

Billy:

… simply a yowling, clamouring and disharmony, etc. beyond compare, which delights many presenters, etc., as it does many human beings in general. Apparently their sense of harmony is broken.

… 只是一種無法比擬的嚎叫聲、喧嘩聲和不和諧的聲音等,這讓許多主持人都熱衷於此,就像許多人一樣。顯然,他們的和諧感被破壞了。

Ptaah:

What aurally normal-sensing human beings think of the negative influences, and recoil from, what you call yowling, etc., but which from now on increasingly determines the passing life of Earth-humans, is the consequence of the anthropogenically caused change of the climate, which already began in 1844. Thus, Earth-humans’ senses and aspirations as well as their brains, and consequently also their ability to think, will be adversely affected by climate change, which anthroposcientists will only discover when they come across it through various incidents that cannot be overlooked.

聽覺正常的人類認為是負面的影響,並對你所說的嚎叫聲等感到反感,但從現在開始,它越來越多地決定了地球人的過往生活,這是人類造成氣候變化的後果,這種變化在1844年就已經開始。因此,地球人的感覺和願望,以及他們的大腦,從而也是他們的思維能力,將受到氣候變化的不利影響,人類科學家只有在通過遇到各種不可忽視的事件時才會發現。

And it has already been apparent for a long time that the majority of human beings are becoming more and more religious again. Only realistic and thus self-thinking Earth-humans are holding back from this, consequently they are also withdrawing from religious faith, which mainly concerns the Christian faith. Many are believers in Catholicism in particular, although it is not the faith that is being questioned, but the machinations of paedophilia and sexuality in general on the part of Catholic leaders, priests and all those in high places who speak out, but who often pretend to be innocent and know how to conceal the fact that they themselves are guilty of paedophilia or sexual ‘misbehaviour’.

而長期以來已經可以看出,大多數人類又開始變得越來越有信仰。只有重視現實,因而有自我思考能力的地球人,才會對此有所保留,因此他們也退出了宗教信仰這主要是基督教信仰。許多人尤其是天主教的信徒,儘管被質疑的不是信仰,而是天主教領袖、牧師和所有那些高高在上的人,他們在戀童癖和性方面的陰謀,他們大聲疾呼,但往往假裝無辜,知道如何掩蓋他們自己犯有戀童癖或性“不當行為”的事實。

Billy:

I can tell you a thing or two about that, because years ago, when I was still living in Hinwil, three nuns complained to me that they had had sexual relations with their superior for years because that was what Jesus Christ wanted. All three of them were really psychologically broken because of this, and because I was also concerned at that time with helping mentally ill human beings, I tried to help these three women, with whom I managed to get them into … But it took a long time; even when I was already here in the Centre, I had to look after the women by telephone until they were finally able to let go of what they had experienced. Two have died in the meantime.

我可以告訴你一兩件事,因為多年前,當我還住在欣維爾(Hinwil)的時候,有三個修女向我抱怨說,她們多年來一直與她們的上司發生性關係,因為那是耶穌基督想要的。她們三個人都因為這件事而真的心理崩潰了,因為我當時也關注幫助有精神疾病的人,所以我試圖幫助這三個女人,我設法讓她們進入 … 但這花了很長時間;甚至當我已經在「中心」這裡時,我還是不得不透過電話照顧這些女人,直到她們最終能夠放下她們所經歷的事情。在這期間,有兩個人已經死了。

Ptaah:

Yes, my daughter Semjase told me about it.

是的,我的女兒Semjase告訴了我這件事。

Billy:

Let me ask you about the US then. What do you think about the fact that I think the USA is an inhibitor of the ‘spiritual’ or the creation-energy progress of knowledge and of human rights and political progress with regard to a peaceful future of earthly humanity? In my opinion, the manifold religious delusion given in America is to blame for this.

那我問你美國的情況吧。我認為美國是靈性”(spiritual)造物能量”(creation-energy)方面知識進步,以及對地球人類的和平未來和政治進步的壓抑者(inhibitor),對此你怎麼看?在我看來,這要歸咎於美國的多種宗教妄想

Ptaah:

To this I see that the USA is as unusually heavily Christian-sectarian infested as the Arab world with its Islam, as likewise India with Hinduism. However, the confused Christian faith, as well as the Islamic delusion, surpasses all logic, reason and rationality. This is more or less also the nature of all other faiths that exist on the Earth.

對此,我認為美國就像阿拉伯世界的伊斯蘭教一樣,都是基督教教派的重災區,同樣,印度也有印度教。然而,混亂的基督教信仰,以及伊斯蘭教的妄想,超越了所有的邏輯、理性和合理性。這或多或少也是存在於地球上的所有其他信仰的本質。

Billy:

Then we are in agreement on this, as we have been since time immemorial. But if I may change the subject from religious beliefs to politics: in my opinion, as a rule, the state leaders who supply weapons to Selensky in Ukraine are nothing but murderers’ accomplices who help prolong the war. The autocratic rulers of various countries act like actual dictators and other strongmen who fabricate lies and criminally send the military to their deaths.

那麼我們在這方面的觀點是一致的,自古以來就是如此。但如果我可以把話題從宗教信仰轉向政治:在我看來,作為一項規則,在烏克蘭向澤連斯基(Selensky)提供武器的國家領導人只不過是幫助延長戰爭的殺人犯的幫兇各個國家的專制統治者的行為就像實際的獨裁者和其他強人一樣,他們編造謊言,以犯罪的方式將軍隊送入死亡

Ptaah:

You can see it that way with a clear conscience and say it very loudly, because it corresponds to what really is. Besides, they are responsible for dragging out the war and costing many human lives. Quinto and I have seen for ourselves how the Ukrainian military is shamefully murdering by taking weapons from fallen Russians and using them to murder soldiers from their own ranks, as are also mercenaries and adventurers who are supposedly fighting for Ukraine but are really just indulging in their degeneracy and joy of killing, as is often done in other wars as well. They are passionate murderers who know neither feelings nor responsibility, like Selensky himself, who greedily and degenerately indulges his might and obedience to America and impudently demands weapons from those stupid rulers of various states, which they give him without hesitation. Thus, from his side, the war in Ukraine will continue as long as he wants, which is made possible by the fact that he can profit from irresponsibly being supplied with weapons by non-realistically thinking and thus stupid leaders of other states. This on the one hand, while on the other hand the USA helps him and stands by his side, driving up its immeasurably high financial debts even further.

你可以問心無愧地這樣看,並且非常大聲地說出來,因為這就是真實的情況。此外,他們要對拖累戰爭和造成許多人的生命損失負責。Quinto和我親眼看到烏克蘭軍隊是如何可恥地殺人的,他們從倒下的俄羅斯人手中奪取武器,用來謀殺自己隊伍中的士兵,還有那些所謂為烏克蘭而戰的雇傭兵和冒險者,其實只是沉溺於他們的墮落和殺人的樂趣,在其他戰爭中也經常這樣他們是熱情洋溢的殺人犯,既不懂感情,也不懂責任,就像澤連斯基本人一樣,貪婪而墮落地放縱自己的強權和對美國的順從,厚顏無恥地向那些愚蠢的各國統治者索要武器,而他們也毫不猶豫地給他。因此,從他的角度來看,只要他想,烏克蘭的戰爭就會繼續下去,這是因為他可以從其他國家的愚蠢領導人不負責任地提供武器中獲利。這是一方面,而另一方面是美國在幫助他,站在他身邊,使其不可估量的高額金融債務進一步增加。

Billy:

That Selensky can thus consciencelessly continue his war and drag it out according to his will, as well as the USA can secretly achieve its goal of world domination and the destruction of Russia and also of Europe, which is already largely in the pocket of America and dumbed down, is not considered by anyone of the dumber than stupid people in charge and agitators who supply him with weapons. That way he can drag out the war as long as he likes, as long as he is at the helm and can let his army rage and kill, whereby of course many Ukrainians as well as Russians die, he does not care about that at all, not even in the slightest. And the fact that war-mongering people are at the helm of state power, like the German Baerbock and von der Leyen at the European dictatorship EU in Brussels, that is more than can be borne. This, as well as the naïve and fickle Chancellor of Germany, Scholz, who does not know what really has to be done and is incomparably impressionable, does not think for himself and does not make his own decisions, but allows himself to be influenced by others and, moreover, by those who misadvise him.

澤連斯基因此可以無意識地繼續他的戰爭,並按照他的意願拖下去,美國也可以秘密地實現其統治世界和毀滅俄羅斯以及歐洲的目標,而歐洲在很大程度上已經是美國的囊中之物,被愚弄了,但那些比傻瓜還傻瓜的負責人和為他提供武器的煽動者中沒有人考慮到這一點。這樣一來,只要他喜歡,只要他掌權,他就可以把戰爭拖下去,可以讓他的軍隊肆意殺戮,當然會有很多烏克蘭人和俄羅斯人死去,他根本不在乎這些,甚至絲毫不關心。而事實上,煽動戰爭的人是國家權力的掌權者,比如在布魯塞爾的歐洲獨裁政權歐盟的德國人貝伯克(Baerbock)和馮德萊恩(von der Leyen),這就更讓人無法忍受了。這一點,還有天真善變的德國總理蕭茲(Scholz),他不知道真正要做什麼,而且無比容易受影響,不為自己著想,不做自己的決定,而是讓自己受別人的影響,更多的是受那些給他提供錯誤建議的人影響。

Today, it is Selensky’s war and not Russia’s war, because that has been outdated for a long time, because Selensky is directing the war in Ukraine as a result of stupidity, faith, lack of insight and misunderstanding of what the USA is secretly aiming at in the background with its dark state leadership. In particular, those who are pro-USA and pro-Selensky do not see and understand this, and they also do not see and understand that the war in Ukraine will continue as long as this Selensky can agitate against Russia and demand and receive weapons from the stupid people of the world. This, so that he, as a puppet of the USA, can continue its secret war in Ukraine and that the USA can satisfy its imperial ambitions and airs. This, while in contrast Russia has to build up, the world as well as the USA-friendly and the fans of Selensky do not see and realise, because being blinded to the truth is easier and simpler than dealing with the effective truth. Therefore, as long as Selensky is in power and implements America’s secret interests, namely waging war, waging war, and waging war again, war-mongering against Russia, there will be war in Ukraine. But this is not enough, because America wants to dominate not only all states and thus the Earth, but also so-called outer space – which really only begins far out beyond the solar system, i.e. not already in space outside the Earth – or rather the space that serves as the Earth’s orbit for the present space station. The real purpose for this is so that the USA can take over and exercise total control over all states on Earth from Earth’s orbit and thus take over world domination. By no means do I take Russia and Putin’s side, because war is always irresponsible and criminal, and no matter who and why it is initiated and waged.

今天,這是澤連斯基的戰爭,而不是俄羅斯的戰爭,因為那已經過時很久了,因為澤連斯基在指揮烏克蘭的戰爭,因為他的愚蠢、信仰、缺乏洞察力和誤解美國在其黑暗的國家領導人的背景下暗中的目的。特別是,那些親美國和親澤連斯基的人,他們看不到也看不明白這一點,只要這個澤連斯基能夠鼓動反對俄羅斯,從世界上愚蠢的人們那裡要求和獲得武器,烏克蘭的戰爭就會繼續下去。這樣,他作為美國的傀儡,就可以繼續在烏克蘭的秘密戰爭,美國就可以滿足其帝國的野心和氣焰。這一點,而與此相反,俄羅斯必須建立起來,世界以及對美國友好的人和澤連斯基的粉絲沒有看到和意識到這一點,因為對真相視而不見比處理實際的真相更容易和簡單。因此,只要澤連斯基在位,實施美國的秘密利益,也就是發動戰爭、發動戰爭、再發動戰爭,對俄羅斯進行戰爭宣傳,烏克蘭就會有戰爭。但這還不夠,因為美國不僅想主宰所有國家,從而主宰地球,而且還想主宰所謂的外太空 —— 這實際上只始於太陽系以外的遠處,也就是說,還沒有進入地球以外的空間 —— 或者說,作為目前太空站的地球軌道的空間。這樣做的真正目的是為了讓美國能夠從地球軌道上接管和行使對地球上所有國家的完全控制,從而奪取世界統治權。我絕不是站在俄羅斯和普京一邊,因為戰爭總是不負責任和犯罪的,而且不管是誰和為什麼發起和發動戰爭。

Ptaah:

As a rule, the state leaders who supply weapons are murderers as well as dictators and other tyrants. They listen to lies and invent lies, and they send human beings to their deaths in a completely conscienceless and criminal manner. On Earth, moreover, politics is the greatest liar, just as America and its dark leadership probably spread the worst lies of all politics, also in the respect that their space experiments etc. are only for the future good of Earth-humans. But that the full truth is that which you have mentioned, that is denied. The Earth-humans themselves are physically grown, but ‘spiritually’ and thus consciously like a child without logic, understanding and reason. That is why very few human beings in Europe also notice that America wants to flood Europe with military bases and expand its might, which may happen soon. Besides, the bulk of the people of America are sectarian beyond compare, and this has been carrying religious sectarianism to Europe, especially to Germany and Switzerland, for some time.

一般來說,提供武器的國家領導人是殺人犯,也是獨裁者和其他暴君。他們聽信謊言,編造謊言,以完全無意識的犯罪方式將人類送入死亡。此外,在地球上,政治是最大的騙子,就像美國和它的黑暗領導層可能散佈了所有政治中最糟糕的謊言,同樣在他們的太空實驗等方面,說是為了地球人類的未來利益。但是,完整的真相就是你所提到的,那是被否認的情況。地球人自己在身體上已經成長,但在“靈性方面”,也就是意識上就像一個沒有邏輯、理解和理性的孩子。這就是為什麼在歐洲很少有人也注意到美國想用軍事基地淹沒歐洲並擴張其實力,這可能很快就會發生。此外,美國的大部分人都是無與倫比的宗派主義者,這已經把宗教宗派主義帶到了歐洲,特別是德國和瑞士,有一段時間了。

Billy:

So, if I repeat, according to what you say, as a rule, the state leaders who supply weapons are murderers, as are dictators as well as other tyrants. They all listen to lies and invent lies through which they send human beings to their deaths in a completely conscienceless, irresponsible and criminal manner. On Earth, politics is effectively the biggest liar. Earth-humans lack logic, understanding and also reason, which is why only a few notice that America is actually flooding Europe with military and expanding its might, as they have done in those states where they are already squatting and have crept in.

因此,如果我重複一下,根據你所說的,作為一項規則,提供武器的國家領導人是殺人犯,獨裁者和其他暴君也是如此。他們都聽信謊言,編造謊言,通過這些謊言,他們以完全無意識的、不負責任的和犯罪的方式將人類送入死亡。在地球上,政治實際上是最大的說謊者。地球人缺乏邏輯、理解和理性,這就是為什麼只有少數人注意到美國實際上正在用軍事力量淹沒歐洲,並擴大其力量,就像他們在那些已經蹲守並悄悄進入的州所做的那樣。

Besides, you say that America’s bulk of the people are unparalleled sectarians and this has been bringing religious sectarianism to Europe for some time, especially to Germany and Switzerland, as well as to those states where they have already crept in.

此外,你說美國的大部分人都是無與倫比的教派主義者,這已經給歐洲帶來了一段時間的宗教教派主義,尤其是德國和瑞士,以及那些他們已經悄悄潛入的國家。

Ptaah:

Yes, that’s what I said – but what else I said before, which is, unfortunately, the case.

是的,我就是這麼說的 —— 但我之前還說過什麼,不幸的是,情況就是這樣。

Billy:

Yes, I have known that for a long time, because it is getting worse with it. Besides, everybody wants to be the best and the first, so in government, in sports, in football, in music and actors and so on. If you want to watch something on television, then often only idiotic programmes come on, in which such megalomaniacs and publicity-seekers flicker across the screen, at which persons get excited again, who themselves are not big enough to do something themselves, by which they could gain satisfaction and be proud of it. And on television, everything with money is sensationalised; millions and billions are negotiated, conned, lied about, raffled off, thrown around and tempts madmen to lurk and scam themselves for such amounts, whereby it is irrelevant how it is to be scammed. ‘Influencing’ is the fashionable thing to do, because everyone believes that they will become filthy rich. This world, or rather the human beings, are dependent on money, and so it is somewhat different from you, who do not know any money and therefore cannot get into debt and do not have to worry about whether the pennies or money will still be enough to buy a piece of bread. What I want to ask you now is why Dr Vogel in the USA suddenly had the fragment of metal disappear from his pocket that he had examined and found? He received the Plejaren ship metal because I received it from Semjase for analysis and for his investigation and research, which I then had handed over to Dr Marcel Vogel by Lee Elders. Dr Vogel then explained, after the weeks of research he had personally carried out, that it was an alloy unknown to him, which would probably not be invented and then used on Earth for another 150 years or so.

是的,我已經知道很久了,因為它正隨著越來越糟糕。此外,每個人都想成為最好和第一,所以在政府、體育、足球、音樂和演員等方面。如果你想在電視上看一些東西,那麼往往只有愚蠢的節目出現,其中這種自大狂和追求公開的人在螢幕上閃爍,在這些人再次興奮,他們自己沒有足夠大的能力去做一些事情,通過這些事情他們可以獲得滿足並感到自豪。在電視上,一切與錢有關的東西都成了聳人聽聞的東西;數百萬和數十億美元被談判、欺騙、撒謊、抽獎、扔來扔去,誘使瘋子們潛伏起來,為這些錢詐騙自己,據此,如何被詐騙並不重要。“有影響力”是最時髦的事情,因為每個人都相信他們會成為富翁。這個世界,或者說是人類,都依賴於金錢,因此與你們有些不同,你們不認識任何金錢,因此不會產生任何債務,也不必擔心一分錢是否夠買到一塊麵包。我現在想問你的是,為什麼美國的Vogel(暫譯為沃格爾)博士突然從他的口袋裡消失了那塊他檢查發現的金屬碎片?他收到Plejaren船的金屬片是因為我從Semjase那裡收到了金屬片,供他分析和調查研究,然後我讓Lee Elders把它交給Marcel Vogel(暫譯為馬歇爾.沃格爾)博士。沃格爾博士隨後解釋說,經過他親自進行的幾週研究,這是一種他不知道的合金,可能再過一百五十年左右才會被發明出來,然後在地球上使用。

Ptaah:

To that I must say that we had taken it back for safety reasons after he had researched it. This was because there was a danger of it getting into the hands of the CIA intelligence agency, which wanted it and was pushing and threatening Dr Vogel. It would not have been good if the samples had come into the possession of the CIA and then to the government, that is why we had to expropriate the metal from Dr Vogel. He did not know that, but it was explained to him later by Wendelle Stevens, who we had instructed to do so.

對此,我必須說,在他研究完之後,我們出於安全考慮將其收回。這是因為它有可能落入中情局情報機構的手中,該機構希望得到它,並對沃格爾博士進行了逼迫和威脅。如果樣品落入中情局手中,然後又落入政府手中,那就不好了,這就是為什麼我們不得不從沃格爾博士那裡取回金屬。他不知道這一點,但後來溫德爾.史蒂文斯(Wendelle Stevens)向他解釋了這一點,我們曾指示他這樣做。

Billy:

Aha. Then I want to show you the following article and give it to you to read, but you only have to skim it briefly to know what it is about.

啊哈,我明白了。然後我想給你看下面這篇文章,並讓你閱讀,但你只需簡單流覽一下就能知道它的內容。


The Shadow Government
by Chris Hedges Tuesday, 24th September 2019, 16:00 hrs

影子政府
作者:Chris Hedges於 2019年9月24日,星期二,16時00分

In the US there is an invisible government in addition to the visible one, made up of anonymous technocrats, intelligence officers, generals, bankers, entrepreneurs and lobbyists.

在美國,除了有形的政府之外,還有一個無形的政府,由匿名的技術官僚、情報人員、將軍、銀行家、企業家和說客組成。

812-02

Photo: Chayantorn Tongmorn/Shutterstock.com

照片提供:Chayantorn Tongmorn/Shutterstock.com

The United States of America is firmly in the grip of an invisible government, led by the country’s intelligence services. Chris Hedges uses excerpts from journalist Stephen Kinzer’s new book to trace the historical and current crimes committed by the CIA and the impact they have had on the US and the world.

美國正被一個由該國情報部門領導的隱形政府牢牢控制著Chris Hedges(暫譯為克里斯.赫吉斯)利用記者斯蒂芬.金澤(Stephen Kinzer)新書中的節選,追蹤中情局在歷史和現實中犯下的罪行,以及它們對美國和世界的影響。

There are two kinds of government in the United States: on the one hand, there is the visible government – the ‘White House’, Congress, the courts, state legislatures and governors – and on the other hand, there is the invisible government, or deep state, where anonymous technocrats, intelligence officers, generals, bankers, entrepreneurs and lobbyists control domestic and foreign policy, regardless of which political party is in power.

美國有兩種政府:一方面是看得見的政府 ——“白宮”、國會、法院、州立法機構和州長;另一方面是看不見的政府,或稱深層國家,在那裡,匿名的技術官僚、情報官員、將軍、銀行家、企業家和說客控制著國內和外交政策,無論哪個政黨執政。

The most powerful and important organs of the invisible government are the nation’s bloated and unaccountable intelligence agencies. They are its vanguard; oversee a vast shadow world and are tasked with maintaining the invisible government’s position of power; spy on domestic and foreign critics and smear their names, rig elections, bribe, blackmail, torture, assassinate and flood the media with ‘black propaganda’; are immune to the chaos and human suffering they leave in their wake. The invisible government has overthrown democratically elected governments in Iran, Guatemala and Chile, and driven the wars in Vietnam, Afghanistan, Iraq, Libya and Syria.

隱形政府中最強大和最重要的機構是國家臃腫和不負責任的情報機構。他們是它的先鋒隊;監督一個龐大的影子世界,並負責維護隱形政府的權力地位;監視國內外的批評者,抹黑他們的名字,操縱選舉,賄賂、勒索、酷刑、暗殺和用“黑色宣傳”充斥媒體;對他們留下的混亂和人類的苦難具有免疫力。隱形政府已經推翻了伊朗、瓜地馬拉和智利的民選政府,並推動了越南、阿富汗、伊拉克、利比亞和敘利亞的戰爭。

This has resulted in disasters, social unrest, economic collapse, massive misery, death and a fanatical anti-American resistance. The United States and the rest of the world would be far safer if our self-appointed shadow warriors, who failed to foresee the Iranian Revolution, the collapse of the Soviet Union and the 9/11 attacks, were seemingly unaware of the non-existence of Iraqi weapons of mass destruction, and whose extensive use of torture makes them the most efficient recruiters of radical jihadism, were held accountable to the public and the rule of law.

這導致了災難、社會動盪、經濟崩潰、大量的苦難、死亡和狂熱的反美抵抗。如果我們自封的影子武士對公眾和法治負責,那麼美國和世界其他國家就會安全得多,他們沒有預見到伊朗革命、蘇聯解體和9/11襲擊,似乎不知道伊拉克不存在大規模殺傷性武器,而且他們廣泛使用酷刑,成為激進聖戰主義的最有效招募者。

Every now and then one catches a glimpse of the moral dereliction and ineptitude that is the shadow world of the US. For example, during the investigation led by Senator Frank Church into the activities of US intelligence agencies in the 1970s, or through leaked photos of tortured human beings at Abu Ghraib prison in Iraq. But those who try to expose or oppose the pernicious inner workings are usually discredited, persecuted, silenced and sometimes even ‘disappeared’. So too Edward Snowden and Julian Assange. The invisible government deems its secrecy and criminal behaviour necessary in the face of apparent existential threats, first from communism and then from Islamist terrorism. The end always justifies the means. Everything – no matter how immoral or criminal – is permitted.

人們時不時會瞥見美國影子世界中的道德敗壞和無能。例如,在參議員弗蘭克.丘奇(Frank Church)領導的對美國情報機構在1970年代活動的調查中,或者通過洩露的伊拉克阿布格萊布(Abu Ghraib)監獄的酷刑照片。但是,那些試圖揭露或反對有害的內部運作的人通常會被抹黑、迫害、沉默,有時甚至“失蹤”。愛德華.斯諾登(Edward Snowden)和朱利安.阿桑奇(Julian Assange)也是如此。面對明顯的生存威脅,隱形政府認為其保密和犯罪行為是必要的,首先是來自共產主義的威脅,然後是來自伊斯蘭恐怖主義的威脅。目的總是證明手段的合理性。一切 —— 無論多麼不道德或犯罪 —— 都被允許。

The best insights into this shadowy world are gained through historical accounts of its crimes. For example, Stephen Kinzer writes in his new book ‘Poisoner in Chief: Sidney Gottlieb and the CIA Search for Mind Control’ that the ‘black sites’ and torture techniques developed by the CIA after World War II were an indispensable link in this sinister chain.

對這個陰暗世界的最佳洞察是通過對其罪行的歷史記載獲得的。例如,斯蒂芬.金澤在他的新書《首席毒師(Poisoner in Chief):Sidney Gottlieb(暫譯為西德尼.戈特利布)和中情局對心智控制的探索》中寫道:二戰後中情局開發的“黑色站點”(black sites)和酷刑技術是這一邪惡鏈條中不可或缺的一環。

The Nazis conducted medical experiments in concentration camps during World War II. The Japanese did the same in the occupied Chinese region of Manchuria. This triggered two opposing reactions after the war ended: Some members of the visible government wanted to hold the war criminals accountable, but many supporters of the invisible government were in favour of evaluating the results of the experiments and recruiting the war criminals who had carried them out for US intelligence and the military.

納粹在二戰期間在集中營進行醫學實驗。日本人在被佔領的中國滿洲(Manchuria)地區也做了同樣的事情。這在戰爭結束後引發了兩種對立的反應。有形政府的一些成員希望追究戰犯的責任,但無形政府的許多支持者卻贊成對實驗結果進行評估,並招募那些為美國情報和軍方實施實驗的戰犯。

The antecedents of the Nazi scientists who had led chemical and biological warfare projects and murdered thousands of helpless victims, including children and women, with substances such as sarin, were purged by the invisible government in what became known as Operation Paperclip. The US was not above taking in and exploiting even the most cruel and sadistic criminals, including Kurt Blome, who led research into biological warfare during the Nazi era.

納粹科學家曾領導化學和生物戰專案,用沙林(sarin)等物質殺害了成千上萬無助的受害者,包括兒童和婦女,他們的前科被隱形政府在後來的“迴紋針行動”(Operation Paperclip)中清除。美國甚至不惜收留和利用最殘忍和虐待狂的罪犯,包括在納粹時代領導生物戰研究的Kurt Blome(暫譯為柯特.布魯莫)。

“Whenever it turned out that there was a blot on the past of a scientist they wanted, they rewrote his life story,” Kinzer reports. “They systematically erased references to belonging to the SS, collaborating with the Gestapo, abusing forced labourers and conducting human experiments. Applicants who had been classified as ‘ardent Nazis’ were given the new category ‘not an ardent Nazi’. References to their exemplary family life were added. Once the war criminals’ past was ‘washed clean’ in this way, they made suitable candidates for a paperclip contract.”

「每當發現他們想要的科學家的過去有污點時,他們就改寫他的人生故事。」金澤報告說:「他們有系統地刪除了關於屬於「黨衛軍」(SS;也就是納粹德國時期的黨衛隊)、與「蓋世太保」(Gestapo;也就是納粹德國時期的秘密國家警察)合作、虐待強迫勞動者和進行人體實驗的內容。曾被歸類為“熱心的納粹份子”的申請者被歸為“非熱心的納粹份子” 這一新類別。還提到了他們堪稱典範的家庭生活。一旦戰犯的過去以這種方式被“洗白”,他們就成了迴紋針合約的合適人選。」

Shiro Ishii, who, on behalf of the Japanese government, murdered no fewer than 12,000 captured Chinese soldiers, anti-Japanese partisans, Koreans, Mongolians, prisoners, the mentally (note FIGU: conscious) ill and – according to some reports – US prisoners of war through medical experiments between 1936 and 1942, was a particularly valuable trophy for the invisible government.

石井四郎(Shiro Ishii)代表日本政府在1936年至1942年期間通過醫學實驗殺害了不少於一萬兩千名被俘的中國士兵、反日遊擊隊員、朝鮮人、蒙古人、囚犯、精神(FIGU註釋:意識)病人以及 —— 根據一些報告 —— 美國戰俘他成了隱形政府特別有價值的戰利品

Ishii was head of a 120-square-kilometre complex called Unit 731, which housed 3,000 scientists and other employees. Kinzer describes the torture methods that were tested on the victims of this extermination laboratory:

石井是一個120平方公里的綜合大樓營區的負責人,這個綜合大樓被稱為「731部隊,裡面有三千名科學家和其他雇員。金澤描述了在這個滅絕性實驗室的受害者身上試驗的酷刑方法。

They were exposed to poison gas so that their lungs could later be removed and examined; slowly roasted with the help of electricity to determine the voltage necessary for death to occur;

他們被暴露在毒氣中,這樣他們的肺部以後就可以被取出來檢查;在電的幫助下慢慢烤,以確定死亡所需的電壓。

Hung upside down to analyse the course of a natural asphyxiation process; confined in high-pressure chambers until their eyes popped out of their sockets; hurled into centrifuges; infected with anthrax, syphilis, plague, cholera and other diseases; forcibly impregnated to provide babies for vivisection; tied to stakes and burned to test flamethrowers; and slowly frozen to observe the course of hypothermia.

他們被倒吊以分析自然窒息的過程;被關在高壓室裡,直到他們的眼珠子從眼窩裡蹦出來;被扔進離心機;被感染炭疽病、梅毒、鼠疫、霍亂和其他疾病;被強迫受孕以提供嬰兒進行活體解剖;被綁在木樁上燒掉以測試噴火器;被慢慢冷凍以觀察低溫的過程。

Victims were injected with air into their veins to induce embolisms; injected with animal blood to see what effect it would have. Some were dissected alive or had body parts amputated so scientists could track slow deaths from bleeding and gangrene. According to a US military report that was later declassified, groups of men, women and children were tied to stakes with their legs and buttocks removed and exposed to splinters of anthrax bombs that were detonated some distance away. The researchers then observed how long the victims survived – which was never more than a week. Ishii needed a constant supply of human organs, so there was a constant need for ‘logs’, as the prisoners were called.

對受害者的靜脈注射空氣以誘發栓塞;注射動物血液以觀察其效果。一些人被活生生地解剖,或被截去身體部分,以便科學家能夠追蹤因出血和壞疽而導致的緩慢死亡。根據一份後來被解密的美國軍方報告,一群男人、女人和兒童被綁在木樁上,他們的腿和臀部被切除,暴露在炭疽炸彈的碎片中,這些碎片在一定距離外被引爆。然後研究人員觀察受害者的存活時間 —— 從未超過一個星期。石井需要持續供應人體器官,因此不斷需要“原木”,這些囚犯被稱為“原木”。

After each experiment, “Ishii’s microbiologists carefully removed tissue samples and mounted them on slides for examination,” Kinzer writes.

每次實驗結束後,金澤寫道:「石井的微生物學家小心翼翼地取出組織樣本,並將它們裝在幻燈片上進行檢查。」

“The scientists used their research to make poisoned chocolate and chewing gum, as well as hairpins and pins for close-up killing. Plague-infected fleas were bred in huge laboratories and tons of anthrax were produced, which were eventually inserted into bomb casings and used to kill thousands of Chinese civilians.”

「科學家們利用他們的研究製作了有毒的巧克力和口香糖,以及用於近距離殺人的髮夾和別針。感染鼠疫的跳蚤在巨大的實驗室裡被培育出來並生產出成噸的炭疽病(anthrax),最終被插入炸彈外殼,用來殺死成千上萬的中國平民。」

America’s invisible government went to great lengths to recruit Ishii and obtain the extensive records and specimens of his cruel experiments. These kinds of experiments were soon to be replicated under the CIA’s top-secret MK ULTRA research programme – with the collaboration of Ishii and a number of ex-Nazis.

美國的隱形政府不遺餘力地招募石井,並獲得他殘酷實驗的大量記錄和標本。這類實驗很快就在中情局的最高機密MK ULTRA研究計畫下被複製 —— 在石井和一些前納粹份子的合作下進行。

Kinzer’s book is built around the person of Sidney Gottlieb, an elusive, idiosyncratic and influential agent of the CIA who, on his mission of researching mind control techniques – he and other agents of the CIA were convinced that the Soviets had already mastered them – supervised medical experiments developed by his German and Japanese colleagues. These experiments went first under the name Bluebird and later under the code name Artichoke – according to Kinzer, one of the “most violent projects ever sponsored by an agency of the United States”.

金澤的書圍繞著西德尼.戈特利布(Sidney Gottlieb)這個人展開,他是中情局的一名難以捉摸、特立獨行且有影響力的特工,在研究「心智控制」(mind control;又稱「洗腦」)技術的任務中 —— 他和中情局的其他特工都相信蘇聯人已經掌握了這些技術 —— 監督了他的德國和日本同事開發的醫學實驗。這些實驗先是以Bluebird的名義進行,後來又以Artichoke的名義進行 —— 據金澤說:「這是“美國的一個機構所贊助的最暴力的項目”之一。」

Many of the subjects suffered permanent psychological damage from the torture. The victims were either persons arbitrarily abducted (later called ‘extraordinary rendition’) and transferred to illegal prisons outside US territory – so-called black sites – or inmates of both US and foreign prisons.

許多受試者在酷刑中遭受了永久性的心理傷害。受害者若要不是被任意綁架的人(後來被稱為“特殊引渡”),並被轉移到美國領土以外的非法監獄 —— 所謂的黑牢 —— 那麼就是美國和外國監獄的囚犯。

Persons forced to participate in the experiments included, for example, impoverished African Americans from the Addiction Research Center in Lexington, Kentucky. Many of the victims were deemed ‘expendable’, which meant that they could be murdered and made to disappear after the experiments were carried out. The bodies were usually cremated. Anyone who was powerless or could be rendered powerless was a potential victim. For example, mentally (note FIGU: consciousness) impaired children at the Walter E. Fernald State School in Massachusetts were given cereal laced with uranium and radioactive calcium. The illnesses caused by this were subsequently closely monitored.

被迫參加實驗的人包括,例如,來自肯塔基州萊辛頓(Lexington)的成癮研究中心的貧窮的非洲裔美國人。許多受害者被認為是“消耗品”,這意味著他們可以被謀殺,並在實驗進行後消失。屍體通常被火化。任何無能為力或可以變得無能為力的人都是潛在的受害者。例如,麻塞諸塞州Walter E. Fernald(暫譯為弗納爾德)州立學校的精神(FIGU註釋:意識)受損的兒童被給予摻有鈾和放射性鈣的麥片。隨後對由此引起的疾病進行了密切監測。

Gottlieb supervised the administration of LSD and other psychedelic drugs at the Alabama State Penitentiary and at a juvenile detention centre in Bordentown, New York. None of these test subjects consented to serve as human guinea pigs, and many of them suffered lifelong psychological damage. Boston-born criminal James ‘Whitey’ Bolger, imprisoned in Atlanta, was told he would be part of an experiment to cure schizophrenia. Instead, he was then given LSD almost daily for 15 months without his knowledge. Similarly, CIA scientists conducted experiments on terminally ill patients in an annex at Georgetown University Hospital in Washington, D.C.

戈特利布(Gottlieb)在阿拉巴馬州監獄和紐約州博登鎮的一個青少年拘留中心監督了「麥角酸二乙酰胺」(德語:Lysergsäurediethylamid,常簡稱為LSD,是一種強烈的半人工致幻劑和精神興奮劑)和其他迷幻藥物的使用。這些受試者中沒有一個同意充當人體小白鼠,他們中的許多人遭受了終生的心理傷害。波士頓出生的罪犯詹姆斯“白毛”巴爾傑(James ‘Whitey’ Bolger)被關押在亞特蘭大,被告知他將成為治療精神分裂症的實驗的一部分。相反,在他不知情的情況下,他幾乎每天都被注射LSD,持續了15個月。同樣,中情局的科學家們在華盛頓特區喬治城大學醫院的一個附屬機構中對身患絕症的病人進行了實驗。

For years Gottlieb searched for a drug cocktail that would, as Kinzer writes, “detach prisoners from their identities and make them reveal secrets or even act against their will”. The search was futile. But each failed attempt spurred Gottlieb and the CIA on even more. They worked closely with former German general Walter Schreiber, who was the Wehrmacht’s surgeon general during World War II and in that capacity “authorised experiments at the Auschwitz, Ravensbrück and Dachau concentration camps in which prisoners were frozen, injected with mescaline and other drugs, and cut open so that the spread of gangrene in their bones could be observed.” Kinzer adds that, according to an American researcher, the experiments “usually resulted in a slow and agonising death”.

多年來,戈特利布一直在尋找一種混合藥物,正如金澤所寫的那樣:「使囚犯脫離他們的身份,使他們洩露秘密,甚至違背他們的意願。」這種尋找是徒勞的。但每次失敗的嘗試都會刺激戈特利布和中情局更加努力。他們與前德國將軍Walter Schreiber(暫譯為瓦爾特.施萊伯)密切合作,施萊伯在二戰期間是德國國防軍的surgeon general(暫譯為軍醫總監),並以此身份「授權在奧斯威辛(Auschwitz)、拉文斯布呂克(Ravensbrück)和達豪(Dachau)集中營進行實驗,對囚犯進行冷凍、注射麥司卡林(mescaline)和其他藥物,並將其切開,以便觀察其骨骼中壞疽(gangrene)的擴散情況。」金澤補充說:「據一位美國研究人員說,這些實驗“通常導致緩慢而痛苦的死亡”。」

Gottlieb had a habit of secretly mixing LSD into his colleagues’ drinks to observe their reaction. Some never recovered from it. One of his victims was Frank Olson, a CIA scientist who was horrified by the brutal interrogations he witnessed and planned to resign from the CIA. Gottlieb and his secret group of torturers were panicked that Olson would go public. In 1953, Olson was found dead on a Manhattan pavement after allegedly falling through a hotel window. In 1994, Olson’s son Eric had his father’s body exhumed and turned it over to James Starrs, a forensic pathologist at George Washington University in Columbia County. “Starrs found no broken glass on the victim’s head or neck, which is what you would expect after falling through a window,” Kinzer writes. “The strangest thing is that Olson’s skull was deformed over his left eye, although he reportedly landed on his back.”

戈特利布有一個習慣,就是將LSD秘密地混入他同事的飲料中,以觀察他們的反應。有些人永遠不會從中恢復過來。他的受害者之一是Frank Olson(暫譯為弗蘭克.奧爾森),他是一名中央情報局的科學家,對他目睹的殘酷審訊感到震驚,並計畫從中央情報局辭職。戈特利布和他的秘密拷問者小組對奧爾森(Olson)會公開此事感到恐慌。1953年,奧爾森被發現死在曼哈頓的一條人行道上,據稱他是從酒店的窗戶摔下去的。1994年,奧爾森的兒子Eric(暫譯為埃里克)將他父親的屍體挖掘出來,交給了哥倫比亞郡喬治.華盛頓大學(George Washington University)的法醫James Starrs(暫譯為詹姆斯.斯塔爾斯)。「斯塔爾斯(Starrs)在受害者的頭部或頸部沒有發現碎玻璃,這是你從窗戶墜落後所期望的,」金澤寫道:「最奇怪的是,奧爾森左眼上方的頭骨變形了,儘管據報導他是仰面著地的。」

“I make the suggestion that this haematoma is evidence that Dr Olson may have received a forceful blow to the head from a person or object prior to his fall through the window of room 1018A,” Starr concluded.

「我提出的意見是,這個血腫證明奧爾森博士在從1018A房間的窗戶墜落之前,頭部可能受到了一個人或物體的強力打擊。」斯塔爾斯總結說。

Later, the coroner expressed himself more clearly: “I believe Olson was pushed out the window in an insidious and premeditated manner.”

後來,驗屍官更清楚地表達了自己的觀點:「我相信奧爾森是以一種陰險和有預謀的方式被推下窗戶的。」

Gottlieb also oversaw the production of a series of poisons to be used on leaders and other personalities ‘hostile’ to the US, including Patrice Lumumba and Fidel Castro. The ‘Black Magician’, as Gottlieb was known, and his team pursued bizarre plans, researching, for example, a chemical that would cause Castro’s beard to fall out so that the Cuban leader would be subjected to public ridicule and overthrown.

戈特利布還監督了一系列毒藥的生產,用於領導人和其他與美國“敵對”的人士,包括帕特里斯.盧蒙巴(Patrice Lumumba)和菲德爾.卡斯楚(Fidel Castro)。戈特利布被稱為“黑色魔術師”,他和他的團隊追求怪異的計畫,例如,研究一種能使卡斯楚(Castro)的鬍鬚脫落的化學品,使這位元古巴領導人受到公眾的嘲笑並被推翻。

Furthermore, the CIA experimented with implanting electrodes in the brain for mind control purposes. Kinzer quotes the following from an investigative report on the American intelligence services: “In July 1968, a CIA team flew to Saigon; among them were a neurosurgeon and a neurologist (…) In a segregated area of Bien Hoa prison, the team set to work. Three Vietcong prisoners had been selected from the infirmary there. It is not known what criteria were used or why they were selected. The patients were put under anaesthesia one after the other. The neurosurgeon then opened their skulls and implanted tiny electrodes in all three brains. When the prisoners regained consciousness, it was the behavioural scientists’ turn (…).

此外,中情局還進行了在大腦中植入電極以達到心智控制的目的的實驗。金澤從一份關於美國情報部門的調查報告中引用了以下內容:「1968年7月,中情局的一個小組飛往西貢;其中有一名神經外科醫生和一名神經學家(…)在邊和監獄的一個隔離區,該小組開始工作。從那裡的醫務室挑選了三名越共囚犯。不知道使用的是什麼標準,也不知道為什麼選擇他們。病人被一個接一個地置於麻醉狀態。然後,神經外科醫生打開他們的頭骨,在三個人的大腦中都植入了微小的電極。當囚犯恢復意識後,就輪到行為科學家了(…)。

The prisoners were brought into a room, each of them was given a knife. They tried to get the subjects to commit violence using the control buttons on the mobile devices. Nothing happened. For a whole week, the doctors tried to get the men to turn on each other. Confused by their failure, the team flew back to Washington. It had been agreed in advance that the prisoners would be shot by the Green Beret unit and their bodies burned if the experiment failed. That is what happened.”

囚犯被帶入一個房間,每個人都有一把刀。他們試圖讓受試者使用移動設備上的控制按鈕來實施暴力。但什麼也沒有發生。整整一個星期,醫生們試圖讓這些人互相攻擊。由於對他們的失敗感到困惑,團隊飛回了華盛頓。事先已經商定,如果實驗失敗,囚犯將被美國陸軍特種部隊(Green Beret;綽號綠扁帽)射殺,他們的屍體將被燒毀。這就是所發生的事情。」

The extent of the moral depravity and criminality of those with unlimited resources, whose activities are not subject to oversight or public accountability but benefit from absolute secrecy, is staggering. Gottlieb and his team lured unsuspecting victims in New York City to a ‘safe house’ on Bedford Street and gave them LSD-infused drinks. The effects were closely monitored by CIA agents under the supervision of the notorious George Hunter White. Kinzer describes White regularly ingesting illegal drugs.

那些擁有無限資源的人的道德墮落和犯罪程度是驚人的,他們的活動不受監督或公眾問責,而是從絕對保密中獲益。戈特利布和他的團隊在紐約市將毫無戒心的受害者引誘到Bedford Street(暫譯為貝德福德街)的一個“安全屋”,並給他們灌輸LSD飲料。在臭名昭著的George Hunter White(暫譯為喬治.亨特.懷特)的監督下,中情局特工對效果進行了密切監測。金澤描述懷特經常服用非法藥物。

“Some of what he seized he always kept to himself. His alcohol consumption – often a whole bottle of gin during dinner – was legendary. He also had a penchant for sadomasochism and high heel fetishism. He bought his second wife a whole wardrobe full of them. He liked prostitutes who tied him up and whipped him. One of his few emotional attachments was to his pet canary. He loved to hold and pet it. When the bird died, White was inconsolable. ‘Poor little fellow did not make it anymore,’ he wrote in his diary. ‘I don’t know if I will ever get another bird or any other pet. It is very bad for all concerned when they die.'”

「他抓住的一些東西他總是留給自己。他的酒量是出了名的 —— 經常在晚餐時喝一整瓶杜松子酒。他還對性施虐受虐狂(sadomasochism)和高跟鞋戀物癖情有獨鍾。他給他的第二任妻子買了一整個衣櫃的鞋。他喜歡那些把他綁起來並鞭打他的妓女。他為數不多的情感依戀之一是對他的寵物金絲雀。他喜歡抱著它,撫摸它。當這隻鳥死後,懷特(White)悲痛欲絕。他在日記中寫道“可憐的小傢伙已經不行了。我不知道我是否會再養一隻鳥或任何其他寵物。當它們死去時,對所有相關人員來說都是非常糟糕的。”」

White, who as a narcotics officer had often hounded and wrongly accused jazz musicians like Billie Holiday, was later transferred and worked in a safe house that served as a CIA brothel. According to Kinzer, Gottlieb wanted to “systematically study how sex, especially in combination with drugs, can make men talk”. The prostituted women were hired by the CIA to lure clients into bedrooms decorated with photos of bound women in black stockings and studded leather collars, and to mix LSD and other drugs into their drinks.”?

懷特作為一名緝毒官員,經常追捕並錯誤地指控像比莉.哈樂黛(Billie Holiday)這樣的爵士音樂家,後來他被調走,在一個作為中情局妓院的安全屋工作。據金澤說:「戈特利布想“系統地研究性,特別是與毒品相結合,如何使男人開口說話”。中情局雇用這些妓女,引誘客戶進入裝飾有穿著黑絲襪、戴著鉚釘皮項圈的被捆綁婦女照片的臥室,並將LSD和其他藥物混入他們的飲料中。」

“When his prostitutes had sex with their clients, White watched sitting on his portable toilet behind a one-way mirror,” Kinzer said. During his visits to the shelter, Gottlieb demanded women have sex with him just as if they were part of his personal harem.

金澤說:「當他的妓女與她們的客戶發生性關係時,懷特坐在他的可擕式馬桶上,坐在一面單向鏡後面觀看。」在他訪問庇護所期間,戈特利布要求婦女與他做愛,就像她們是他個人後宮的一部分。

White was given another safe house in Marin County outside San Francisco. There he used the prostituted women not only to drug men, but also to test some gimmicks on them à la ‘The Little Shop of Horrors’: stink bombs, itching and sneezing powder, diarrhoea pills, drugged drinking straws and LSD-filled spray cans were just some of them.

懷特在三藩市外的馬林縣得到了另一個安全屋。在那裡,他不僅利用賣淫婦女給男人下藥,而且還在他們身上試驗一些類似《異形奇花》(The Little Shop of Horrors)的噱頭:臭氣彈、瘙癢和噴嚏粉、腹瀉藥、麻醉吸管和裝滿LSD的噴壺只是其中的一部分。

After the protracted search for the mind-control drug was abandoned, the CIA destroyed most of the records of the experiments conducted. White wrote the following in a letter to Gottlieb thanking him for employing him at the CIA:

在放棄了對心智控制藥物的長期尋找後,中央情報局銷毀了所進行的大部分實驗記錄。懷特在給戈特利布的信中寫道,感謝他在中情局雇用他。

“Where else could a full-blooded American lie, kill, cheat, steal, rape and pillage with the blessing of the Almighty? Not bad, brother!”

「還有什麼地方可以讓一個血氣方剛的美國人在上帝的保佑下撒謊、殺人、欺騙、偷竊、強姦和掠奪呢?不錯啊,兄弟!」

That would be a far more apt motto for the CIA than the biblical passage from John 8:32, which is carved into the walls of its headquarters in Langley, Virginia:

對於中央情報局來說,這比刻在維吉尼亞州蘭利(Langley)總部牆上的《約翰福音》第8章第32節更貼切:

“And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.” Ultimately, the CIA concluded that the best way to break the will of prisoners was through extreme isolation and sensory deprivation. These techniques were developed through CIA-funded research at McGill University in Canada and written up in 1964 in a manual called ‘KUBARK Counter-Intelligence Interrogation’. KUBARK is the code word for CIA. The 128-page manual was only declassified in full in 2014. In the 1960s, it served CIA agents in Vietnam, among other places, as a main source for their interrogation methods. There, at least 20,000 captured Vietnamese were killed, many of them tortured beforehand.

“你們必須知曉真理,真理必使得你們自由。” 最終,中情局得出結論,打破囚犯意志的最佳方式是通過極端隔離和剝奪感官。這些技術是通過中情局資助的加拿大麥吉爾大學(McGill University)的研究開發出來的,並在1964年寫進了一本名為《KUBARK反情報審訊》的手冊。KUBARK是CIA的代號。這本128頁的手冊在2014年才被完整解密。在1960年代,它在越南和其他地方為中情局特工服務,作為他們審訊方法的主要來源。在那裡,至少有兩萬名被俘的越南人被殺害,其中許多人事先被折磨。

An updated edition of the manual appeared in 1983 under the title ‘Human Resources Exploitation Training Manual’. The torture methods described in it – including shackling, sleep deprivation, electric shock, sexual and physical humiliation, prolonged confinement in small spaces, disorientation by obscuring vision, and sensory deprivation – became routine in US intelligence ‘black sites’ at home and abroad after 9/11. CIA psychologists monitor and perfect these techniques – like Gottlieb’s horde of mad scientists and torturers in the past – to ensure the complete psychological breakdown of the victims and a child-like dependence on the interrogator.

該手冊的更新版於1983年出現,標題為《人力資源開發培訓手冊》。其中描述的酷刑方法 —— 包括戴鐐銬、剝奪睡眠、電擊、性和身體羞辱、在狹小的空間裡長期監禁、通過遮蔽視線使人迷失方向和剝奪感官 —— 在9/11事件後成為美國國內和國外情報“黑色站點”的常規。中情局的心理學家監控並完善這些技術 —— 就像過去戈特利布的一群瘋狂科學家和酷刑者一樣 —— 以確保受害者在心理上完全崩潰,並對審訊者產生孩子般的依賴性。

It would be naïve to assume that Gottlieb’s and the CIA’s behaviour is a thing of the past, especially since the invisible government has once again removed the activities of the intelligence agencies from congressional oversight and hidden them from the public, as well as appointed a proponent of torture Gina Haspel, as director of the CIA. When an intelligence agency resorts to torture, it has failed. If it relies on sadists and thugs, it has failed. When it uses human beings – including its own citizens – as pawns to experiment with and murder, it has failed. When it uses dirty tricks, provides billions of dollars worth of weapons to renegade militias and Islamist radicals, overthrows governments and assassinates leaders, leaving unforeseen disasters and chaos in its wake, it has failed.

如果認為戈特利布和中情局的行為已經成為過去,那就太天真了,尤其是隱形政府再次將情報機構的活動從國會的監督中剔除,並對公眾隱瞞,同時還任命了酷刑的支持者吉娜.哈斯佩爾(Gina Haspel)為中情局局長。當一個情報機構訴諸於酷刑時,它就失敗了。如果它依靠虐待狂和暴徒,它就失敗了。當它利用人類 —— 包括自己的公民 —— 作為實驗和謀殺的棋子時,它就失敗了。當它使用骯髒的伎倆,向叛逆的民兵和伊斯蘭激進份子提供價值數十億美元的武器,推翻政府和暗殺領導人,留下不可預見的災難和混亂時,它就失敗了。

Information gathering – just like investigative reporting – is a process that requires immense patience. It takes trusted sources cultivated over long periods of time, as well as cultural, historical and linguistic skills trained over years of study. This work should not be a summer camp for freaks who revel in human humiliation, dirty tricks and murder. Every state needs good intelligence agents – not the kind of buffoons, gangsters, sadists and murderers that the CIA has and who cause us so much suffering in the name of national security.

資訊收集 —— 就像調查報告一樣 —— 是一個需要極大耐心的過程。它需要長期培養的可信賴的消息來源,以及經過多年研究訓練的文化、歷史和語言技能。這項工作不應該是那些陶醉於人類羞辱、骯髒伎倆和謀殺的怪人的夏令營。每個國家都需要優秀的情報人員 —— 而不是中情局擁有的那種小丑、流氓、虐待狂和殺人犯,他們以國家安全的名義給我們帶來了如此多的痛苦

Chris Hedges is a journalist, Pulitzer Prize winner and New York Times best-selling author. He was formerly a professor at Princeton University, an activist and an ordained Presbyterian minister. Among his books are bestsellers such as ‘The Wages of Revolt: The Moral Imperative of Revolt’, ‘The Empire of Illusion: The End of Education and the Triumph of Spectacle’ and ‘American Fascists: The Christian Right and War with America’. His book ‘War is a Force that Gives Us Meaning’ has sold 40,000 copies and was a finalist for the National Book Critics Association Award for non-fiction. He writes a weekly column for the internet magazine Truthdig and hosts the programme ‘On Contact’ on RT America.

克里斯.赫吉斯是一名記者、普立茲獎Pulitzer Prize)得主和《紐約時報》最暢銷的作家。他曾是普林斯頓大學的教授、活動家和被任命為長老會牧師。在他的著作中,有《反叛的代價:造反的道德要求》、《幻想的帝國:教育的終結和奇觀的勝利》和《美國法西斯:基督教右翼和與美國的戰爭》等暢銷書。他的《戰爭是一種賦予我們意義的力量》一書已售出4萬冊,併入圍美國國家書評人協會非虛構作品獎。他為互聯網雜誌《Truthdig》撰寫每週專欄,並在RT America電視臺主持《On Contact》節目。

Editorial note: This text first appeared under the title ‘Our Invisible Government’. It was translated by Nadine Müller from the volunteer Rubicon translation team and proofread by the volunteer Rubicon proofreading team.

編輯註:本文最初以《我們的隱形政府》為題出現。它是由Rubicon志願者翻譯團隊的Nadine Müller翻譯的,並由Rubicon志願者校對團隊校對。

812-03

Chris Hedges

克里斯.赫吉斯

Source: https://www.rubikon.news/artikel/die-schattenregierung

來源:https://www.rubikon.news/artikel/die-schattenregierung


Ptaah:

I have now copied that and will read it later, but right now I have a few things to discuss with you regarding something that I do not want you to mention in the conversation report.

我現在已經複製下來了,稍後會閱讀,但現在我有幾件事要和你討論,關於一些我不希望你在接觸報告中提及的事情。

Billy:

Good, then fire away …

很好,那就儘管說吧…

(本篇接觸報告結束)


《上一篇回目錄下一篇

 

发表评论

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s